ליקוט מרשב"ם, ר' יוסף בכור שור, ומדרשים שונים
כ"י מינכן 252 / אוקספורד מארש 225 – פרשת בראשית

ביאורי רשב"ם המשוחזרים בדפים אלו מבוססים על ניתוח שנערך לאחרונה על ידי הלל נובצקי של פירושים מרשב"ם שהוא גילה בכתבי יד שונים. הטקסט המוצע כאן הוא מהדורה ראשונית של דוקטורט שהוא כותב בהנחיית ד"ר איתמר כסלו באוניברסיטת חיפה. כל סוגי הערות, הוספות, ותיקונים יתקבלו בברכה, וניתן לשלוח אותם אלינו כאן.
בראשית א':ה' (1) ויקרא אלהים לאור יום – כנגד משנה תורה שהוא מלא הלכות רבות.
  • מקור: ב"ר ג':ה'
בראשית א':ד' (1) וירא אלהים ויבדל – ר' עזריה בשם ר' אבהו פירש מכאן שאין מברכין מן הנר עד שיהנה מן האור. דרש1 ר' תנחומא מדת הקב"ה שלא כמדת בשר ודם, מדת בשר ודם מדליקין נר מתוך נר אבל אינו יכול להדליק מתוך אפלה, אבל הקב"ה מדליק אורה מאפילה שנ' והארץ היתה תהו ובהו וכתו' ויאמר אלהים יהי אור ויהי אור.
  • מקור: השווה ב"ר ג':ו'
  • נוסח:
    1. במ' 252 בטעות: "דשר".
בראשית א':ד' (2) וירא אלהים את האור כי טוב – נסתכל וראה כי יפה הוא כמו ונאכל ונשת ונהיה טובים {ירמיהו מ"ד:י"ז},1 כלומ' יפים, כח"לה,2 כי מה ענין טוב אצל אכילה.
  • מקור: ר' יוסף קרא או רשב"ם
    • המלים הראשונות בפירוש זה ("נסתכל וראה כי יפה הוא") כמעט זהות לפירוש רשב"ם המופיע כ"י מינכן 5, אך כאן הובאה תמיכה מירמיהו מ"ד:י"ז, בעוד שבפירוש רשב"ם הנדפס (וגם בפירושים המיוחסים לרשב"ם על שיה"ש ד':י', אסתר א':י"ב) הובאה הוכחה משמ' ב':ב' בתוספת ההנחה המדרשית שמשה ושמואל נולדו לו' חודשים, ובדומה בפירוש רשב"ם שמ' ב':ב'. ר"י קרא שמ"א א':כ' דוחה את היסוד המדרשי, וייתכן שחזר בו רשב"ם בשלב מאוחר יותר והחליף בפירושו את המקור התומך.
    • לחילופין, אפשר שקטע זה נובע מפירוש ר"י קרא על התורה, והשווה פירוש דומה בר"י קרא שופטים ט"ו:ב': "הלא אחותה הקטנה טובה ממנה - פתרונו: יפה ממנה, כמו "ונשבע לחם ונהיה טובים" (יר' מד,יז), שעל כורחך אי אפשר: אנשים צדיקים וטובים, שהרבה בני אדם ששבעים בלחם ומעשיהם רעים, אלא על כורחך פתרונו: ונהיה יפים". ועיין גם ר"י קרא ירמיהו מ"ד:י"ז "ונהיה טובים – טובי מראה" (ובניגוד לרד"ק שם ובבר' י"ח:ח').
  • תוכן: השווה גם דעת זקנים שמ' ב':ב' "ד"א כי טוב הוא יפה היה כמו ונשבע לחם ונהיה טובים פי' יפים", ומינכן 252 וחזקוני שם. ועיין גם בפירושים להלן לבר' ב':י"ז, ו':ב'.
  • נוסח:
    1. ציטוט בלתי מדויק של ירמיהו מ"ד:י"ז "וַנִּשְׂבַּע לֶחֶם וַנִּהְיֶה טוֹבִים". והשווה להלן ב':י"ז לאותה פרפרזה ופירוש דומה בו':ב'.
