Difference between revisions of ""עַיִן תַּחַת עַיִן" – An Eye for an Eye/2"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
(Import script)
(Import script)
Line 19: Line 19:
 
<multilink><aht source="PhiloXXXIII">Philo</aht><aht source="PhiloXXXI">The Special Laws III:XXXI:173-175</aht><aht source="PhiloXXXIII">The Special Laws III:XXXIII:182</aht><aht source="PhiloXXXV">The Special Laws III:XXXV:195</aht><aht parshan="Philo" /></multilink>,  
 
<multilink><aht source="PhiloXXXIII">Philo</aht><aht source="PhiloXXXI">The Special Laws III:XXXI:173-175</aht><aht source="PhiloXXXIII">The Special Laws III:XXXIII:182</aht><aht source="PhiloXXXV">The Special Laws III:XXXV:195</aht><aht parshan="Philo" /></multilink>,  
 
Boethusians cited in <multilink><aht source="MegillatTaanit">Megillat Taanit</aht><aht source="MegillatTaanit">Oxford Ms. of Scholion 4 Tammuz</aht><aht parshan="Megillat Taanit" /></multilink>,<fn>This version is found only in the Oxford manuscript of the Scholion, but not in the Parma manuscript.</fn>   
 
Boethusians cited in <multilink><aht source="MegillatTaanit">Megillat Taanit</aht><aht source="MegillatTaanit">Oxford Ms. of Scholion 4 Tammuz</aht><aht parshan="Megillat Taanit" /></multilink>,<fn>This version is found only in the Oxford manuscript of the Scholion, but not in the Parma manuscript.</fn>   
<multilink><aht source="MekhiltaNezikin8">R. Eliezer</aht><aht source="MekhiltaNezikin8">Mekhilta Mishpatim Nezikin 8</aht><aht source="BavliBK83b">Bavli Bava Kamma 83b-84a</aht><aht parshan="Mekhilta DeRabbi Yishmael">About the Mekhilta</aht><aht parshan="Talmud Bavli">About the Bavli</aht></multilink>,<fn>This appears to be the simple understanding of R. Eliezer's position as found in the Oxford, Munich, and Vatican manuscripts of the Mekhilta (and it also matches the version of R. Eliezer found in Lekach Tov Shemot 21:24).  In these manuscripts, it is R. Yishmael who takes the position of monetary compensation, while R. Eliezer says "שאינו משלם אלא <b>ממש</b>".  On the general tendency of R. Eliezer's rulings to adhere to the literal (or simple) reading of the Biblical text (and the similarity of his rulings to other sources from the Second Temple period), see Y. Gilat, משנתו של ר' אליעזר בן הורקנוס, (Jerusalem 1968).<p>See, however, the early Constantinople and Venice printings of the Mekhilta, which read R. Eliezer instead of R. Yishmael in the earlier part of the passage, and "ממון" instead of "ממש" in the latter section (as well as attributing the latter statement to R. Yitzchak).  These may be influenced by R. Ashi's statement in the Bavli BK 84a which reinterprets R. Eliezer's position to be saying merely that the payment is determined based on the value of the assailant's eye, but not that he actually loses his eye.  [See also Yalkut Shimoni 338, in his version of the Mekhilta, who explains R. Eliezer in a way which conforms with R. Ashi's understanding.]</p></fn>  
+
<multilink><aht source="MekhiltaNezikin8">R. Eliezer</aht><aht source="MekhiltaNezikin8">Mekhilta Mishpatim Nezikin 8</aht><aht source="BavliBK83b">Bavli Bava Kamma 83b-84a</aht><aht parshan="Mekhilta DeRabbi Yishmael">About the Mekhilta</aht><aht parshan="Talmud Bavli">About the Bavli</aht></multilink>,<fn>This appears to be the simple understanding of R. Eliezer's position as found in the Oxford, Munich, and Vatican manuscripts of the Mekhilta (and it also matches the version of R. Eliezer found in Lekach Tov Shemot 21:24).  In these manuscripts, it is R. Yishmael who takes the position of monetary compensation, while R. Eliezer says "שאינו משלם אלא <b>ממש</b>" (the word "ממש" appears also in the version of R. Eliezer found in Bavli BK 84a – see below).  On the general tendency of R. Eliezer's rulings to adhere to the literal (or simple) reading of the Biblical text (and the similarity of his rulings to the positions of other sources from the Second Temple period), see Y. Gilat, משנתו של ר' אליעזר בן הורקנוס, (Jerusalem 1968).<p>See, however, the early Constantinople and Venice printings of the Mekhilta, which read R. Eliezer instead of R. Yishmael in the earlier part of the passage, and "ממון" instead of "ממש" in the latter section (as well as attributing the latter statement to R. Yitzchak).  These may be influenced by R. Ashi's statement in the Bavli BK 84a which reinterprets R. Eliezer's position to be saying merely that the payment is determined based on the value of the assailant's eye, but not that he actually loses his eye.  [See also Yalkut Shimoni 338, in his version of the Mekhilta, who explains R. Eliezer in a way which conforms with R. Ashi's understanding.]</p></fn>  
 
Ben Zuta (the Karaite) cited by <multilink><aht source="IbnEzraShemotLong21-23">Ibn Ezra</aht><aht source="IbnEzraShemotLong21-23">Shemot Long Commentary 21:23-24</aht><aht source="IbnEzraShemotShort21-25">Shemot Short Commentary 21:25</aht><aht parshan="R. Avraham ibn Ezra" /></multilink><fn>See also the Karaite commentaries of Yefet b. Ali in MGWJ (1897): 205 and Aharon b. Eliyahu in Keter Torah, Shemot p. 143.  Ibn Ezra in his Short Commentary cites this position in the name of the Karaites ("המכחישים").</fn>
 
Ben Zuta (the Karaite) cited by <multilink><aht source="IbnEzraShemotLong21-23">Ibn Ezra</aht><aht source="IbnEzraShemotLong21-23">Shemot Long Commentary 21:23-24</aht><aht source="IbnEzraShemotShort21-25">Shemot Short Commentary 21:25</aht><aht parshan="R. Avraham ibn Ezra" /></multilink><fn>See also the Karaite commentaries of Yefet b. Ali in MGWJ (1897): 205 and Aharon b. Eliyahu in Keter Torah, Shemot p. 143.  Ibn Ezra in his Short Commentary cites this position in the name of the Karaites ("המכחישים").</fn>
 
