"עַיִן תַּחַת עַיִן" – An Eye for an Eye/2

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search

"עַיִן תַּחַת עַיִן" – An Eye for an Eye

Exegetical Approaches

THIS TOPIC IS STILL BEING DEVELOPED AND UPDATED

Overview

Commentators disagree over whether the literal talionic meaning of "עַיִן תַּחַת עַיִן" is also the simple meaning of the verse when viewed in context. While early sources going back to the time of the second Beit HaMikdash, such as Jubilees and Philo, render the verse literally, later Rabbinic sources almost unanimously reject this option and interpret the verse metaphorically. This leads medieval and modern exegetes to struggle valiantly to reduce the tension between the literal retributive understanding of the verse and its Rabbinic interpretation. Some, like R. Saadia, go to great lengths to demonstrate how the Midrash is really the verse's simple meaning. Others, like Ibn Ezra and the Rambam view the verse as presenting an ideal which must be converted and translated when applied to real life. Finally, the Hoil Moshe differentiates between the generation of former slaves to which the Torah was originally given and future, more civilized, generations.

Physical Punishment

"עַיִן תַּחַת עַיִן" is understood literally, and talionic retribution is administered.

Judicial theory – Philo focuses on the need for appropriate retribution for the person who committed the crime. Thus, he explains that proper justice mandates a measure for measure punishment, exactly equal to the damage that was done, be it injury to life, limbs, or property.4 Talionic justice also serves as a significant deterrent to others who might consider committing such a crime.
"נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ" – According to this approach, both "נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ" and "עַיִן תַּחַת עַיִן" refer to retribution in kind.
Biblical parallels – The principle of "מידה כנגד מידה", or "just deserts", is a dominant motif in Tanakh.5 A classic case of lex talionis is the cutting off of AdoniBezek's thumbs and big toes in Shofetim 1:6-7 as a repayment in kind for his doing the same to other kings.6
Morality – Megillat Taanit cites the Boethusians as saying "יהו שוים כאחד", i.e. that the person who committed the assault deserves to be no better off than his victim. The principle of talion also treats all people as equals, as a wealthy person who maims a fellow man suffers just like a poor person who did the same.7 Finally, see Philo who notes that it would be unjust to exact a punishment which bears no resemblance to the offense committed.
Only for intentional – R. Eliezer in the Mekhilta specifies that talion does not apply in a case where the action was unintentional.8
The eye of a slave – Philo explains that the law of talion does not apply to a master who knocks out the eye of his slave, not because the action is less blameworthy,9 but rather because mutilating the master will only cause him to take revenge and to further abuse his slave. Thus, in such a case, the slave simply goes free.
"וְקַצֹּתָה אֶת כַּפָּהּ" in Devarim 25:12 – Some modern scholars have proposed that "כַּפָּהּ" refers to the woman's private parts (as in "כף הירך")‎.10 According to their suggestion, this law would be a close approximation of talion.11 This would also account for the need for the verse to conclude with "לֹא תָחוֹס עֵינֶךָ".
Talion for perjured witnesses – According to this position, the verse in Devarim 19:21 is also rendered literally, and it speaks of a case where the false witnesses testified that a person had committed an assault for which he would have been punished by mutilation. Thus, they receive this very punishment which they had attempted to inflict.
"רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא" – This approach can maintain that, in addition to being punished by losing his eye, the assailant must also compensate his victim for his medical expenses and loss of salary.12 Alternatively, these payments applies only in a case where there was no permanent loss of limb.13

Monetary Compensation

"עַיִן תַּחַת עַיִן" is interpreted metaphorically, and monetary compensation is given for the exact value of the limb lost.

Meaning of the metaphor – The formulation of "עַיִן תַּחַת עַיִן" comes to teach that the assailant must make the victim whole again by compensating him in full for all aspects of his injury.15
"נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ" – Commentators disagree over whether this phrase is also to be rendered metaphorically:
  • Monetary compensation – R. Yehuda HaNasi in the Mekhilta and Bavli maintains that the passage is consistent in its use of language, and that this phrase similarly refers to monetary compensation16 for a life which was taken inadvertently.17
  • Capital punishment – The first opinion in the Mekhilta and most other commentators assert that this phrase is rendered literally, even though all of the parallel phrases in the following verse are not.18 Mekhilta DeRashbi and Sifra prove this from the verses in Bemidbar 35:30-31 which explicitly prohibit the exacting of blood money.
Judicial theory – This approach views the primary purpose of justice to be restitution. R. Yehuda HaLevi and R"Y Bekhor Shor emphasize that harming the perpetrator serves no purpose for his victim, who will be much better served if he is compensated for his loss.
Issues of implementation – Many of these sources emphasize that it would be near impossible to implement talion in a fair way, as there can be wide ranging variations in the degrees of injury and original physical conditions of different assailants or victims.19 They therefore claim that there is no alternative to monetary compensation, which can at least be adjusted to account as necessary for differing circumstances.
Biblical parallels – R. Yishmael in the Mekhilta20 equates the laws of assault with the laws of property damage. These latter laws also contain the formula of "נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ", yet they explicitly mandate monetary compensation ("וּמַכֵּה בְהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה") rather than retribution.21
"כַּאֲשֶׁר עָשָׂה כֵּן יֵעָשֶׂה לּוֹ" – This phrase and the similar words of "כַּאֲשֶׁר יִתֵּן מוּם בָּאָדָם כֵּן יִנָּתֶן בּוֹ" would appear to argue against this approach. See R. Saadia Gaon and R. Chananel who cite the parallel formulations in Shofetim 15:11 and Ovadiah 1:15-16, in an attempt to demonstrate that these need not imply exact measure for measure punishment.22
Intentional / unintentional – According to this approach, these verses can refer to both intentional and unintentional personal injury.
The eye of a slave – For this position, there is not such a fundamental distinction between injuring a regular person or a slave, as the penalty in both is a financial one.
"וְקַצֹּתָה אֶת כַּפָּהּ" in Devarim 25:12 – R. Yehuda in the Sifre similarly reads this phrase as a metaphor for monetary payment. The Sifre also presents an alternative literal option that requires one to assume that the woman's actions constituted a life threatening danger, thereby justifying amputation of her hand.
Perjured witnesses – Ralbag notes the difficulty in this verse, as according to this approach there is no case where testimony can cause a loss of limb.
"רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא" – Mekhilta DeRashbi cites this verse as proof that the penalty for a man who wounds another involves monetary compensation. R. Chananel adds that if the assailant himself loses a limb, how will he be able to pay the medical costs of his victim?

Two Tracks

Torah law reflects the validity of both the literal and metaphorical interpretations. There are a number of variations of this approach:

Ideal vs. Reality

Evolving Society

Case Dependent