Grammar:Person/0

From AlHaTorah.org
< Grammar:Person
Version as of 06:15, 21 November 2024 by Neima (talk | contribs)

(diff) ← Older version | Approved version (diff) | Latest version (diff) | Newer version → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Person

This topic has not yet undergone editorial review

Change of Person

At times Tanakh switches from speaking in first or second person to third person (or vice versa) when it seems unwarranted, as there does not seem to be a switch in addressee. In many such cases,  commentators debate the verse's intent, questioning whether a new person is nonetheless being addressed1 or if  it is simply "the way of the text" to switch person mid-verse. Several.of many examples follow:

Third Person Self-Reference

Sometimes people refer to themselves in third person, by their name or title.29  In some cases this might be a declaration of authority (as when a king refers to himself as such).

  • Bereshit 4:23 – When speaking to his wives, Lemekh calls himself by name:"נְשֵׁי לֶמֶךְ הַאְזֵנָּה אִמְרָתִי" (rather than saying, "my wives").
  • Shemot 20:2-6 – See discussion about the Decalogue above.
  • Shemot 23:18-19 – Hashem opens by speaking in first person, but then refers to Himself in third.
  • Shemot 24:1– Hashem speaks to Moshe and refers to Himself by name (in third person) "וְאֶל מֹשֶׁה אָמַר עֲלֵה אֶל י״י".  Cf. Rashbam that since the verse is not in first person one must assume that an angel is speaking.
  • Tehillim 50:23 – Though the psalmist speaks through the voice of Hashem, it presents Hashem as speaking of Himself in third person:  "אַרְאֶנּוּ בְּיֵשַׁע אֱלֹהִים".  It is possible, though that here "אֱלֹהִים" is being used as a superlative, with the phrase meaning: "I will show him great salvation"
  • Esther 8:8 – Though Achashverosh is speaking, he refers to Himself as "the king": "וְאַתֶּם כִּתְבוּ עַל הַיְּהוּדִים כַּטּוֹב בְּעֵינֵיכֶם בְּשֵׁם הַמֶּלֶךְ ".

Archaic Form of Second Person

The second person feminine conjugation is normally marked by the "תְּ" ending (as in: "שָׁכָבְתְּ" or "עָבַרְתָּ"). The archaic form of the same conjugation had a "י" at the end ("שָׁכַבְתִּי").30 In several instances this older form is preserved in Tanakh, when a verse has a "קרי וכתיב", a word written one way but read another. See, for example, Yirmeyahu 2:33 (לִמַּ֖דְתְּ / למדתי), Yirmeyahu 3:4 (קָרָ֥את / קראתי), Yechezkel 16:43, 51 (זָכַרְתְּ/ זכרתי and עָשִׂית / עשיתי), Ruth 3:3 (וְיָרַדְתְּ / וירדתי), or 3:4 (וְשָׁכָבְתְּ / ושכבתי).31  There are also several verses in which commentators debate whether a verse should be understood as preserving this archaic form, or if the first person, perfect conjugation is implied:

  • Yirmeyahu 2:20 – The verse reads, "כִּי מֵעוֹלָם שָׁבַרְתִּי עֻלֵּךְ נִתַּקְתִּי מוֹסְרוֹתַיִךְ". See the opinion in Shadal, that "שָׁבַרְתִּי" and "נִתַּקְתִּי" should be understood as a second person form, with Hashem telling the nations that they have always broken the yoke (of Torah).32 [Note: Shadal does not suggest that this relates to the archaic form, but instead that the "yud" is superfluous.] 
  • Yirmeyahu 6:2 (דָּמִיתִי בַּת צִיּוֹן) – See Shadal that this might be the equivalent of the second person, feminine, meaning "you shall be silent".  [Here, too, Shadal does not suggest that this relates to the archaic form, but instead that the "yud" is superfluous.]
  • Yechezkel 16:50 – See ShadalYechezkel 16:50About R. Shemuel David Luzzatto.
  • Shofetim 5:7 – In Devorah's song after her victory over Sisera, she tells of how there was a lack of security in Israel "עַד שַׁקַּמְתִּי דְּבוֹרָה שַׁקַּמְתִּי אֵם בְּיִשְׂרָאֵל".  Bavli Pesachim 66b criticizes Devorah for praising herself, but M. Tzipor33 has suggested that perhaps the word "שַׁקַּמְתִּי" should be understood as the archaic form of the second person feminine, "שקמת" (you rose). If so, the song is responsive, and contains certain lines said by the audience, who here praise Devorah.