</mekorot>
 
</mekorot>
<point><b>Judicial theory</b> – Philo focuses on the need for appropriate retribution for the person who committed the crime.  Thus, he explains that proper justice mandates a measure for measure punishment, exactly equal to the damage that was done, be it injury to life, limbs, or property.</point>
+
<point><b>Judicial theory</b> – Philo focuses on the need for appropriate retribution for the person who committed the crime.  Thus, he explains that proper justice mandates a measure for measure punishment, exactly equal to the damage that was done, be it injury to life, limbs, or property.<fn>Cf. the <multilink><aht source="RambamMoreh3-41">Rambam</aht><aht source="RambamMoreh3-41">Moreh Nevukhim 3:41</aht><aht parshan="Rambam">About R. Moshe Maimonides</aht></multilink>'s similar formulation.</fn></point>
 
<point><b>Biblical parallels</b> – The principle of "מידה כנגד מידה", or "just deserts", is a dominant motif in Tanakh.<fn>It should be noted, though, that many of these instances are with regard to murder – see Bereshit 9:6, Bemidbar 35:33, Shemuel I 15:33, Shemuel II 12:9-12 (murder and adultery), and Melakhim 21:19.</fn>  A classic case of <i>lex talionis</i> is the cutting off of AdoniBezek's thumbs and big toes in <aht source="Shofetim1-6">Shofetim 1:6-7</aht> as a repayment in kind for his doing the same to other kings.<fn>Cf. Ralbag's interpretation of this episode.</fn></point>
 
<point><b>Biblical parallels</b> – The principle of "מידה כנגד מידה", or "just deserts", is a dominant motif in Tanakh.<fn>It should be noted, though, that many of these instances are with regard to murder – see Bereshit 9:6, Bemidbar 35:33, Shemuel I 15:33, Shemuel II 12:9-12 (murder and adultery), and Melakhim 21:19.</fn>  A classic case of <i>lex talionis</i> is the cutting off of AdoniBezek's thumbs and big toes in <aht source="Shofetim1-6">Shofetim 1:6-7</aht> as a repayment in kind for his doing the same to other kings.<fn>Cf. Ralbag's interpretation of this episode.</fn></point>
 
<point><b>Morality</b> – Megillat Taanit cites the Boethusians as saying "יהו שוים כאחד", i.e. that the person who committed the assault deserves to be no better off than his victim. The principle of talion also treats all people as equals, as a wealthy person who maims a fellow man suffers just like a poor person who did the same.<fn>This would not be true for monetary compensation.  Cf. Shadal below.</fn>  Finally, see Philo who notes that it would be unjust to exact a punishment which bears no resemblance to the offense committed.</point>
 
<point><b>Morality</b> – Megillat Taanit cites the Boethusians as saying "יהו שוים כאחד", i.e. that the person who committed the assault deserves to be no better off than his victim. The principle of talion also treats all people as equals, as a wealthy person who maims a fellow man suffers just like a poor person who did the same.<fn>This would not be true for monetary compensation.  Cf. Shadal below.</fn>  Finally, see Philo who notes that it would be unjust to exact a punishment which bears no resemblance to the offense committed.</point>
 
<point><b>Only for intentional</b> – R. Eliezer in the Mekhilta specifies that talion does not apply in a case where the action was unintentional.<fn>See also Philo who specifies that the law applies in a case where there is "plotting".  However, it should be noted that the context of the verse seems to be injury to an unintentional bystander.</fn></point>
 
<point><b>Only for intentional</b> – R. Eliezer in the Mekhilta specifies that talion does not apply in a case where the action was unintentional.<fn>See also Philo who specifies that the law applies in a case where there is "plotting".  However, it should be noted that the context of the verse seems to be injury to an unintentional bystander.</fn></point>
 
<point><b>The eye of a slave</b> – Philo explains that the law of talion does not apply to a master who knocks out the eye of his slave, not because the action is less blameworthy,<fn>Cf. the parallel laws in <aht page="The Torah and Ancient Near Eastern Law Codes">Ancient Near Eastern codes</aht>.</fn> but rather because mutilating the master will only cause him to take revenge and to further abuse his slave.  Thus, in such a case, the slave simply goes free.</point>
 
<point><b>The eye of a slave</b> – Philo explains that the law of talion does not apply to a master who knocks out the eye of his slave, not because the action is less blameworthy,<fn>Cf. the parallel laws in <aht page="The Torah and Ancient Near Eastern Law Codes">Ancient Near Eastern codes</aht>.</fn> but rather because mutilating the master will only cause him to take revenge and to further abuse his slave.  Thus, in such a case, the slave simply goes free.</point>
<point><b>"וְקַצֹּתָה אֶת כַּפָּהּ" in Devarim 25</b> – Some modern scholars have proposed that "כַּפָּהּ" refers to the woman's private parts (as in "כף הירך")&#8206;.<fn>See two very different variations in L. Eslinger, "The Case of an Immodest Lady Wrestler in Deuteronomy XXV 11-12," VT 31 (1981): 269-81, and J. Walsh, "'You Shall Cut off Her…Palm'? A Reexamination of Deuteronomy 25:11–12", JSS 49:1 (2004): 47-58.  They differ fundamentally on whether "וְקַצֹּתָ" means to cut off or to shave.</fn>  According to their suggestion, this law would be a closer approximation of talion.<fn>Cf. Philo who offers an alternative explanation.</fn></point>
+
<point><b>"וְקַצֹּתָה אֶת כַּפָּהּ" in Devarim 25:12</b> – Some modern scholars have proposed that "כַּפָּהּ" refers to the woman's private parts (as in "כף הירך")&#8206;.<fn>See two very different variations in L. Eslinger, "The Case of an Immodest Lady Wrestler in Deuteronomy XXV 11-12," VT 31 (1981): 269-81, and J. Walsh, "'You Shall Cut off Her…Palm'? A Reexamination of Deuteronomy 25:11–12", JSS 49:1 (2004): 47-58.  They differ fundamentally on whether "וְקַצֹּתָ" means to cut off or to shave.</fn>  According to their suggestion, this law would be a closer approximation of talion.<fn>Cf. Philo who offers an alternative explanation.</fn></point>
<point><b>Talion for perjured witnesses</b> – According to this position, the verse in Devarim 19 is also rendered literally, and it speaks of a case where the false witnesses testified that a person had committed an assault for which he would have been punished by mutilation.  Thus, they receive this very punishment which they had attempted to inflict.</point>
+
<point><b>Talion for perjured witnesses</b> – According to this position, the verse in Devarim 19:21 is also rendered literally, and it speaks of a case where the false witnesses testified that a person had committed an assault for which he would have been punished by mutilation.  Thus, they receive this very punishment which they had attempted to inflict.</point>
 
