Difference between revisions of "כי בדבר אשר זדו עליהם – Power and Justice/0"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
(Original Author: Yonatan Novetsky, Yehuda Novetsky, Rabbi Hillel Novetsky)
(Original Author: Yonatan Novetsky, Yehuda Novetsky, Rabbi Hillel Novetsky)
Line 4: Line 4:
 
<h1>כי בדבר אשר זדו עליהם – Power and Justice</h1>
 
<h1>כי בדבר אשר זדו עליהם – Power and Justice</h1>
 
 
<p><aht source="Shemot18-11">Shemot 18:11</aht> records Yitro recognition of Hashem's greatness in the words "עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי גָדוֹל ה' מִכָּל הָאֱלֹהִים".  The reason given for this sudden realization is the enigmatic phrase כִּי בַדָּבָר אֲשֶׁר זָדוּ עֲלֵיהֶם.  However, almost every word of this phrase is ambiguous:<fn>See <multilink><aht source="Cassuto18-11">U. Cassuto</aht><aht source="Cassuto18-11">Shemot 18:11</aht><aht parshan="Umberto Cassuto">About U. Cassuto</aht></multilink> who sums up by saying: כל הפירושים השונים וכל התיקונים השונים שהוצעו על מילים סתומות אלו אינם מתקבלים על הדעת.</fn></p>
+
<p><a href="Shemot18-11" data-aht="source">Shemot 18:11</a> records Yitro recognition of Hashem's greatness in the words "עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי גָדוֹל ה' מִכָּל הָאֱלֹהִים".  The reason given for this sudden realization is the enigmatic phrase כִּי בַדָּבָר אֲשֶׁר זָדוּ עֲלֵיהֶם.  However, almost every word of this phrase is ambiguous:<fn>See <multilink><a href="Cassuto18-11" data-aht="source">U. Cassuto</a><a href="Cassuto18-11" data-aht="source">Shemot 18:11</a><a href="Umberto Cassuto" data-aht="parshan">About U. Cassuto</a></multilink> who sums up by saying: כל הפירושים השונים וכל התיקונים השונים שהוצעו על מילים סתומות אלו אינם מתקבלים על הדעת.</fn></p>
 
<ul>
 
<ul>
 
<li>What is the matter (דָּבָר) which led to Yitro's acknowledgment of Hashem's greatness?</li>
 
<li>What is the matter (דָּבָר) which led to Yitro's acknowledgment of Hashem's greatness?</li>
<li>What is the root and meaning of <aht page="Dictionary:זוד">"זָדוּ"</aht>?</li>
+
<li>What is the root and meaning of <a href="Dictionary:זוד" data-aht="page">"זָדוּ"</a>?</li>
 
<li>To whom does "against them" (עֲלֵיהֶם) refer?</li>
 
<li>To whom does "against them" (עֲלֵיהֶם) refer?</li>
 
</ul>
 
</ul>
Line 15: Line 15:
 
<p>Yitro recognized Hashem's vast power.  This possibility splits regarding what demonstrated this power:</p>
 
<p>Yitro recognized Hashem's vast power.  This possibility splits regarding what demonstrated this power:</p>
 
<opinion name="Measure for Measure">The method of punishing the Egyptians "measure for measure" (מידה כנגד מידה)
 