Ambiguous Person

Certain conjugations look identical leading to ambiguity in meaning.  For example, the future second person masculine and the future third person feminine have the same form, so without context "תלך" can mean either "you will go" or "She will go".  Similarly, certain forms of the third person singular passive construction might look like a first person future plural. Thus "נברא" can mean either "it was created" or "we will create". Though often a verse will provide enough details to determine which is referred to, in several cases a verse is ambiguous:

Second Person Masculine vs. Third Person Feminine

  • Shemot 34:19– The verse commands, "וְכׇל מִקְנְךָ תִּזָּכָר".  See R. Avraham b. HaRambamShemot 34:19About R. Avraham Maimonides that "תִּזָּכָר" is a second person male conjugation, meaning "you shall consecrate the males". Alternatively, it is third person, feminine, referring to the unnamed mother or to the livestock (which is here understood as a feminine noun),. The clause might mean: "and all your cattle, whose [mother] shall bear a male" (RashiShemot 34:19About R. Shelomo Yitzchaki) or: "and all your cattle, whose male shall be taken from her" (Ibn EzraShemot First Commentary 34:19About R. Avraham ibn Ezra).
  • Shofetim 13:13-14 – As the verbs תִּשָּׁמֵר, תֹאכַל etc. can be either second person male ("eat") or third person female ("she shall eat"), it is unclear from the verse if the angel is telling Manoach what he should do or what he should ensure that his wife does.
  • Yeshayahu 44:28 – Radak Yeshayahu 44:28About R. David Kimchinotes that the meaning of the phrase "וְהֵיכָל תִּוָּסֵד" is ambiguous. It could be read as being a third person feminine conjugation, which would have to assume that the word "היכל" can take both male and female descriptors. Alternatively, it is a second person command, with the prophet saying that Koresh will command the Temple that it be built.
  • Eikhah 3:17 – The poet says, "וַתִּזְנַח מִשָּׁלוֹם נַפְשִׁי". It is unclear if he is directly addressing Hashem, telling Him, "You have cast off my soul from peace", or if the subject of "וַתִּזְנַח" is the soul: "My soul has abandoned peace" (Ibn KaspiEikhah 3:17About R. Yosef ibn Kaspi).
  • Eikhah 3:20 – In this verse, too, it is ambiguous whether the poet is directly addressing Hashem in the second person: "Remember well that my soul bows down within me," or if the subject of "זָכוֹר תִּזְכּוֹר" is the soul itself: "My soul remembers well, and it is bowed down within me".
  • Tehillim 48:7-8 – The verse states "בְּרוּחַ קָדִים תְּשַׁבֵּר אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ". Contrast Metzudat David that this is a second person address to God with Ibn Ezra and Radak who suggest that the referent of the word "תְּשַׁבֵּר" is the "wind" mentioned right beforehand, with the psalmist saying that people will tremble as if struck by "a wind that destroys the boats of Tarshish".34
  • Tehillim 76:11 –שְׁאֵרִית חֵמֹת תַּחְגֹּר
  • Tehillim 137:5 – The poet states, "אִם אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלָ͏ִם תִּשְׁכַּח יְמִינִי"  Most translate the verse to mean "If I forget  you, Jerusalem, may my right hand forget [its cunning]".  However since the verb is normally transitive and here the object of the verb is not mentioned, the anonymous Norther French commentator suggests that this is a second person address to God: "May You forget my right hand".

First Person Future Plural vs. Third Person Singular Passive

Miscellaneous

  • Eikhah 3:22 – The poet expresses hope in Hashem, saying "חַסְדֵי י״י כִּי לֹא תָמְנוּ". The word "תָמְנוּ" might be a variant of the past tense "תַּמּוּ" (with the extra "נ" marking the missing double "מ" of the root, תמם).35 The clause would translate as: "The kindnesses of Hashem have not ceased" (RashiEikhah 3:22About R. Shelomo Yitzchaki, first opinion). Alternatively the clause reads: "[It is because of] the kindnesses of Hashem that we have not ceased", reading "תָמְנוּ" as the first person, plural of "תמם" (RashiEikhah 3:22About R. Shelomo Yitzchaki, second opinion, Lekach TovEikhah 3:22About R. Toviah b. Eliezer, R"Y KaraEikhah First Commentary 3:22About R. Yosef Kara).
  • Tehillim 114:7 ("מִלִּפְנֵי אָדוֹן חוּלִי אָרֶץ") – According to one opinion in Ibn Ezra and Radak, this is a feminine imperative, with the verse meaning: "Before the Master, tremble O earth".  Cf. Rashi and one opinion in Ibn Ezra who instead suggest that the "י" of the word "חולי" is superfluous, and the word is an infinitive, meaning: "the one who bore (i.e. created) earth".
  • Yirmeyahu 2:20 – The verse reads, "כִּי מֵעוֹלָם שָׁבַרְתִּי עֻלֵּךְ נִתַּקְתִּי מוֹסְרוֹתַיִךְ". This is commonly understood to refer to Hashem speaking in first person, noting how He broke the yoke of bondage laid upon Israel by other nations (and how, nonetheless, Israel rebelled). See, though, the opinion brought in Shadal, that "שָׁבַרְתִּי" and "נִתַּקְתִּי" should be understood as a second person feminine form (and that the "yud" is superfluous). Hashem is telling the nations that they have always broken the yoke (of Torah).
  • Yirmeyahu 6:2 (דָּמִיתִי בַּת צִיּוֹן) – see R"Y Kara that this is first person: "I will cut you off Bat Zion."  Cf. Shadal that the "yud" is extraneous and this is a second person feminine form, meaning: "you will be silent".
  • Yechezkel 16:50 - See Shadal.