<point><b>"רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא"</b> – This approach can maintain that, in addition to being punished by losing his eye, the assailant must also compensate his victim for his medical expenses and loss of salary.<fn>Cf. R. Chananel below who rejects this possibility.</fn>  Alternatively, these payments applies only in a case where there was no permanent loss of limb.<fn>This is how some Karaite commentaries interpret the verse – see Aharon b. Yosef in HaMuvkhar Shemot p.42a.  Cf. Ramban below.</fn></point>
 
<point><b>"רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא"</b> – This approach can maintain that, in addition to being punished by losing his eye, the assailant must also compensate his victim for his medical expenses and loss of salary.<fn>Cf. R. Chananel below who rejects this possibility.</fn>  Alternatively, these payments applies only in a case where there was no permanent loss of limb.<fn>This is how some Karaite commentaries interpret the verse – see Aharon b. Yosef in HaMuvkhar Shemot p.42a.  Cf. Ramban below.</fn></point>
 
</category>
 
</category>
Line 35: Line 35:
 
<p>"עַיִן תַּחַת עַיִן" is interpreted metaphorically, and monetary compensation is given for the exact value of the limb lost.</p>
 
<p>"עַיִן תַּחַת עַיִן" is interpreted metaphorically, and monetary compensation is given for the exact value of the limb lost.</p>
 
<mekorot>
 
<mekorot>
<multilink><aht source="MishnaBK8-1">Mishna Bava Kamma</aht><aht source="MishnaBK8-1">Bava Kamma 8:1</aht><aht parshan="Mishna">About the Mishna</aht></multilink>,  
+
<multilink><aht source="MishnaBK8-1">Mishna</aht><aht source="MishnaBK8-1">Bava Kamma 8:1</aht><aht parshan="Mishna">About the Mishna</aht></multilink>,  
<multilink><aht source="MekhiltaNezikin8">Mekhilta</aht><aht source="MekhiltaNezikin8">Mishpatim Nezikin 8</aht><aht parshan="Mekhilta DeRabbi Yishmael">About the Mekhilta</aht></multilink>,
+
<multilink><aht source="MekhiltaNezikin8">Midreshei Halakhah</aht><aht source="MekhiltaNezikin8">Mekhilta Mishpatim Nezikin 8</aht><aht source="MekhiltaDeRashbi21-25">Mekhilta DeRashbi Shemot 21:25</aht><aht source="SifraEmor14-20-7">Sifra Emor 14:20:7</aht><aht source="SifreShofetim190">Sifre Shofetim 190</aht><aht source="SifreKiTeitze293">Sifre Ki Teitze 293</aht><aht parshan="Mekhilta DeRabbi Yishmael">About the Mekhilta</aht><aht parshan="Mekhilta DeRashbi" /><aht parshan="Sifra" /><aht parshan="Sifre" /></multilink>,  
<multilink><aht source="MekhiltaDeRashbi21-25">Mekhilta DeRashbi</aht><aht source="MekhiltaDeRashbi21-25">Shemot 21:25</aht><aht parshan="Mekhilta DeRashbi" /></multilink>,
+
<multilink><aht source="YerushalmiBK8-1">Talmud Yerushalmi</aht><aht source="YerushalmiBK8-1">Bava Kamma 8:1</aht><aht parshan="Yerushalmi">About the Yerushalmi</aht></multilink>,  
<multilink><aht source="SifraEmor14-20-7">Sifra</aht><aht source="SifraEmor14-20-7">Emor 14:20:7</aht><aht parshan="Sifra" /></multilink>,
 
<multilink><aht source="SifreShofetim190">Sifre</aht><aht source="SifreShofetim190">Shofetim 190</aht><aht source="SifreKiTeitze293">Ki Teitze 293</aht><aht parshan="Sifre" /></multilink>,  
 
<multilink><aht source="YerushalmiBK8-1">Yerushalmi Bava Kamma</aht><aht source="YerushalmiBK8-1">Bava Kamma 8:1</aht><aht parshan="Yerushalmi">About the Yerushalmi</aht></multilink>,  
 
 
<multilink><aht source="BavliBK83b">Talmud Bavli</aht><aht source="BavliChagigah11a">Chagigah 11a</aht><aht source="BavliKetubot33b">Ketubot 33b</aht><aht source="BavliBK83b">Bava Kamma 83b-84a</aht><aht source="BavliSanhedrin79a">Sanhedrin 79a-b</aht><aht source="BavliSanhedrin87b">Sanhedrin 87b</aht><aht parshan="Talmud Bavli">About the Bavli</aht></multilink>,  
 
<multilink><aht source="BavliBK83b">Talmud Bavli</aht><aht source="BavliChagigah11a">Chagigah 11a</aht><aht source="BavliKetubot33b">Ketubot 33b</aht><aht source="BavliBK83b">Bava Kamma 83b-84a</aht><aht source="BavliSanhedrin79a">Sanhedrin 79a-b</aht><aht source="BavliSanhedrin87b">Sanhedrin 87b</aht><aht parshan="Talmud Bavli">About the Bavli</aht></multilink>,  
<multilink><aht source="PsJShemot21-22">Targum Pseudo-Jonathan</aht><aht source="PsJShemot21-22">Shemot 21:22-25</aht><aht source="PsJVayikra24-17">Vayikra 24:17-21</aht><aht source="PsJDevarim19-15">Devarim 19:15-21</aht><aht parshan="Targum Pseudo-Jonathan" /></multilink>,  
+
<multilink><aht source="PsJShemot21-22">Targum Pseudo-Jonathan</aht><aht source="PsJShemot21-22">Shemot 21:22-25</aht><aht source="PsJVayikra24-17">Vayikra 24:17-21</aht><aht source="PsJDevarim19-15">Devarim 19:15-21</aht><aht parshan="Targum Pseudo-Jonathan" /></multilink>,<fn>Cf. <multilink><aht source="TargumYerushalmiVayikra24-20">Targum Yerushalmi</aht><aht source="TargumYerushalmiVayikra24-20">Vayikra 24:20</aht><aht parshan="Targum Yerushalmi" /></multilink>.</fn>
<multilink><aht source="TargumYerushalmiVayikra24-20">Targum Yerushalmi</aht><aht source="TargumYerushalmiVayikra24-20">Vayikra 24:20</aht><aht parshan="Targum Yerushalmi" /></multilink>,
 