    2. לעז צרפתי.
בראשית א':ה' (2) מדרש בכל הפרשיות בב"ר.
ויהי ערב ויהי בקר – להכי נקיט ערב קודם בוקר לפי שזה רמז הגלות והצרות של ישראל שהם לחושך שיהיה קודם האור וזהו הגאלה שנמשלת לבקר.
  • מקור: מדרש שמקורו לא ידוע לנו
בראשית א':י"א תדשא הארץ דשא עשב מזריע זרע עץ פרי עושה פרי – כלומ' צוה שיהיה טעם העץ כטעם הפרי והיא לא עשתה כן ככתו' ותוצא הארץ דשא עשב מזריע זרע למינהו ועץ פרי עושה פרי כאשר צוה לה הקב"ה ולפיכך נתקללה. ומכל האילנות לא היה אחד מהם שיקיים מצות הקב"ה כי אם עץ אתרוגא שצוה הקב"ה לטלטלו ולברך בו ככתו' ולקחתם לכם ביום הראשון פרי עץ הדר ומתרגמינן אתרוגא.
  • מקור: השווה ב"ר ה':ט'
בראשית א':י"ד-ט"ו יהי מאורות ברקיע השמים להאיר על הארץ1 – והלא כבר נברא האור מיום ראשון כדכתו' ויאמר אלקים יהי אור ויהי אור, אלא ביום השני נאמר ויהי רקיע משמע שהיה הרקיע תחת השמים המאירים והמעיט את האורה. והיינו דכתו' עוטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה כלומר נטה2 לרקיע תחתיו, עטה האור ולא היה נראית ולכך כתב יהי מארות להאיר על הארץ. ולא מצינו על פי הפסוק שהיה כי אם שני שמים שנ' ושמי השמים לא יכלכלוך.
  • מקור: ר' יוסף קרא או רשב"ם
    • הפירוש מופיע בקיצור נמרץ בגיליון כ"י וינה 23 ששואב מפירוש ר"י קרא בר' א':ט"ו, ובצורה יותר נרחבת בחזקוני א':ט"ו (והשווה גם רמב"ן א':י"ד).
    • יסודות הפירוש מופיעים גם ברשב"ם – עיין רשב"ם א':ח',י"ד,ט"ו שהרקיע חילק בין ה"שמים" ו"שמי השמים העליונים", ושהמאורות היו להאיר לעולם שמתחת לרקיע.
  • תוכן: המשפט האחרון של הקטע סבור כר' יהודה בבבלי חגיגה י"ב: שיש רק שני רקיעים ולא שבעה כדעת ריש לקיש.
  • נוסח:
    1. צירוף של פסוקים י"ד וט"ו.
    2. המלה קשה לקריאה.
בראשית א':ט"ז שני מאורות הגדולים – לפי שהם גדולים מן הכוכבים.
  • מקור: ר"י בכור שור
  • תוכן: הפירוש מובא בשם ר"י בכור שור גם בריב"א (בלשון כמעט זהה לכ"י מינכן), גן אלהים (כ"י), והדר זקנים. השווה גם לקח טוב, ראב"ע, וחזקוני.
בראשית א':כ"ב,כ"ח ויברך להם אלהים ויאמר להם פרו ורבו וכו'1 – הרי ברך את העופות ואת הדגים ולא בירך את הבהמה והחיה.
  • מקור:
  • תוכן: כדעת מדרש אגדה (בובר), רש"י, ורד"ק, ובניגוד לרשב"ם שמפרש בדוחק שאף הבהמות והחיות נתברכו.
  • נוסח:
    1. שילוב של א':כ"ב: "ויברך אתם אלהים לאמר פרו ורבו", ובא':כ"ח: "ויברך אתם אלהים ויאמר להם אלהים פרו ורבו".
בראשית א':כ"ו (1)

