Biblical Parallels Index – Bemidbar 16-17
Sources
Biblical Texts
Divrei HaYamim I 6:18-23דברי הימים א ו׳:י״ח-כ״ג
(18) And these are those that took their station, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel; (19) the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah; (20) the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai; (21) the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah; (22) the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah; (23) the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. | (יח) וְאֵלֶּה הָעֹמְדִים וּבְנֵיהֶם מִבְּנֵי הַקְּהָתִי הֵימָן הַמְשׁוֹרֵר בֶּן יוֹאֵל בֶּן שְׁמוּאֵל. (יט) בֶּן אֶלְקָנָה בֶּן יְרֹחָם בֶּן אֱלִיאֵל בֶּן תּוֹחַ. (כ) בֶּן [צוּף] (ציף) בֶּן אֶלְקָנָה בֶּן מַחַת בֶּן עֲמָשָׂי. (כא) בֶּן אֶלְקָנָה בֶּן יוֹאֵל בֶּן עֲזַרְיָה בֶּן צְפַנְיָה. (כב) בֶּן תַּחַת בֶּן אַסִּיר בֶּן אֶבְיָסָף בֶּן קֹרַח. (כג) בֶּן יִצְהָר בֶּן קְהָת בֶּן לֵוִי בֶּן יִשְׂרָאֵל. |
Classical Texts
Bemidbar Rabbah 18:8במדבר רבה י״ח:ח׳
זֹאת עֲשׂוּ קְחוּ לָכֶם מַחְתּוֹת, וּתְנוּ בָהֵן אֵשׁ וְשִׂימוּ עֲלֵיהֶן קְטֹרֶת לִפְנֵי ה׳ מָחָר (במדבר ט״ז:ו׳-ז׳), מָה רָאָה לוֹמַר כֵּן, אָמַר לָהֶם בְּדַרְכֵי הַגּוֹיִם יֵשׁ נִימוּסִין הַרְבֵּה וְכוּמָרִין הַרְבֵּה, כֻּלָּן מִתְקַבְּצִין בְּבַת אֶחָת, וְאָנוּ אֵין לָנוּ אֶלָּא ה׳ אֶחָד וְתוֹרָה אַחַת וּמִשְׁפַּט אֶחָד וּמִזְבֵּחַ אֶחָד וְכֹהֵן גָּדוֹל אֶחָד, וְאַתֶּם מָאתַיִם וַחֲמֲשִּׁים אִישׁ מְבַקְּשִׁים כְּהֻנָּה גְדוֹלָה, אַף אֲנִי רוֹצֶה בְּכָךְ, (במדבר ט״ז:י״א): לָכֵן אַתָּה וְכָל עֲדָתְךָ (במדבר ט״ז:ו׳): זֹאת עֲשׂוּ קְחוּ לָכֶם מַחְתּוֹת קֹרַח וְכָל עֲדָתוֹ, הֲרֵי לָכֶם תַּשְׁמִישׁ הֶחָבִיב מִן הַכֹּל הוּא הַקְּטֹרֶת, חֲבִיבָה מִן כָּל הַקָּרְבָּנוֹת, וְסַם הַמָּוֶת נָתוּן לְתוֹכוֹ שֶׁבּוֹ נִשְׂרְפוּ נָדָב וַאֲבִיהוּא, לְפִיכָךְ הִתְרָה בָּהֶם (במדבר ט״ז:ז׳): וְהָיָה הָאִישׁ אֲשֶׁר יִבְחַר ה׳ הוּא הַקָּדוֹשׁ. אָמַר לָהֶם משֶׁה הֲרֵי אֲנִי אוֹמֵר לָכֶם שֶׁלֹא תִּתְחַיְּבוּ, מִי שֶׁיִּבָּחֵר מִכֶּם יֵצֵא חַי וְכֻלְּכֶם אוֹבְדִין, (במדבר ט״ז:ה׳): רַב לָכֶם בְּנֵי לֵוִי, הֲרֵי אָמַרְתִּי לָכֶם. לֹא טִפְּשִׁים הָיוּ שֶׁכָּךְ הִתְרָה לָהֶם וְקִבְּלוּ עֲלֵיהֶם לִקְרָב, הֵם חָטְאוּ בְּנַפְשׁוֹתָם, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר י״ז:ג׳): אֵת מַחְתּוֹת הַחַטָּאִים הָאֵלֶּה בְּנַפְשֹׁתָם. וְקֹרַח שֶׁפִּקֵּחַ הָיָה מָה רָאָה לַשְּׁטוּת הַזּוֹ, אֶלָּא עֵינוֹ הִטְעַתּוּ, רָאָה שַׁלְשֶׁלֶת גְּדוֹלָה עוֹמֶדֶת הֵימֶנּוּ, שְׁמוּאֵל שֶׁשָּׁקוּל כְּמשֶׁה וְאַהֲרֹן, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים צ״ט:ו׳): משֶׁה וְאַהֲרֹן בְּכֹהֲנָיו וּשְׁמוּאֵל בְּקֹרְאֵי שְׁמוֹ, עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע מִשְׁמָרוֹת עוֹמְדוֹת מִבְּנֵי בָנָיו שֶׁכֻּלָּם מִתְנַבְּאִים בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברי הימים א כ״ה:ה׳): כָּל אֵלֶּה בָנִים לְהֵימָן, אָמַר אֶפְשָׁר הַגְּדֻלָּה הַזּוֹ עֲתִידָה לַעֲמֹד מִמֶּנִּי וַאֲנִי אֶדֹּם, וְלֹא רָאָה יָפֶה, לְפִי שֶׁבָּנָיו עָשׂוּ תְּשׁוּבָה וְעוֹמְדִין מֵהֶן, וּמשֶׁה הָיָה רוֹאֶה, לְכָךְ נִשְׁתַּתֵּף לָבוֹא לְאוֹתָהּ חֲזָקָה שֶׁשָּׁמַע מִפִּי משֶׁה שֶׁכֻּלָּם אוֹבְדִין וְאֶחָד פָּלִיט, וְהָיָה הָאִישׁ אֲשֶׁר יִבְחַר ה׳ הוּא הַקָּדוֹשׁ. |