 
<multilink><aht source="AggadahShemot21-22">Midrash Aggadah (Buber)</aht><aht source="AggadahShemot21-22">Shemot 21:22</aht><aht parshan="Midrash Aggadah (Buber)" /></multilink>,  
 
<multilink><aht source="AggadahShemot21-22">Midrash Aggadah (Buber)</aht><aht source="AggadahShemot21-22">Shemot 21:22</aht><aht parshan="Midrash Aggadah (Buber)" /></multilink>,  
<multilink><aht source="RasagShemot1-8">R. Saadia Gaon</aht><aht source="RasagTafsirShemot21-24">Tafsir Shemot 21:24</aht><aht source="RasagTafsirVayikra24-20">Tafsir Vayikra 24:20</aht><aht source="RasagTafsirDevarim19-21">Tafsir Devarim 19:21</aht><aht source="IbnEzraShemotLong21-23">quoted in Ibn Ezra Shemot Long Commentary 21:23-24</aht><aht source="IbnEzraVayikra24-19">quoted in Ibn Ezra Vayikra 24:19</aht><aht parshan="R. Saadia Gaon" /></multilink>,  
+
<multilink><aht source="IbnEzraShemotLong21-23">R. Saadia Gaon</aht><aht source="IbnEzraShemotLong21-23">cited by Ibn Ezra Shemot Long Commentary 21:23-24</aht><aht source="IbnEzraVayikra24-19">cited by Ibn Ezra Vayikra 24:19</aht><aht source="RasagTafsirShemot21-24">Tafsir Shemot 21:24</aht><aht source="RasagTafsirVayikra24-20">Tafsir Vayikra 24:20</aht><aht source="RasagTafsirDevarim19-21">Tafsir Devarim 25:12</aht><aht source="RasagTafsirDevarim25-12">Tafsir Devarim 19:21</aht><aht parshan="R. Saadia Gaon" /></multilink>,  
 
<multilink><aht source="RChananel">R. Chananel</aht><aht source="RChananel">Cited by R. Bachya Shemot 21:24</aht><aht parshan="R. Chananel" /></multilink>,  
 
<multilink><aht source="RChananel">R. Chananel</aht><aht source="RChananel">Cited by R. Bachya Shemot 21:24</aht><aht parshan="R. Chananel" /></multilink>,  
 
<multilink><aht source="RashiShemot21-23">Rashi</aht><aht source="RashiShemot21-23">Shemot 21:23-24</aht><aht source="RashiVayikra24-20">Vayikra 24:20</aht><aht source="RashiDevarim19-21">Devarim 19:21</aht><aht source="RashiDevarim25-12">Devarim 25:12</aht><aht parshan="Rashi">About R. Shelomo Yitzchaki</aht></multilink>,  
 
<multilink><aht source="RashiShemot21-23">Rashi</aht><aht source="RashiShemot21-23">Shemot 21:23-24</aht><aht source="RashiVayikra24-20">Vayikra 24:20</aht><aht source="RashiDevarim19-21">Devarim 19:21</aht><aht source="RashiDevarim25-12">Devarim 25:12</aht><aht parshan="Rashi">About R. Shelomo Yitzchaki</aht></multilink>,  
Line 51: Line 47:
 
<multilink><aht source="RashbamShemot21-24">Rashbam</aht><aht source="RashbamShemot21-24">Shemot 21:24</aht><aht parshan="Rashbam">About R. Shemuel b. Meir</aht></multilink>,  
 
<multilink><aht source="RashbamShemot21-24">Rashbam</aht><aht source="RashbamShemot21-24">Shemot 21:24</aht><aht parshan="Rashbam">About R. Shemuel b. Meir</aht></multilink>,  
 
<multilink><aht source="RYBSShemot21-24">R. Yosef Bekhor Shor</aht><aht source="RYBSShemot21-24">Shemot 21:24-25</aht><aht source="RYBSVayikra24-21">Vayikra 24:21</aht><aht parshan="R. Yosef Bekhor Shor" /></multilink>,  
 
<multilink><aht source="RYBSShemot21-24">R. Yosef Bekhor Shor</aht><aht source="RYBSShemot21-24">Shemot 21:24-25</aht><aht source="RYBSVayikra24-21">Vayikra 24:21</aht><aht parshan="R. Yosef Bekhor Shor" /></multilink>,  
<multilink><aht source="RambamMishna">Rambam</aht><aht source="RambamMishna">Introduction to the Mishna</aht><aht source="RambamAseh236">Sefer HaMitzvot, Aseh 236</aht><aht source="RambamChovel1-2">Hilkhot Chovel UMazzik 1:2-5,9-10</aht><aht source="RambamRotzeach1-7">Hilkhot Rotzeach 1:7-8</aht><aht parshan="Rambam">About R. Moshe Maimonides</aht></multilink>,
 
 
<multilink><aht source="RalbagShemot21P24">Ralbag</aht><aht source="RalbagShemot21P24">Beiur Divrei HaParashah Shemot 21:24-25</aht><aht source="RalbagShemot21T5">Shemot 21 Toelet 5</aht><aht source="RalbagVayikra24P19">Beiur Divrei HaParashah Vayikra 24:19-21</aht><aht source="RalbagDevarim19P21">Beiur Divrei HaParashah Devarim 19:21</aht><aht parshan="Ralbag">About R. Levi b. Gershon</aht></multilink>,  
 
<multilink><aht source="RalbagShemot21P24">Ralbag</aht><aht source="RalbagShemot21P24">Beiur Divrei HaParashah Shemot 21:24-25</aht><aht source="RalbagShemot21T5">Shemot 21 Toelet 5</aht><aht source="RalbagVayikra24P19">Beiur Divrei HaParashah Vayikra 24:19-21</aht><aht source="RalbagDevarim19P21">Beiur Divrei HaParashah Devarim 19:21</aht><aht parshan="Ralbag">About R. Levi b. Gershon</aht></multilink>,  
 
<multilink><aht source="Akeidat46">Akeidat Yitzchak</aht><aht source="Akeidat46">Shemot #46</aht><aht source="Akeidat86">Vayikra #86</aht><aht source="Akeidat97">Devarim #97</aht><aht parshan="Akeidat Yitzchak">About R. Yitzchak Arama</aht></multilink>,  
 