<opinion name="Measure for Measure">The method of punishing the Egyptians "measure for measure" (מידה כנגד מידה)
<mekorot><multilink><aht source="MekhiltaAmalek1">Mekhilta DeRabbi Yishmael</aht><aht source="MekhiltaAmalek1">Yitro Amalek 1</aht><aht parshan="Mekhilta DeRabbi Yishmael">About the Mekhilta DeRabbi Yishmael</aht></multilink>, <multilink><aht source="Sotah11a">Talmud Bavli Masekhet Sotah</aht><aht source="Sotah11a">Sotah 11a</aht><aht parshan="Talmud Bavli">About the Bavli</aht></multilink>, <multilink><aht source="Onkelos18-11">Onkelos</aht><aht source="Onkelos18-11">Shemot 18:11</aht><aht parshan="Onkelos" /></multilink>, <multilink><aht source="PsJ18-11">Targum Pseudo-Jonathan</aht><aht source="PsJ18-11">Shemot 18:11</aht><aht parshan="Targum Pseudo-Jonathan" /></multilink>, <multilink><aht source="RasagCommentary18-11">R. Saadia</aht><aht source="RasagCommentary18-11">Commentary Shemot 18:11</aht><aht source="RasagTranslation18-11">Translation Shemot 18:11</aht><aht parshan="R. Saadia Gaon">About R. Saadia</aht></multilink>, <multilink><aht source="Rashi18-11">Rashi</aht><aht source="Rashi18-11">Shemot 18:11</aht><aht parshan="Rashi" /></multilink>, <multilink><aht source="Ralbag18-11">Ralbag</aht><aht source="Ralbag18-11">Shemot 18:11</aht><aht parshan="Ralbag" /></multilink>, <multilink><aht source="Seforno18-11">Seforno</aht><aht source="Seforno18-11">Shemot 18:11</aht><aht parshan="R. Ovadyah Seforno">About Seforno</aht></multilink>.</mekorot>
+
<mekorot><multilink><a href="MekhiltaAmalek1" data-aht="source">Mekhilta DeRabbi Yishmael</a><a href="MekhiltaAmalek1" data-aht="source">Yitro Amalek 1</a><a href="Mekhilta DeRabbi Yishmael" data-aht="parshan">About the Mekhilta DeRabbi Yishmael</a></multilink>, <multilink><a href="Sotah11a" data-aht="source">Talmud Bavli Masekhet Sotah</a><a href="Sotah11a" data-aht="source">Sotah 11a</a><a href="Talmud Bavli" data-aht="parshan">About the Bavli</a></multilink>, <multilink><a href="Onkelos18-11" data-aht="source">Onkelos</a><a href="Onkelos18-11" data-aht="source">Shemot 18:11</a><a href="Onkelos" data-aht="parshan">About Onkelos</a></multilink>, <multilink><a href="PsJ18-11" data-aht="source">Targum Pseudo-Jonathan</a><a href="PsJ18-11" data-aht="source">Shemot 18:11</a><a href="Targum Pseudo-Jonathan" data-aht="parshan">About Targum Pseudo-Jonathan</a></multilink>, <multilink><a href="RasagCommentary18-11" data-aht="source">R. Saadia</a><a href="RasagCommentary18-11" data-aht="source">Commentary Shemot 18:11</a><a href="RasagTranslation18-11" data-aht="source">Translation Shemot 18:11</a><a href="R. Saadia Gaon" data-aht="parshan">About R. Saadia</a></multilink>, <multilink><a href="Rashi18-11" data-aht="source">Rashi</a><a href="Rashi18-11" data-aht="source">Shemot 18:11</a><a href="Rashi" data-aht="parshan">About Rashi</a></multilink>, <multilink><a href="Ralbag18-11" data-aht="source">Ralbag</a><a href="Ralbag18-11" data-aht="source">Shemot 18:11</a><a href="Ralbag" data-aht="parshan">About Ralbag</a></multilink>, <multilink><a href="Seforno18-11" data-aht="source">Seforno</a><a href="Seforno18-11" data-aht="source">Shemot 18:11</a><a href="R. Ovadyah Seforno" data-aht="parshan">About Seforno</a></multilink>.</mekorot>
 
<point><b>Correlation of sin and punishment</b> – The Talmud Bavli explains that the sin was the drowning of the baby boys, and the corresponding punishment was the drowning of the Egyptians at Yam Suf.  However, there are two other variations which appear in later commentaries.  Ralbag suggests that the sin was the Egyptians' attempt to kill or drown the Israelites at Yam Suf.  R. Saadia, on the other hand, expands the list of sins and punishments to include all of the ten plagues, each of which matched an Egyptian offence.</point>
 