Tanchuma Tzav 13תנחומא פרשת צו י״ג
אַרְבָּעָה הֵם חַיִּים וּקְרָאָם הַכָּתוּב מֵתִים. וְאֵלּוּ הֵן, הָאֶבְיוֹן, וְהַמְצֹרָע, וְהָעִוֵּר, וּמִי שֶׁאֵין לוֹ בָּנִים. הַמְצֹרָע מִנַּיִן. שֶׁנֶּאֱמַר: בִּשְׁנַת מוֹת הַמֶּלֶךְ עֻזִּיָּהוּ. וְלָמָּה כִּנָּהוּ הַכָּתוּב מֵת. אֶלָּא שֶׁנִּצְטָרֵעַ, שֶׁנֶּאֱמַר: בִּשְׁנַת מוֹת הַמֶּלֶךְ עֻזִּיָּהוּ, כְּשֶׁנִּצְטָרֵעַ. שְׂרָפִים עוֹמְדִים מִמַּעַל לוֹ (ישעיהו ו׳:ב׳), בַּשָּׁמַיִם לְשַׁמְּשׁוֹ. בִּשְׁתַּיִם יְכַסֶּה פָנָיו (ישעיהו ו׳:ב׳), בִּצְנִיעוּת, שֶׁלֹּא יֵרָאֶה גּוּפוֹ לִפְנֵי גּוּפוֹ. בִּשְׁתַּיִם יְכַסֶּה רַגְלָיו (ישעיהו ו׳:ב׳), שֶׁלֹּא יִרְאֶה וְיַבִּיט לְצַד שְׁכִינָה. וּבִשְׁתַּיִם יְעוֹפֵף (ישעיהו ו׳:ב׳). וְכִי בִּכְנָפַיִם מְעוֹפֵף. אֶלָּא מִכָּאן תִּקְּנוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, לָעוּף אָדָם עַל רַגְלָיו בְּשָׁעָה שֶׁאוֹמֵר שְׁלִיחַ צִבּוּר, קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ ה׳ צְבָאוֹת (ישעיהו ו׳:ג׳). וְתַנְחוּמָא אָמַר, כִּסּוּי רַגְלַיִם, לְפִי שֶׁהֵם כְּכַף רֶגֶל עֵגֶל, שֶׁלֹּא לְהַזְכִּיר עֲוֹן הָעֵגֶל אֶת יִשְׂרָאֵל. וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר (ישעיהו ו׳ ג), נוֹטְלִין רְשׁוּת זֶה מִזֶּה, שֶׁלֹּא לְהַקְדִּים הָאֶחָד וְיַתְחִיל וְיִתְחַיֵּב שְׂרֵפָה, אֶלָּא פָּתְחוּ כֻּלָּם כְּאֶחָד וְעוֹנִין וְכוּ׳. וַיָּנוּעוּ אַמּוֹת הַסִּפִּים (ישעיהו ו׳:ד׳), הֵם הַמְּזוּזוֹת, הַהֵיכָל. מִקּוֹל הַקּוֹרֵא (ישעיהו ו׳:ד׳), מִקּוֹל הַמַּלְאָכִים הַקּוֹרְאִים. הוּא הָיָה יוֹם הָרַעַשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ: וְנַסְתֶּם כַּאֲשֶׁר נַסְתֶּם מִפְּנֵי הָרַעַשׁ בִּימֵי עֻזִּיָּה מֶלֶךְ יְהוּדָה וְגוֹ׳ (זכריה י״ד:ה׳). כִּי בְּיוֹם שֶׁעָמַד עֻזִּיָּה לְהַקְטִיר בַּהֵיכָל, רָעֲשׁוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ וּבָאוּ הַשְּׂרָפִים לְשָׂרְפוֹ בַּשְּׂרֵפָה, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר: וְאֵשׁ יָצְאָה מֵאֵת ה׳ וַתֹּאכַל אֶת הַחֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם אִישׁ מַקְרִיבֵי הַקְּטֹרֶת, עַל שֶׁהִקְרִיבוּ קְטֹרֶת זָרָה. וְזֶהוּ שֶׁקְּרָאָם שְׂרָפִים, שֶׁבָּאוּ לְשָׂרְפוֹ, וּבָאוּ שָׁמַיִם כְּמוֹ כֵן לְשָׂרְפוֹ וְהָאָרֶץ לְבָלְעוֹ, כִּסְבוּרִים דִּינוֹ לְהִבָּלַע כְּקֹרַח שֶׁעִרְעֵר עַל הַכְּהֻנָּה. יָצְאתָה בַּת קוֹל וְאָמַר, זִכָּרוֹן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל (במדבר י״ז:ה׳). וְלֹא יִהְיֶה כְּקֹרַח וְכַעֲדָתוֹ (שם), שֶׁעִרְעֵר עַל הַכְּהֻנָּה לֹא יִהְיֶה כְּקֹרַח בַּבְּלִיעָה וְכַעֲדָתוֹ בַּשְּׂרֵפָה, אֶלָּא כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר ה׳ בְּיַד מֹשֶׁה לוֹ (שם), בְּיַד מֹשֶׁה בַּסְּנֶה, שֶׁנֶּאֱמַר: הֲבֵא נָא יָדְךָ בְּחֵיקְךָ, וְיוֹצִיאָהּ וְהִנֵּה יָדוֹ מְצֹרַעַת כַּשֶּׁלֶג (שמות ד׳:ו׳). כְּלוֹמַר, שֶׁיִּצְטָרֵעַ הַמְּעוֹרֵר, אַף הַצָּרַעַת זָרְחָה בְּמִצְחוֹ וְהָיָה נֶחְשַׁב כַּמֵּת. וְכֵן אַתָּה מוֹצֵא בְּמִרְיָם, שֶׁנֶּאֱמַר: צְאוּ שְׁלָשְׁתְּכֶם (במדבר י״ב:ד׳). לֹא הָיָה צָרִיךְ מֹשֶׁה לָצֵאת, שֶׁלֹּא דִּבֵּר עִמּוֹ כְּלוּם, אֶלָּא כְּדֵי שֶׁיְּהֵא מְזֻמָּן לְהִתְפַּלֵּל עַל מִרְיָם לְרַפֵּא אוֹתָהּ. וַיִּקְרָא אַהֲרֹן וּמִרְיָם (במדבר י״ב:ה׳). לָמָּה קְרָאָם וְעָזַב לְמֹשֶׁה. לְפִי שֶׁאוֹמְרִים מִקְצָת שִׁבְחוֹ שֶׁל אָדָם בְּפָנָיו, וְכֻלּוֹ שֶׁלֹּא בְּפָנָיו. |
Midrash Aggadah (Buber) Bemidbar 17:23מדרש אגדה (בובר) במדבר י״ז:כ״ג
ויוצא פרח – על שם שנאמר ואם פרוח תפרח (ויקרא י״ג:י״ב), ללמדך שכל מי שיבא ויערער על הכהונה עליו יהיה צרעת, כמו שנעשה בעוזיהו, כן יעשה לכל המערער על הכהונה. ויצץ ציץ – בשם המפורש שהיה כתוב על הציץ. ויגמול שקדים – מלמד שהקב״ה שוקד לגמול רע לכל מי שיערער על הכהונה. |
Medieval Texts
Ramban Bemidbar 16:5רמב״ן במדבר ט״ז:ה׳
IN THE MORNING THE ETERNAL WILL MAKE KNOWN WHO ARE HIS — "for the Levitical service. AND WHO IS HOLY — for the priesthood." This is Rashi's language. He has explained it well; and the verse is thus stating that G-d will make it known if the Levites are His, just as it is said, and the Levites shall be Mine, or whether the firstborns are still His, just as it is said, for all the firstborn are Mine, so that He will not exchange them for the Levites. And who is holy, this refers to the priests who are sanctified for the Divine Service, just as it is said, and Aaron was separated, that he should be sanctified as most holy. [He mentioned the Levites] because Korach, in [his attempt] to rally all the people to his side, contested also the [position of the] Levites, and tried to restore the entire service [of the offerings] to the firstborns. And then when these firstborns were burnt up, it became clear that G-d did not choose them for the service, but when Aaron's [burning of the] incense was accepted, it became known that he is the holy one [selected for the priesthood]. EVEN HIM WHOM HE HATH CHOSEN WILL HE CAUSE TO COME NEAR UNTO HIM. The meaning of this repetition [since the first half of this verse already says, and who is holy, He will cause him to come near unto Him] is that [at first Moses said] the Eternal will make known who are His, and who is holy, and will cause him to come near unto Him tomorrow, and He will have regard for his offering, whereas He will not turn to the others and to their offerings. Even him whom He hath chosen forever to stand to minister before Him, him and his seed forever, will He cause to come near unto Him tomorrow. Thus he