<multilink><aht source="Akeidat46">Akeidat Yitzchak</aht><aht source="Akeidat46">Shemot #46</aht><aht source="Akeidat86">Vayikra #86</aht><aht source="Akeidat97">Devarim #97</aht><aht parshan="Akeidat Yitzchak">About R. Yitzchak Arama</aht></multilink>,  
<multilink><aht source="NetzivDevarim25-12">Netziv</aht><aht source="NetzivDevarim25-12">Devarim 25:12</aht><aht parshan="Netziv">About R. Naftali Z"Y Berlin</aht></multilink>,
+
<multilink><aht source="NetzivDevarim25-12">Netziv</aht><aht source="NetzivDevarim25-12">Devarim 25:12</aht><aht parshan="Netziv">About R. Naftali Z"Y Berlin</aht></multilink>
 
<!--
 
<!--
 
<multilink><aht source="AbarbanelShemot21-18">Abarbanel</aht><aht source="AbarbanelShemot21-18">Shemot 21:18</aht><aht source="AbarbanelVayikra24-10">Vayikra 24:10</aht><aht source="AbarbanelDevarim19-14">Devarim 19:14</aht><aht parshan="Abarbanel">About R. Yitzchak Abarbanel</aht></multilink>,  
 
<multilink><aht source="AbarbanelShemot21-18">Abarbanel</aht><aht source="AbarbanelShemot21-18">Shemot 21:18</aht><aht source="AbarbanelVayikra24-10">Vayikra 24:10</aht><aht source="AbarbanelDevarim19-14">Devarim 19:14</aht><aht parshan="Abarbanel">About R. Yitzchak Abarbanel</aht></multilink>,  
 
<multilink><aht source="HaKetavShemot21-24">HaKetav VeHaKabbalah</aht><aht source="HaKetavShemot21-24">Shemot 21:24</aht><aht source="HaKetavVayikra24-19">Vayikra 24:19</aht><aht source="HaKetavDevarim19-19">Devarim 19:19</aht><aht source="HaKetavDevarim25-11">Devarim 25:11</aht><aht parshan="HaKetav VeHaKabbalah">About R"Y Mecklenburg</aht></multilink>,  
 
<multilink><aht source="HaKetavShemot21-24">HaKetav VeHaKabbalah</aht><aht source="HaKetavShemot21-24">Shemot 21:24</aht><aht source="HaKetavVayikra24-19">Vayikra 24:19</aht><aht source="HaKetavDevarim19-19">Devarim 19:19</aht><aht source="HaKetavDevarim25-11">Devarim 25:11</aht><aht parshan="HaKetav VeHaKabbalah">About R"Y Mecklenburg</aht></multilink>,  
 
<multilink><aht source="RHirschBereshit9-6">R. S"R Hirsch</aht><aht source="RHirschBereshit9-6">Bereshit 9:6</aht><aht parshan="R. S&quot;R Hirsch" /></multilink>,  
 
<multilink><aht source="RHirschBereshit9-6">R. S"R Hirsch</aht><aht source="RHirschBereshit9-6">Bereshit 9:6</aht><aht parshan="R. S&quot;R Hirsch" /></multilink>,  
<multilink><aht source="CassutoShemot21-23">U. Cassuto</aht><aht source="CassutoShemot21-23">Shemot 21:23-24</aht><aht parshan="Umberto Cassuto">About U. Cassuto</aht></multilink>
 
 
-->
 
-->
 
</mekorot>
 
</mekorot>
 
<!--
 
<!--
<point><b>Non-literal read</b> – </point>
+
<point><b>Non-literal rendering</b> – </point>
 
<point><b>"נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ"</b> – </point>
 
<point><b>"נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ"</b> – </point>
 
<point><b>Judicial theory</b> – </point>
 
<point><b>Judicial theory</b> – </point>
Line 70: Line 64:
 
<point><b>Intentional / unintentional</b> – </point>
 
<point><b>Intentional / unintentional</b> – </point>
 
<point><b>The eye of a slave</b> – </point>
 
<point><b>The eye of a slave</b> – </point>
<point><b>"וְקַצֹּתָה אֶת כַּפָּהּ" in Devarim 25s</b> – </point>
+
<point><b>"וְקַצֹּתָה אֶת כַּפָּהּ" in Devarim 25:12</b> – </point>
 
<point><b>Perjured witnesses</b> – </point>
 
<point><b>Perjured witnesses</b> – </point>
 
<point><b>"רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא"</b> – </point>
 
<point><b>"רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא"</b> – </point>
Line 77: Line 71:
 
<point><b></b> – </point>
 
<point><b></b> – </point>
 
-->
 
-->
<point><b>"An eye for an eye"</b> – The verses which speak of an "eye for an eye" are not meant to be understood literally and are rather a metaphoric way of saying that one must compensate for the damaged body part with the equivalent monetary payment.  Rambam suggests that the present formulation is meant to teach the perpetrator that he really does deserve to be punished corporeally, measure for measure, even though that is not the actual chosen punishment.</point>
+
<point><b>Meaning of the metaphor</b> – The formulation of "עַיִן תַּחַת עַיִן" comes to teach that the aggressor must make full compensation.</point>
<point><b>"Life for life" </b> – These commentators disagree if the laws regarding murder are to be understood in the same manner as the laws concerning other bodily damage:
+
<point><b>"Life for life"</b> – These commentators disagree if the laws regarding murder are to be understood in the same manner as the laws concerning other bodily damage:
 
<ul>
 
<ul>
 
<li><b>Physical retribution</b> – Most of these commentators assert that the two halves of Shemot 21:22 refer to different types of punishments. While for inflicting other damages, the criminal is fined, for taking a life, he is indeed punished measure for measure.<fn>R. Yosef Bekhor Shor explains the rationale behind the different punishments, pointing out that if a person killed you can't compensate him for his life and thus a different punishment is needed.</fn> This is a somewhat difficult position for it assumes that part of the verse is understood literally and the rest is not, even though the same exact language is used throughout.</li>
 