ויאמר אלהים נעשה אדם בצלמנו וכדמותינו – תשובה למינים שפקרו ואמרו שיש שלשה רשויות בעבור מילת נעשה. אבל תשובתם בצדם דכתו' וירא1 אלהים ולא אמר ויראו.1 אבל רבי' סעדיה פירש והשיב להם כי משה רבינו ע"ה דרכו להיות כותב בתורתו כן. ויאמר אלהים יהי אור כלומ' אלהים אמר להיות אור וכן כל מאמר אלהים, אף כאן כתב משה ויאמר אלהים כלומ' צוה אלהים נעשה ונוליד אדם בצלמינו שנזריע ונוליד בנים שדומים לנו עשוים ונבראים כדמותינו, ולכך לא כתב למינהו על אדם כי כדמותנו במקום למינהו. וזהו תשובה נצחית.

  • מקור: פירוש שמובא בספר יוסף המקנא ג' (עמ' 32-31)
  • תוכן: השווה ר"י בכור שור והפירוש בשם "ואמרו" שהובא ונדחה בראב"ע
  • נוסח:
    1. בר"י בכור שור ובספר יוסף המקנא: "ויברא" ו"ויבראו", וכן מסתבר מן ההקשר.
בראשית א':כ"ו (2)

עוד במדרש תשובה אחרת: ויאמר אלהים נעשה אדם לכך נטל עצה ורשות מן המלאכים כי יצטרך להם להיות שרים ומנה מהם ואמר נעשה אדם ומנהיגם1 ושומרים את בני אדם כדכתו' כי מלאכיו יצוה לך לשמרך בכל דרכיך, ועל כן נטל עצה ואמר נעשה אדם. כלומר רוצים אתם ומסכימים עמדי לבריאת אדם, לכך העשיה נקרא בלשון רבים, אבל הבריאה בלשון יחיד, דכתו' ויברא אלהים את האדם ולא אמ' ויבראו.

  • מקור: מדרש שמקורו אינו ידוע
  • נוסח:
    1. אולי צ"ל "ומנהיגים" או "ומנהגים".
בראשית א':כ"ו (3)

ולמה לא פירש יצירת המלאכים, אלא לא רצה לפרש ולכתו' כי אם דבר נראה בעין.

  • מקור: רשב"ם
  • תוכן: השווה רשב"ם בראשית א':כ"ז (מהדורת רוזין מכ"י מינכן 5), וחזקוני.
בראשית א':כ"ז (1) בצלם אלהים עשה1 אותו – רב סעדיה פירש תאכלהו אש ולא נופח מי שהוא מאמין הזה שהאדם נברא בדמות בוראו, כי חס ושלם לא ידעינן דמות הבורא, דמאי דכתו' פני אלהים ולא ידעי' אם הם פנים ממש שקורין פאן כי כך מצינו פני המים. כללו של דבר אין לנו לפרש אבריו של הקב"ה שהם עשויות כשאר אברים שלנו, וכן האי בצלם אלהים פי' בדפוס שיש בשמים שאדם נברא בדמותו.
  • מקור: פירוש שמובא בספר יוסף המקנא ד' (עמ' 33), רש"י
  • נוסח:
    1. בפסוק: "ברא".
    2. בכ"י אוקספורד 271/8 מובאים דברים דומים בשם הרמב"ם.
בראשית א':כ"ז (2) זכר ונקבה ברא אותם – מלמד שברא אשה אחרת והיא לילית, ובשעת התשמיש יהרה לעלות עליו ושנאה אדם והיא1 קטטה ביניהם והיא הלכה והניחה אדם הראשו' אמ' הקב"ה האשה שנתת לי הלכה והניחה אותי. אמ' הקב"ה לשלשה המלאכים סנויי וסנסנויי וסמנגלק2 לכו וטבעוה בים. אמ' להם טבעוני ואחר כן הוציאוני והתקיים מצותו וכן עשו. וכן מוכח שברא אותם משמע על לילית כי עדיין לא נבראה האשה, ועוד כתו' זאת הפעם עצם מעצמי משמע כי בזאת הפעם נבראת חוה אשתי מעצמי, אבל בפעם ראשונה לא נבראת לילית אשתי לעצמי.3
  • מקור: השווה מדרש אלפא ביתא דבן סירא (אוצר המדרשים עמ' 47)
  • תוכן: השווה ראב"ע ב':כ"ג שדוחה מדרש זה, והשווה הד"ז בשם רשב"ם ש"זאת" מהווה ניגוד לעתיד ולא לעבר.
  • נוסח:
    1. צ"ל "היתה".
    2. השווה מחזור ויטרי ע"ז "פיטום הקטורת".
    3. צ"ל "מעצמי".
בראשית א':ל"א ויהי ערב ויהי בקר יום הששי – אז נגמר יום הששי והתחילה מנוחה בשבת בערב שפסקה המלאכה, כדכתו' זכור את יום השבת לקדשו, כי ששת ימים עשה י"י וכו', לכך נכתב בששי מה שלא כתוב בחמשה ימים.
  • מקור: רשב"ם
    • התחלת הפירוש עד האות מ' של "מנוחה" מופיעה מלה במלה גם בפירוש רשב"ם בכ"י מינכן 5 (ואז נקטע כ"י מינכן 5).
    • תוכן הפירוש מקביל לדברי רשב"ם בר' א':א'.
    • תוכן הפירוש במלים דומות מופיע גם בחזקוני.
  • תוכן: מן החלק הראשון של הפירוש מתברר שרשב"ם פירש ששבת בראשית התחילה מבערב. בחלק השני של הפירוש, מסביר רשב"ם כפי שהסביר בפירושו לבר' א':א' שכתוב "הששי" בה' הידיעה בגלל שהוא "גמר ששה ימים" הנזכרים בדברה של שבת בשמ' כ':י'.
בראשית ב':ב' (1) ויכל אלהים ביום השביעי – כלומר כשבא יום השביעי כלה וגמר את מלאכתו, כי אין לפרש שגמר מלאכתו ביום השביעי משמע שעשה מלאכה בשבת. ויכל – אי"ש או"ט אנפ"יליי בלע'. וכן ויאמר אלהים1 אל משה עוד נגע אחד אביא אל פרעה ובלע' א"י או"ט די"ט כלומר ככה אמר קודם שבא לפני פרעה כי לא היה מדבר עמו במצרים. אבל תרגום ירושלמי ויכל וחמיד, וזהו שאמר חמדת ימים אותו קראת.
  • מקור: פירוש שמובא בספר יוסף המקנא ה' (עמ' 34)
  • תוכן: השווה ר"ש פרחון במחברת הערוך חלק הדקדוק עמ' ב': (טור ב'). הפירוש לשמ' י"א:א' מהווה ניגוד לפירוש רשב"ם לפסוק שם.
  • נוסח:
    1. בפסוק: "י"י".
בראשית ב':ב' (2) נמצא בשבת ויכל אלהים ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה – הרי שלש אשר שנכתב על שבת. וכן על פרה אדומה כתו' שלש אשר לעשות הקישה, מה1 פרה אדומה מכפרת אף שבת מכפר.
  • מקור: מדרש
  • תוכן: עיין ראבי"ה שבת קצ"ו שהביא פירוש זה בשם מדרש שוחר טוב, ור"ח פלטיאל שהביא פירוש זה בשם זקנו ר' שמואל מפלייזא (ועיין בעוד מקורות בהערה שם).
  • נוסח:
    1. בטקסט מופיע: "וזה", ותוקן בין השיטין ל"מה".
בראשית ב':ג' (1) אשר ברא אלהים לעשות – מוסב למעלה ויקדש אלהים לעשותו [שבת]1 וכך כתו' ושמרו בני ישראל לעשות את השבת.