is saying that this test will be a proof to them throughout their generations not to contest [the rights of] him who is chosen, nor those of his seed forever. Now Rabbeinu Chananel wrote that all these people who assembled [against Moses] were Levites, of the same tribe as Korach, this being the reason for the expressions [by Moses]: ye take too much upon you, 'ye sons of Levi;' Hear now, 'ye sons of Levi.' Perhaps they thought that their whole tribe had been chosen for the priesthood, and that it was Moses of his own accord who gave the honor to his brother. Thus far [are the words of Rabbeinu Chananel]. But G-d forbid that there should be in the tribe of the ministers of our G-d two hundred and fifty men — of the most distinguished [of the people], and princes — who were sons of rebellion, rejecting their leader, the greatest of their tribe, and murmuring against G-d! And [furthermore], if these [rebels] were only of that tribe [of Levi, as Rabbeinu Chananel wrote], then all the tribes of Israel would not have murmured on the next day [after the rebels were killed] saying: 'Ye have killed the people of the Eternal,' since not one of their own tribe died, [and those who did die were] only of Moses' and Aaron's tribe. Similarly the sign of the rod also proves that the controversy embraced all tribes of Israel. In addition, Scripture expressly states, [and they rose up in the face of Moses,] with certain men 'of the children of Israel,' in order to point out that the men were from all the tribes, not only from the two tribes [previously] mentioned [Reuben and Levi]. But the reason why [Moses said] ye take too much upon you, 'ye sons of Levi' is that Korach won the tribes over to his side [by persuading them] that it was because of their honor that he wanted to restore the service [of the offerings] to their firstborns, as he said, seeing all the congregation are holy. But Moses in his wisdom laid bare the hidden motives of Korach's heart to the whole people, namely that he was only protesting because of his own [failure to attain the] priesthood; therefore Moses said to him that he had sufficient [honor] in the honor bestowed upon his tribe, for "you have enough honor, you sons of Levi." Then Moses continued and said, Hear now, ye sons of Levi. [This he said] to Korach their leader — as is shown by [the first part of] that verse, And Moses said unto Korach — but he included in his words all the Levites, since Moses in his wisdom spoke conciliatory words to Korach and all his tribe, so that none of them should be drawn after him. Now it was Moses himself who thought of this procedure, and chose the burning of incense [as the test to show who was suitable for the priesthood] rather than any of the