<li><b>Physical retribution</b> – Most of these commentators assert that the two halves of Shemot 21:22 refer to different types of punishments. While for inflicting other damages, the criminal is fined, for taking a life, he is indeed punished measure for measure.<fn>R. Yosef Bekhor Shor explains the rationale behind the different punishments, pointing out that if a person killed you can't compensate him for his life and thus a different punishment is needed.</fn> This is a somewhat difficult position for it assumes that part of the verse is understood literally and the rest is not, even though the same exact language is used throughout.</li>
<li><b>Monetary compensation</b> – Rabbi in Mekhilta and Rabbi in Bavli maintain that the punishment for killing is also monetary.  This position, is thus consistent in its understanding of the entire verse.<fn>Cassuto attempts to prove this through logic. The verse speaks of a person who has killed botha women and a baby.  Since he obviously can't be punished by death twice, the verse must not be referring to capital punishment but rather to payment.</fn>  Mekhilta DeRashbi and Sifra, though, question the approach from Bemidbar 35:30-31 which explicitly prohibits taking a monetary redemption instead of a life.  Abarbanel differentiates between the cases, suggesting that the verses in Bemidbar refer to an intentional killer, while Shemot does not.<fn>He says that Shemot is an exceptional case which speaks of a person who is neither an accidental killer nor an intentional murderer.  The killer did intend to kill someone, but ended up killing another.  He, thus, is neither killed nor sent to a city of refuge but instead is given a monetary punishment.</fn></li>
+
<li><b>Monetary compensation</b> – Rabbi in Mekhilta and Rabbi in Bavli maintain that the punishment for killing is also monetary.  This position, is thus consistent in its understanding of the entire verse.<fn>Cassuto attempts to prove this through logic. The verse speaks of a person who has killed both a women and a baby.  Since he obviously cannot be punished by death twice, the verse must not be referring to capital punishment but rather to payment.</fn>  Mekhilta DeRashbi and Sifra, though, question the approach from Bemidbar 35:30-31 which explicitly prohibits taking a monetary redemption instead of a life.  Abarbanel differentiates between the cases, suggesting that the verses in Bemidbar refer to an intentional killer, while Shemot does not.<fn>He says that Shemot is an exceptional case which speaks of a person who is neither an accidental killer nor an intentional murderer.  The killer did intend to kill someone, but ended up killing another.  He, thus, is neither killed nor sent to a city of refuge but instead is given a monetary punishment.</fn></li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</point>
 
</point>
<point><b>Judicial theory</b> – This approach highlights the compensatory aspect of justice. R. Yehuda Halevy emphasizes that harming the perpetrator serves no purpose for the victim so punishment should focus less on hurting the wrongdoer and more on compensating the one wronged.</point>
+
<point><b>Judicial theory</b> – This approach highlights the compensatory aspect of justice. R. Yehuda Halevi emphasizes that harming the perpetrator serves no purpose for the victim so punishment should focus less on hurting the wrongdoer and more on compensating the one wronged.</point>
<point><b>Morality</b> – </point>
 
 
<point><b>Problematic verses:</b>
 
<point><b>Problematic verses:</b>
 
<ul>
 
<ul>
<li><b>"כַּאֲשֶׁר עָשָׂה כֵּן יֵעָשֶׂה לּוֹ"</b> – R. Saadya Gaon and R. Chananel compare this formulation to the similar ones in Shofetim 15:11 and Ovadiah1:15-16, where it is clear that it does not refer to exact measure for measure punishment but rather to general compensation.</li>
+
<li><b>"כַּאֲשֶׁר עָשָׂה כֵּן יֵעָשֶׂה לּוֹ"</b> – R. Saadia Gaon and R. Chananel compare this formulation to the similar ones in Shofetim 15:11 and Ovadiah 1:15-16, where it is clear that it does not refer to exact measure for measure punishment but rather to general compensation.</li>
<li><b>"כֵּן יִנָּתֶן בּוֹ"</b> – The word "בּו" in this verse is difficult for this position as it suggests that something is physically being done to the perpetrator.  R. Saadya Gaon asserts that בּוֹ can be the equivalent of "עליו" and the verse is saying that if one inflicts a blemish upon another, a fine will be imposed upon him.  The Bavli further suggests that the language of "יִנָּתֶן" hints to something that can be given from hand to hand, like money.</li>
+
<li><b>"כֵּן יִנָּתֶן בּוֹ"</b> – The word "בּוֹ" in this verse is difficult for this position as it suggests that something is physically being done to the perpetrator.  R. Saadia Gaon asserts that בּוֹ can be the equivalent of "עליו" and the verse is saying that if one inflicts a blemish upon another, a fine will be imposed upon him.  The Bavli further suggests that the language of "יִנָּתֶן" hints to something that can be given from hand to hand, like money.</li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</point>
 
</point>
Line 95: Line 88:
 
<ul>
 
<ul>
 
<li><b>"רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא"</b> – In these verses, it is explicit that a man who wounds another man must pay a fine.  If the verses are to be consistent, then,"חַבּוּרָה תַּחַת חַבּוּרָה" (and by extension the rest of the verse) must also refer to some sort of monetary compensation.<fn>See Mekhilta DeRashbi, R. Chananel, R. Yosef Bekhor Shor, Rambam, and Ralbag who all bring this proof.  R. Chananel also questions,  if the criminal himself is to lose a limb, what is the justice in him also having to pay the medical costs of the victim?</fn></li>
 
<li><b>"רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא"</b> – In these verses, it is explicit that a man who wounds another man must pay a fine.  If the verses are to be consistent, then,"חַבּוּרָה תַּחַת חַבּוּרָה" (and by extension the rest of the verse) must also refer to some sort of monetary compensation.<fn>See Mekhilta DeRashbi, R. Chananel, R. Yosef Bekhor Shor, Rambam, and Ralbag who all bring this proof.  R. Chananel also questions,  if the criminal himself is to lose a limb, what is the justice in him also having to pay the medical costs of the victim?</fn></li>
<li><b>"וּמַכֵּה בְהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה"</b> – Some of these commentators<fn> See  R. Yishmael in Mekhilta, Sifra, Bavli Bava Kama, R. Yosef Bekhor Shor, and Ralbag.</fn>  equate the laws of injury to people with the laws of injury to animals where the verse explicitly mentions monetary compensation.</li>
+
<li><b>"וּמַכֵּה בְהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה"</b> – Some of these commentators<fn> See  R. Yishmael in Mekhilta, Sifra, Bavli Bava Kamma, R. Yosef Bekhor Shor, and Ralbag.</fn>  equate the laws of injury to people with the laws of injury to animals where the verse explicitly mentions monetary compensation.</li>
 
<li><b>"וְלֹא תִקְחוּ כֹפֶר לְנֶפֶשׁ רֹצֵח"</b> – Mekhilta DeRashbi and others point out that this verse appears to single out murder as the only exception to the concept of accepting a monetary ransom.  As such it appears to support the idea that in other cases of corporeal punishment, a ransom is an option.</li>
 
<li><b>"וְלֹא תִקְחוּ כֹפֶר לְנֶפֶשׁ רֹצֵח"</b> – Mekhilta DeRashbi and others point out that this verse appears to single out murder as the only exception to the concept of accepting a monetary ransom.  As such it appears to support the idea that in other cases of corporeal punishment, a ransom is an option.</li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</point>
 
</point>
<point><b></b> – </point>
 
 
</category>
 
</category>
  
Line 107: Line 99:
 