ר"ש.

  • מקור: רשב"ם?
    • הפירוש ייוחס בכ"י ל"ר"ש", אולם הוא אינו מופיע ברש"י, ואפשר שהכוונה לרשב"ם.
    • רשב"ם נוקט בלשון "מוסב למעלה" גם בשמ' י"ז:ט"ו, במ' ז':י"ג, י"ז:ה', דב' ה':ה' (פירוש רשב"ם שם ל"לאמר" דומה לפירוש כאן), ל"ג:א'.
  • תוכן: לפי פירוש זה, הכתוב הוא מקרא מסורס.
  • נוסח:
    1. במ' 252: "שכינה", אך מן ההקשר נראה שצ"ל "שבת".
בראשית ב':ג' (2)

פ"א: לעשות רצונו כדכתו' כל הנקרא בשמי לכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו.

  • מקור:
בראשית ב':ג' (3)

פ"א: אשר ברא אלהים אדם כלומ' מכל אשר ברא אלהים עדיין לא עשה עזר כנגדו. זה פשוטו.

  • מקור:
בראשית ב':ג' (4)

אבל המדרש אומר: אשר ברא אלהים לעשות כלומ' אשר ברא עדיין יש לעשות רוח צפונית כדאמרי' רוח צפונית אשר ברא עדיין אינה מסובבת שנ' נוטה צפון על תוהו שאם יאמ' לך אדם אחר אם לא מפני שכבר נברא העולם הייתי אומ' להבראת עולם יפה ונאה כמותו משיבין המלאכים ואומר' לך עבור רוח צפונית שאינה מסוככת ועשה מחיצה יפה כמו שאר מחיצות וזהו לעשות שיש עוד דופן רביעי לעשות כי היה לו לכתוב אשר ברא אלהים את אשר [עשה],1 והכי משמע הכל לשון עבר, אבל לעשות משמע לשון עתיד.

  • מקור: מדרש שמקבילותיו מופיעים במדרש אגדה (בובר) ובהטור הארוך
  • נוסח:
    1. במ' 252 חסר "עשה", אך הוא מתחייב מן ההקשר. והשווה לפירושי בעלי התוס'.
בראשית ב':ג' (5)

אי נמי כאשר דרשו החכמים כי המזיקים לא נבראו עד מוצאי שבת.