other offerings, because he had already seen in the case of Nadab and Abihu that when they offered strange incense before the Eternal they were burnt. Therefore he permitted Aaron to burn the incense, because of the special needs of the time, or maybe it was the [daily] incense of the morning which he used to burn when he kindled the lamps, according to the ordinance, and Moses trusted that G-d confirmeth the word of His servant, and performeth the counsel of His messengers. And some scholars say that [the meaning of the verse], And when Moses heard it, he fell upon his face, is [that he did so] in order to inquire of G-d to know what to do, and then he was told, In the morning the Eternal will make known etc.; but it is mentioned only in Moses' account to the people. I have already shown you that in many places Scripture will sometimes deal at length with the account of G-d's communication to Moses, but mention [the matter] in brief in Moses' narration thereof, and at other times it does the opposite. At other instances [still] it does not mention one of the communications at all, such as in the story of the children of Gad and the children of Reuben, where Scripture tells the event [only] with respect to Moses himself [that he gave them the land east of the Jordan as a conditional inheritance], and [this whole matter] was [in fact] done by the commandment of the Eternal, as they said, As the Eternal hath said unto thy servants, so will we do. And in [the Book of] Joshua it is written, [And the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Menasheh returned … to go] unto the land of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, 'according to the commandment of the Eternal by the hand of Moses'. And if we say that [Moses in fact gave these lands to the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Menasheh on his own authority, and the above-mentioned verse which says that it was done according to the commandment of the Eternal] refers to G-d's [subsequent] agreement to Moses' action, similar to that which it says, This is the Land wherein ye shall receive inheritance by lot, which the Eternal hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe, in which case this would be one of the occasions when Moses acted of his own accord and the Holy One, blessed be He, [later] approved his decision — [this cannot be so because] it is not right [to say] that Moses would have done anything in connection with the division of the Land without [Divine] permission. For [in dividing the Land] he did everything at the command of G-d, as it is written, [And the Lord spoke unto Moses saying:] Unto these the Land shall be divided etc. My own opinion in this matter [of Moses' command to Korach and