<p></p>
 
<p></p>
 
<mekorot>
 
<mekorot>
<multilink><aht source="IbnEzraShemotLong21-23">Ibn Ezra</aht><aht source="IbnEzraShemotLong21-23">Shemot Long Commentary 21:23-24</aht><aht source="IbnEzraShemotShort21-25">Shemot Short Commentary 21:25</aht><aht source="IbnEzraVayikra24-19">Vayikra 24:19</aht><aht parshan="R. Avraham ibn Ezra" /></multilink>,  
+
<multilink><aht source="IbnEzraShemotLong21-23">Ibn Ezra</aht><aht source="IbnEzraShemotLong21-23">Shemot Long Commentary 21:23-24</aht><aht source="IbnEzraShemotLong21-29">Shemot Long Commentary 21:29</aht><aht source="IbnEzraShemotShort21-25">Shemot Short Commentary 21:25</aht><aht source="IbnEzraVayikra24-19">Vayikra 24:19</aht><aht source="IbnEzraDevarim25-12">Devarim 25:12</aht><aht parshan="R. Avraham ibn Ezra" /></multilink>,  
<multilink><aht source="RambamMoreh3-41">Rambam</aht><aht source="RambamMoreh3-41">Moreh Nevukhim 3:41</aht><aht parshan="Rambam">About R. Moshe Maimonides</aht></multilink>,  
+
<multilink><aht source="RambamChovel1-2">Rambam</aht><aht source="RambamMishna">Introduction to the Mishna</aht><aht source="RambamAseh236">Sefer HaMitzvot, Aseh 236</aht><aht source="RambamChovel1-2">Hilkhot Chovel UMazzik 1:2-5,9-10</aht><aht source="RambamRotzeach1-7">Hilkhot Rotzeach 1:7-8</aht><aht source="RambamMoreh3-41">Moreh Nevukhim 3:41</aht><aht parshan="Rambam">About R. Moshe Maimonides</aht></multilink>,  
 
<multilink><aht source="SefornoShemot21-24">Seforno</aht><aht source="SefornoShemot21-24">Shemot 21:24</aht><aht source="SefornoVayikra24-17">Vayikra 24:17</aht><aht parshan="R. Ovadyah Seforno" /></multilink>
 
<multilink><aht source="SefornoShemot21-24">Seforno</aht><aht source="SefornoShemot21-24">Shemot 21:24</aht><aht source="SefornoVayikra24-17">Vayikra 24:17</aht><aht parshan="R. Ovadyah Seforno" /></multilink>
 
</mekorot>
 
</mekorot>
 
<!--
 
<!--
 +
Rambam suggests that the present formulation is meant to teach the perpetrator that he really does deserve to be punished corporeally, measure for measure, even though that is not the actual chosen punishment.
 
<point><b>Non-literal read</b> – </point>
 
<point><b>Non-literal read</b> – </point>
 
<point><b>"נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ"</b> – </point>
 
<point><b>"נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ"</b> – </point>
Line 119: Line 112:
 
<point><b>Intentional / unintentional</b> – </point>
 
<point><b>Intentional / unintentional</b> – </point>
 
<point><b>The eye of a slave</b> – </point>
 
<point><b>The eye of a slave</b> – </point>
<point><b>"וְקַצֹּתָה אֶת כַּפָּהּ" in Devarim 25s</b> – </point>
+
<point><b>"וְקַצֹּתָה אֶת כַּפָּהּ" in Devarim 25:12</b> – </point>
 
<point><b>Perjured witnesses</b> – </point>
 
<point><b>Perjured witnesses</b> – </point>
 
<point><b>"רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא"</b> – </point>
 
<point><b>"רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא"</b> – </point>
Line 125: Line 118:
 
<point><b>Polemical influences</b> – </point>
 
<point><b>Polemical influences</b> – </point>
 
<point><b></b> – </point>
 
<point><b></b> – </point>
-->
 
<point><b></b> – </point>
 
<point><b></b> – </point>
 
<point><b></b> – </point>
 
<point><b></b> – </point>
 
<point><b></b> – </point>
 
<!--
 
 
<point><b>Crux of the position</b> – </point>
 
<point><b>Crux of the position</b> – </point>
 
-->
 
-->
Line 141: Line 127:
 
<multilink><aht source="HoilShemot1-1">Hoil Moshe</aht><aht source="HoilShemot21-24">Shemot 21:24</aht><aht source="HoilVayikra24-19">Vayikra 24:19</aht><aht parshan="Hoil Moshe">About R. Moshe Yitzchak Ashkenazi</aht></multilink>
 
<multilink><aht source="HoilShemot1-1">Hoil Moshe</aht><aht source="HoilShemot21-24">Shemot 21:24</aht><aht source="HoilVayikra24-19">Vayikra 24:19</aht><aht parshan="Hoil Moshe">About R. Moshe Yitzchak Ashkenazi</aht></multilink>
 
</mekorot>
 
</mekorot>
<point><b></b> – </point>
 
<point><b></b> – </point>
 
<point><b></b> – </point>
 
<point><b></b> – </point>
 
<point><b></b> – </point>
 
<!--
 
<point><b>Crux of the position</b> – </point>
 
-->
 
 
</opinion>
 
</opinion>
  
Line 160: Line 138:
 
<multilink><aht source="RDZHoffmannShemot21-22">R. D"Z Hoffmann</aht><aht source="RDZHoffmannShemot21-18">Shemot 21:18</aht><aht source="RDZHoffmannShemot21-22">Shemot 21:22-25</aht><aht source="RDZHoffmannVayikra24-18">Vayikra 24:18-20</aht><aht source="RDZHoffmannDevarim19-21">Devarim 19:21</aht><aht source="RDZHoffmannDevarim25-11">Devarim 25:11-12</aht><aht parshan="R. D&quot;Z Hoffmann" /></multilink>
 
<multilink><aht source="RDZHoffmannShemot21-22">R. D"Z Hoffmann</aht><aht source="RDZHoffmannShemot21-18">Shemot 21:18</aht><aht source="RDZHoffmannShemot21-22">Shemot 21:22-25</aht><aht source="RDZHoffmannVayikra24-18">Vayikra 24:18-20</aht><aht source="RDZHoffmannDevarim19-21">Devarim 19:21</aht><aht source="RDZHoffmannDevarim25-11">Devarim 25:11-12</aht><aht parshan="R. D&quot;Z Hoffmann" /></multilink>
 