<point><b>Correlation of sin and punishment</b> – The Talmud Bavli explains that the sin was the drowning of the baby boys, and the corresponding punishment was the drowning of the Egyptians at Yam Suf.  However, there are two other variations which appear in later commentaries.  Ralbag suggests that the sin was the Egyptians' attempt to kill or drown the Israelites at Yam Suf.  R. Saadia, on the other hand, expands the list of sins and punishments to include all of the ten plagues, each of which matched an Egyptian offence.</point>
<point><b>The meaning of <aht page="Dictionary:זוד">"זָדוּ"</aht></b> – While the Mekhilta DeRabbi Yishmael, Targumim, and most commentators explain that the verb means to plot or to act wickedly, the Talmud Bavli relates it to וַיָּזֶד in <aht source="Bereshit25-29">Bereshit 25:29</aht> which means to cook or boil.  The Gemara describes Hashem's measure for measure punishment metaphorically, "In the pot in which they boiled, they were boiled." </point>
+
<point><b>The meaning of <a href="Dictionary:זוד" data-aht="page">"זָדוּ"</a></b> – While the Mekhilta DeRabbi Yishmael, Targumim, and most commentators explain that the verb means to plot or to act wickedly, the Talmud Bavli relates it to וַיָּזֶד in <a href="Bereshit25-29" data-aht="source">Bereshit 25:29</a> which means to cook or boil.  The Gemara describes Hashem's measure for measure punishment metaphorically, "In the pot in which they boiled, they were boiled." </point>
 
<point><b>Conclusion of the verse</b> – The verse ends abruptly, and the punishment of the Egyptians is not explicitly mentioned in the verse.</point>
 
<point><b>Conclusion of the verse</b> – The verse ends abruptly, and the punishment of the Egyptians is not explicitly mentioned in the verse.</point>
 
</opinion>
 
</opinion>
 
 
 
<opinion name="Defeat of Egyptian gods">Hashem's display of power over the Egyptian gods
 
<opinion name="Defeat of Egyptian gods">Hashem's display of power over the Egyptian gods
<mekorot><multilink><aht source="RCPaltiel18-11">R. Chaim Paltiel</aht><aht source="RCPaltiel18-11">Shemot 18:11</aht><aht parshan="R. Chaim Paltiel" /></multilink>, <multilink><aht source="Shadal18-11">Shadal</aht><aht source="Shadal18-11">Shemot 18:11</aht><aht parshan="Shadal" /></multilink>, <multilink><aht source="Cassuto18-11">U. Cassuto</aht><aht source="Cassuto18-11">Shemot 18:11</aht><aht parshan="Umberto Cassuto">About U. Cassuto</aht></multilink>.</mekorot>
+
<mekorot><multilink><a href="RCPaltiel18-11" data-aht="source">R. Chaim Paltiel</a><a href="RCPaltiel18-11" data-aht="source">Shemot 18:11</a><a href="R. Chaim Paltiel" data-aht="parshan">About R. Chaim Paltiel</a></multilink>, <multilink><a href="Shadal18-11" data-aht="source">Shadal</a><a href="Shadal18-11" data-aht="source">Shemot 18:11</a><a href="Shadal" data-aht="parshan">About Shadal</a></multilink>, <multilink><a href="Cassuto18-11" data-aht="source">U. Cassuto</a><a href="Cassuto18-11" data-aht="source">Shemot 18:11</a><a href="Umberto Cassuto" data-aht="parshan">About U. Cassuto</a></multilink>.</mekorot>
<point><b>The meaning of <aht page="Dictionary:זוד">"זָדוּ"</aht></b> – According to Shadal and Cassuto, the verb means to act arrogantly.</point>
+
<point><b>The meaning of <a href="Dictionary:זוד" data-aht="page">"זָדוּ"</a></b> – According to Shadal and Cassuto, the verb means to act arrogantly.</point>
 