his company to take censers and burn incense], and in that which he said to Aaron [during the outbreak of the plague], Take thy fire-pan, and put fire therein from off the altar, and lay incense thereon is that the hand of the Eternal was upon him in these matters, and it is this which is called Ruach Hakodesh, as happened with the books of David and Solomon which were written by Ruach Hakodesh, and as David said, The spirit of the Eternal spoke by me, and His word was upon my tongue. For Moses our teacher was trusted in all His house, and I have explained the matter of "the house" and mentioned it many times; but since this was not in the usual course of Moses' prophecy, Scripture did not mention G-d's communication to him about these matters. Now I have seen in Onkelos' translation that every time the word k'toreth (incense) appears in this section, he rendered it in his language [Aramaic also] as k'toreth and he did not translate it [as he does in all other places] as k'toreth busmin (aromatic incense), as he usually does. From this it would appear that he was of the opinion that this was not the aromatic incense used in the Sanctuary [i.e., Tabernacle], but it [consisted of] frankincense and similar ingredients which he [Moses] made them burn for the test. Onkelos translated likewise in the case of Aaron's sons [Nadab and Abihu, who burnt the strange incense, for there too he did not render the Hebrew k'toreth as he usually does: k'toreth busmin, but as k'toreth]. But in the opinion of our Rabbis it was the sacred incense, and this is the correct interpretation. Perhaps Onkelos [agrees that this was the sacred incense, but he] did not want to praise the incense by adding thereto the word busmin (aromatics), except when it [the incense] was used in performance of the [daily] commandment [to burn incense]. | וטעם ויודע י״י את אשר לו – לעבודת לויה, ואת הקדוש – לכהונה. לשון רבינו שלמה. ויפה פירש. יאמר הכתוב שיודיע השם אם הלויים הם שלו, כענין שאמר: והיו לי הלויים (במדבר ח׳:י״ד), או עדיין הבכורות שלו, כענין: כי לי כל בכור (במדבר ג׳:י״ג), שלא יחליפם בלויים. ואת הקדוש – הם הכהנים המקודשים לעבודה, כמו שאמר: ויבדל אהרן להקדישו קדש קדשים (דברי הימים א כ״ג:י״ג). כי קרח, כדי לאסוף אליו העם, גם על הלויים יחלוק, וירצה להחזיר העבודה כולה לבכורים. והנה כאשר נשרפו אלו הבכורות נודע שלא בחר השם בעבודתם, וכאשר נתקבל קטורת אהרן נודע שהוא הקדוש. וטעם: ואת אשר יבחר בו יקריב אליו, פעם שנית – שיודיע השם את אשר לו ואת הקדוש והקריבו אליו מחר, וישע אל מנחתו ואל האחרים ואל מנחתם לא יפנה, ואת אשר יבחר בו לדורות לעמוד לשרת לפניו הוא וזרעו כל הימים יקריב אליו מחר, לומר שיהיה להם הנסיון הזה אות לדורות עולם, שלא יחלקו לא על הנבחר ולא על זרעו לעולם. [וכתב רבינו חננאל כי אלה הנקהלים כולם היו לויים משבט קרח, וזה טעם: רב לכם בני