</mekorot>
 
</mekorot>
<point><b></b> – </point>
 
<point><b></b> – </point>
 
<point><b></b> – </point>
 
<point><b></b> – </point>
 
<point><b></b> – </point>
 
<!--
 
<point><b>Crux of the position</b> – </point>
 
-->
 
 
</opinion>
 
</opinion>
  

Version as of 09:20, 23 January 2014

"עַיִן תַּחַת עַיִן" – An Eye for an Eye

Exegetical Approaches

THIS TOPIC IS STILL BEING DEVELOPED AND UPDATED

Overview

Commentators disagree over whether the literal talionic meaning of "עַיִן תַּחַת עַיִן" is also the simple meaning of the verse when viewed in context. While early sources going back to the time of the second Beit HaMikdash, such as Jubilees and Philo, render the verse literally, later Rabbinic sources almost unanimously reject this option and interpret the verse metaphorically. This leads medieval and modern exegetes to struggle valiantly to reduce the tension between the literal retributive understanding of the verse and its Rabbinic interpretation. Some, like R. Saadia, go to great lengths to demonstrate how the Midrash is really the verse's simple meaning. Others, like Ibn Ezra and the Rambam view the verse as presenting an ideal which must be converted and translated when applied to real life. Finally, the Hoil Moshe differentiates between the generation of former slaves to which the Torah was originally given and future, more civilized, generations.

Physical Punishment

"עַיִן תַּחַת עַיִן" is understood literally, and talionic retribution is administered.

Judicial theory – Philo focuses on the need for appropriate retribution for the person who committed the crime. Thus, he explains that proper justice mandates a measure for measure punishment, exactly equal to the damage that was done, be it injury to life, limbs, or property.4
Biblical parallels – The principle of "מידה כנגד מידה", or "just deserts", is a dominant motif in Tanakh.5 A classic case of lex talionis is the cutting off of AdoniBezek's thumbs and big toes in Shofetim 1:6-7 as a repayment in kind for his doing the same to other kings.6
Morality – Megillat Taanit cites the Boethusians as saying "יהו שוים כאחד", i.e. that the person who committed the assault deserves to be no better off than his victim. The principle of talion also treats all people as equals, as a wealthy person who maims a fellow man suffers just like a poor person who did the same.7 Finally, see Philo who notes that it would be unjust to exact a punishment which bears no resemblance to the offense committed.
Only for intentional – R. Eliezer in the Mekhilta specifies that talion does not apply in a case where the action was unintentional.8
The eye of a slave – Philo explains that the law of talion does not apply to a master who knocks out the eye of his slave, not because the action is less blameworthy,9 but rather because mutilating the master will only cause him to take revenge and to further abuse his slave. Thus, in such a case, the slave simply goes free.
"וְקַצֹּתָה אֶת כַּפָּהּ" in Devarim 25:12 – Some modern scholars have proposed that "כַּפָּהּ" refers to the woman's private parts (as in "כף הירך")‎.10 According to their suggestion, this law would be a closer approximation of talion.11
Talion for perjured witnesses – According to this position, the verse in Devarim 19:21 is also rendered literally, and it speaks of a case where the false witnesses testified that a person had committed an assault for which he would have been punished by mutilation. Thus, they receive this very punishment which they had attempted to inflict.
"רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא" – This approach can maintain that, in addition to being punished by losing his eye, the assailant must also compensate his victim for his medical expenses and loss of salary.12 Alternatively, these payments applies only in a case where there was no permanent loss of limb.13

Monetary Compensation

"עַיִן תַּחַת עַיִן" is interpreted metaphorically, and monetary compensation is given for the exact value of the limb lost.

Meaning of the metaphor – The formulation of "עַיִן תַּחַת עַיִן" comes to teach that the aggressor must make full compensation.
"Life for life" – These commentators disagree if the laws regarding murder are to be understood in the same manner as the laws concerning other bodily damage:
  • Physical retribution – Most of these commentators assert that the two halves of Shemot 21:22 refer to different types of punishments. While for inflicting other damages, the criminal is fined, for taking a life, he is indeed punished measure for measure.15 This is a somewhat difficult position for it assumes that part of the verse is understood literally and the rest is not, even though the same exact language is used throughout.
  • Monetary compensation – Rabbi in Mekhilta and Rabbi in Bavli maintain that the punishment for killing is also monetary. This position, is thus consistent in its understanding of the entire verse.16 Mekhilta DeRashbi and Sifra, though, question the approach from Bemidbar 35:30-31 which explicitly prohibits taking a monetary redemption instead of a life. Abarbanel differentiates between the cases, suggesting that the verses in Bemidbar refer to an intentional killer, while Shemot does not.17
Judicial theory – This approach highlights the compensatory aspect of justice. R. Yehuda Halevi emphasizes that harming the perpetrator serves no purpose for the victim so punishment should focus less on hurting the wrongdoer and more on compensating the one wronged.
Problematic verses:
  • "כַּאֲשֶׁר עָשָׂה כֵּן יֵעָשֶׂה לּוֹ" – R. Saadia Gaon and R. Chananel compare this formulation to the similar ones in Shofetim 15:11 and Ovadiah 1:15-16, where it is clear that it does not refer to exact measure for measure punishment but rather to general compensation.
  • "כֵּן יִנָּתֶן בּוֹ" – The word "בּוֹ" in this verse is difficult for this position as it suggests that something is physically being done to the perpetrator. R. Saadia Gaon asserts that בּוֹ can be the equivalent of "עליו" and the verse is saying that if one inflicts a blemish upon another, a fine will be imposed upon him. The Bavli further suggests that the language of "יִנָּתֶן" hints to something that can be given from hand to hand, like money.
Supporting verses:
  • "רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא" – In these verses, it is explicit that a man who wounds another man must pay a fine. If the verses are to be consistent, then,"חַבּוּרָה תַּחַת חַבּוּרָה" (and by extension the rest of the verse) must also refer to some sort of monetary compensation.18
  • "וּמַכֵּה בְהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה" – Some of these commentators19 equate the laws of injury to people with the laws of injury to animals where the verse explicitly mentions monetary compensation.
  • "וְלֹא תִקְחוּ כֹפֶר לְנֶפֶשׁ רֹצֵח" – Mekhilta DeRashbi and others point out that this verse appears to single out murder as the only exception to the concept of accepting a monetary ransom. As such it appears to support the idea that in other cases of corporeal punishment, a ransom is an option.

Two Tracks

Torah law reflects the validity of both the literal and metaphorical interpretations. There are a number of variations of this approach:

Ideal vs. Reality

Evolving Halakhah

Case Dependent