<point><b>"עֲלֵיהֶם"</b> – In contrast to most other exegetes, Cassuto explains that this refers to the Egyptian gods.</point>
 
<point><b>"עֲלֵיהֶם"</b> – In contrast to most other exegetes, Cassuto explains that this refers to the Egyptian gods.</point>
 
<point><b>Conclusion of the verse</b> – The verse ends abruptly, and the fate of the Egyptian gods is not explicitly mentioned in the verse.</point>
 
<point><b>Conclusion of the verse</b> – The verse ends abruptly, and the fate of the Egyptian gods is not explicitly mentioned in the verse.</point>
Line 32: Line 32:
 
<p>Yitro recognized Hashem's justice in administering punishment.  This possibility also subdivides:</p>
 
<p>Yitro recognized Hashem's justice in administering punishment.  This possibility also subdivides:</p>
 
<opinion name="Punished for Enslaving">The Egyptians were punished for enslaving the Israelites
 
<opinion name="Punished for Enslaving">The Egyptians were punished for enslaving the Israelites
<mekorot><multilink><aht source="IbnEzra18-11">Ibn Ezra</aht><aht source="IbnEzra18-11">Shemot 18:11</aht><aht parshan="R. Avraham ibn Ezra">About Ibn Ezra</aht></multilink>.</mekorot>
+
<mekorot><multilink><a href="IbnEzra18-11" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzra18-11" data-aht="source">Shemot 18:11</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink>.</mekorot>
<point><b>The meaning of <aht page="Dictionary:זוד">"זָדוּ"</aht></b> – According to Ibn Ezra, the word means to act intentionally in an evil way.</point>
+
<point><b>The meaning of <a href="Dictionary:זוד" data-aht="page">"זָדוּ"</a></b> – According to Ibn Ezra, the word means to act intentionally in an evil way.</point>
 
</opinion>
 
</opinion>
 
 
 
<opinion name="Punished for Murder">The Egyptians were punished for trying to annihilate the Israelites
 
<opinion name="Punished for Murder">The Egyptians were punished for trying to annihilate the Israelites
<mekorot><multilink><aht source="Ramban18-11">Ramban</aht><aht source="Ramban18-11">Shemot 18:11</aht><aht source="RambanBereshit15-14">Bereshit 15:14</aht><aht parshan="Ramban" /></multilink>.</mekorot>
+
<mekorot><multilink><a href="Ramban18-11" data-aht="source">Ramban</a><a href="Ramban18-11" data-aht="source">Shemot 18:11</a><a href="RambanBereshit15-14" data-aht="source">Bereshit 15:14</a><a href="Ramban" data-aht="parshan">About Ramban</a></multilink>.</mekorot>
<point><b>The meaning of <aht page="Dictionary:זוד">"זָדוּ"</aht></b> – According to Ramban, the word means to plot against.<fn>Alternatively, one could suggest that the verb means to act haughtily, and the Egyptians displayed their arrogance in saying נְבֻכִים הֵם בָּאָרֶץ סָגַר עֲלֵיהֶם הַמִּדְבָּר (Shemot 14:3) and thinking that they could annihilate the Jewish nation.</fn></point>
+
<point><b>The meaning of <a href="Dictionary:זוד" data-aht="page">"זָדוּ"</a></b> – According to Ramban, the word means to plot against.<fn>Alternatively, one could suggest that the verb means to act haughtily, and the Egyptians displayed their arrogance in saying נְבֻכִים הֵם בָּאָרֶץ סָגַר עֲלֵיהֶם הַמִּדְבָּר (Shemot 14:3) and thinking that they could annihilate the Jewish nation.</fn></point>
 