לוי (במדבר ט״ז:ז׳), ושמעו נא בני לוי (במדבר ט״ז:ח׳). אולי חשבו שכל שבטם נבחר לכהונה ומשה מעצמו חלק כבוד לאחיו. עד כאן. וחלילה שהיו בשבט משרתי אלהינו מאתים וחמשים קרואים נשיאים בני מרי, מבעטים ברבם ובגדול שבטם ומלינים על י״י. ואלו היו מן השבט בלבד, לא היו כל מטות ישראל מתלוננים ממחרת לאמר: אתם המתם את עם י״י (במדבר י״ז:ו׳), כי לא מת להם מת רק משבט משה ואהרן. וגם באות המטה ראיה כי המחלוקת מכל שבטי ישראל היא, והכתוב פירש: ואנשים מבני ישראל (במדבר ט״ז:ב׳) – להגיד כי היו מכל השבטים, לא מן השנים הנזכרים בלבד. אבל טעם: רב לכם בני לוי (במדבר ט״ז:ז׳) – בעבור כי קרח היה מפתה כל השבטים כי לכבודם רוצה להחזיר העבודה לבכוריהם, כאשר אמר: כי כל העדה כולם קדושים (במדבר ט״ז:ג׳), ומשה בחכמתו גלה מצפון רשעו לכל העם, כי הוא על כהונתו צועק, ואמר שדי לו בכבוד שבטו, רב לכם בני לוי, וחזר ואמר: שמעו נא בני לוי לקרח גדולם, וזה טעם: ויאמר משה לקרח (במדבר ט״ז:ח׳), אבל כולל דבריו עם בני לוי כי דברי משה בחכמתו פיוס לו ולכל השבט, שלא ימשך אדם מהם אחריו.] והנה משה מעצמו חשב המחשבה הזאת [של הקטרת] ורצה בקטורת יותר משאר קרבנות מפני שראה כבר בנדב ואביהוא כי בהקריבם קטרת זרה לפני י״י נשרפו. והתיר לאהרן להקטיר אותה לצורך השעה, או שהיתה קטרת הבקר שהקטיר בהעלותו את הנרות כמשפט, ובטח משה כי השם מקיים דבר עבדו ועצת מלאכיו ישלים (ישעיהו מ״ד:כ״ו). ויש אומרים כי וישמע משה ויפל על פניו (במדבר ט״ז:ד׳) – לדרוש את י״י לדעת מה יעשה, ואז נאמר לו: בקר ויודע י״י את אשר וגו׳, ולא נזכר זה רק בספור משה לעם. וכבר הראיתיך כי במקומות רבים פעם יאריך בדבור השם אל משה ויקצר בספור משה, ופעם יעשה בהפך, ולפעמים לא יזכיר האחד כלל כאשר בא במעשה בני גד ובני ראובן, שספר הכתוב המעשה במשה מעצמו והוא נעשה על פי השם, כמו שאמרו: את אשר דבר י״י לעבדיך כן נעשה (במדבר ל״ב:ל״א), וכתוב ביהושע: אל ארץ הגלעד ואל ארץ אחוזתכם אשר נאחזו בה על פי י״י ביד משה (יהושע כ״ב:ט׳). ואם נאמר שהיה כן מפני הסכמת השם, כענין שאמר: זאת הארץ אשר תתנחלו אותה בגורל אשר צוה י״י לתת לתשעת המטות וחצי המטה (במדבר ל״ד:י״ג), ויהיה זה מן הדברים שעשה משה מדעתו והסכים הקב״ה על ידו (בבלי שבת פ״ז.), אינו נכון שיעשה משה דבר כחלוק הארץ שלא ברשות, כי הכל במצות השם יעשה, דכתיב: לאלה תחלק הארץ וגו׳ (במדבר כ״ו:נ״ג). ודעתי אני בזה ובמה שאמר לאהרן: קח את המחתה ותן עליה אש מעל המזבח ושים קטרת (במדבר י״ז:י״א), שהיתה עליו יד י״י בהם והוא הנקרא רוח הקדש, כענין בסיפרי דוד ושלמה שהיו ברוח הקדש, וכמו שאמר: רוח השם דבר בי ומלתו על לשוני (שמואל ב כ״ג:ב׳). כי משה רבינו בכל ביתו נאמן הוא (במדבר י״ב:ז׳), כאשר פרשתי ענין הבית (רמב״ן שמות ל״ג:י״ט), והזכרתיו פעמים רבות, ומפני שאינו מדרך נבואתו של משה לא הוזכר בהן דבר י״י. וראיתי לאנקלוס שתרגם כל קטרת הנזכרת בפרשה: קטרת, כלשונו, לא אמר בו: קטרת בוסמין כמנהגו. נראה שסבר שלא היה קטרת הסמים של הקדש, אבל לבונה וכיוצא בה שהקטירו לנסיון. וכן עשה בבני אהרן (אונקלוס ויקרא י׳:א׳). ודעת רבותינו שהיה קטרת הקדש והוא הנכון. ואולי לא ירצה אנקלוס לשבח הקטרת להוסיף בו בוסמין רק בהעשות ענינו במצוה. |