<point><b>Correlation of sin and punishment</b> – Ramban suggests that the massive punishment that the Egyptians received resulted not from their enslaving of the Jewish nation, as had been decreed by Hashem, but rather from their attempts to exterminate the Israelite population.<fn>Ramban is consistent here with his approach in Bereshit 15:14 and Shemot 3:9, where he suggests that had the Egyptians executed God's will faithfully, it would have been a meritorious action.  However, since they acted for the wrong reasons and went way beyond God's decree, they were deserving of the punishments that befell them.</fn></point>
 
<point><b>Correlation of sin and punishment</b> – Ramban suggests that the massive punishment that the Egyptians received resulted not from their enslaving of the Jewish nation, as had been decreed by Hashem, but rather from their attempts to exterminate the Israelite population.<fn>Ramban is consistent here with his approach in Bereshit 15:14 and Shemot 3:9, where he suggests that had the Egyptians executed God's will faithfully, it would have been a meritorious action.  However, since they acted for the wrong reasons and went way beyond God's decree, they were deserving of the punishments that befell them.</fn></point>
 
</opinion>
 
</opinion>

Version as of 18:56, 11 August 2014

כי בדבר אשר זדו עליהם – Power and Justice

Shemot 18:11 records Yitro recognition of Hashem's greatness in the words "עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי גָדוֹל ה' מִכָּל הָאֱלֹהִים". The reason given for this sudden realization is the enigmatic phrase כִּי בַדָּבָר אֲשֶׁר זָדוּ עֲלֵיהֶם. However, almost every word of this phrase is ambiguous:1

  • What is the matter (דָּבָר) which led to Yitro's acknowledgment of Hashem's greatness?
  • What is the root and meaning of "זָדוּ"?
  • To whom does "against them" (עֲלֵיהֶם) refer?

The commentators' approaches to the first question can be divided into two main categories, each of which further subdivides:

Recognized Power

Yitro recognized Hashem's vast power. This possibility splits regarding what demonstrated this power:

The method of punishing the Egyptians "measure for measure" (מידה כנגד מידה)

Correlation of sin and punishment – The Talmud Bavli explains that the sin was the drowning of the baby boys, and the corresponding punishment was the drowning of the Egyptians at Yam Suf. However, there are two other variations which appear in later commentaries. Ralbag suggests that the sin was the Egyptians' attempt to kill or drown the Israelites at Yam Suf. R. Saadia, on the other hand, expands the list of sins and punishments to include all of the ten plagues, each of which matched an Egyptian offence.
The meaning of "זָדוּ" – While the Mekhilta DeRabbi Yishmael, Targumim, and most commentators explain that the verb means to plot or to act wickedly, the Talmud Bavli relates it to וַיָּזֶד in Bereshit 25:29 which means to cook or boil. The Gemara describes Hashem's measure for measure punishment metaphorically, "In the pot in which they boiled, they were boiled."
Conclusion of the verse – The verse ends abruptly, and the punishment of the Egyptians is not explicitly mentioned in the verse.

Hashem's display of power over the Egyptian gods

The meaning of "זָדוּ" – According to Shadal and Cassuto, the verb means to act arrogantly.
"עֲלֵיהֶם" – In contrast to most other exegetes, Cassuto explains that this refers to the Egyptian gods.
Conclusion of the verse – The verse ends abruptly, and the fate of the Egyptian gods is not explicitly mentioned in the verse.

Acknowledged Justice

Yitro recognized Hashem's justice in administering punishment. This possibility also subdivides:

The Egyptians were punished for enslaving the Israelites

The meaning of "זָדוּ" – According to Ibn Ezra, the word means to act intentionally in an evil way.

The Egyptians were punished for trying to annihilate the Israelites

The meaning of "זָדוּ" – According to Ramban, the word means to plot against.2
Correlation of sin and punishment – Ramban suggests that the massive punishment that the Egyptians received resulted not from their enslaving of the Jewish nation, as had been decreed by Hashem, but rather from their attempts to exterminate the Israelite population.3