  • מקור:
  • תוכן: השווה חזקוני
בראשית ב':ד' (1) אלה תולדות השמים – מאורות וכוכבים. ותולדות הארץ – דשאים ואילנות דגים ועופות ובהמה וחיה ואדם.
  • מקור: רשב"ם?
    • הפירוש תואם את שיטת רשב"ם בר' ל"ז:ב' ש"תולדות" הן דברים הנובעים מהמקור ולא מאורעות וקורות.
    • פירוש מקביל מופיע בחזקוני.
  • תוכן: השווה רש"י יומא נ"ד: "תולדות השמים - מאורות וכוכבים".
בראשית ב':ד' (2) ביום עשות – ביום שנעשו שמים וארץ תחלה, אלו הם התולדות שנעשו אחר כן.
  • מקור: רשב"ם?
    • פירוש זה מקביל לדברי רשב"ם א':ב': "בעת שנבראו כבר שמים העליונים והארץ, הן זמן מרובה הן זמן מועט, אז והארץ היתה הבנויה כבר היתה תהו ובהו, שלא היתה בם שום דבר".
    • הפירוש מופיע גם בחזקוני.
  • תוכן: הפירוש מנוגד לפירושי רש"י ור"י בכור שור (א':ג') שהכל נברא ביום ראשון.
בראשית ב':י"א ארץ החוילה אשר שם הזהב – תרגום ירושלמי ארע מלויתא דתמן דהבא, נקראת מלויתא על שם שהיו מלוין האורחים ולכך זכו שהיו שם זהב הרבה.

מאחי ה"ר שלמה.

  • מקור: אח המחבר, "ר' שלמה"
בראשית ב':כ"א ויסגר בשר תחתינה – מבראשית ועד כאן לא כתב (סימן) [סמך]1 לומר לך משבאת בא סטן. ולא היא, והכתו' הנהר הסובב. ומשני ההוא בנהרות הכתו' מדבר אבל גבי אשה לא כתב סמך. וכן יסד הפייט בדברא מאן דאיתתא, אתתא היא סטנא.
  • מקור: ב"ר י"ז:ו'
  • תוכן: עיין בפיוט "אוי מאן דאיתתא" במחזור ויטרי שי"א.
  • נוסח:
    1. התיקון מופיע בגיליון של הכ"י.
בראשית ב':י"ז (1)

ומעץ הדעת הטוב ורע – יופי וכיעור, כמו בניך הטובים {מלכים א' כ':ג'}, כמו ונאכל ונשת ונהיה טובים1 באלו הלשונות משתמעי.

ורע – כמו מדוע פניכם רעים.

וראיה לדבר, שהרי חכם היה אדם שקרא שמות לכל מיני הב' ועופות וחיה קודם שאכל מעץ הדעת, ובאכלו ממנו נתן לב לקשט עצמו והבין שערום מגונה הוא,2 והמקושט יפה הוא.

  • מקור: רשב"ם?
    • רשב"ם פירש בדומה את המלה "טוב" גם בפירושו לבר' א':ד', שמ' ב':ב'. השווה גם הפירוש להלן ו':ב'.
    • ההוכחה מהפסוק במל"א כ':ג' מופיע גם בפירושים המיוחסים לרשב"ם על שיה"ש ד':י' ואסתר א':י"ב.
    • השווה חזקוני ג':ז' "וידעו כי גנאי הוא להם להיותם ערומים".
  • תוכן: פירוש זה מסיק מתפירת עלה התאנה לחגורות מיד לאחר האכילה מעץ הדעת, ש"ידיעת טוב ורע" קשורה בהבנה ש"רע" ומכוער להיות ערום, ובניגוד לאונקלוס שתרגם "חכמין בין טב לביש". גישה זו מופיעה שוב להלן ב':כ"ה. והשווה לרד"ק ב':י"ז ורמב"ן ב':ט' שמדובר בתאווה מינית.
  • נוסח:
    1. פרפרזה של ירמיהו מ"ד:י"ז "וַנִּשְׂבַּע לֶחֶם וַנִּהְיֶה טוֹבִים", והשווה לעיל א':ד'.
    2. במ' 252 נכפלה בטעות המלה "הוא".
בראשית ב':י"ז (2) ומעץ הדעת טוב ורע לא תאכל ממנו – כך לא פי' הקב"ה לאדם הראשון שזה העץ הוא עץ הדעת טוב ורע לא תאכל ממנו דאם כן היה מכניס תאוה לאכול ממנו ולעבור על צוואה בעץ המודיע טוב ורע למי שיאכל ממנו. אלא כך יש לפרש: מאותו עץ שהוא עץ הדעת יאמר לו הקב"ה לא תאכל מזה העץ ולא פירש דזה העץ הוא עץ הדעת. וכן מוכיח לפנינו שכן אמרה האשה אל הנחש ומפרי העץ אשר בתוך הגן אמר אלהים לא תאכל ממנו, ולא מפרי עץ הדעת אמר אלהים לא תאכלו שלא היתה יודעת שאותו עץ שהזהירם הקב"ה היה עץ הדעת עד שאמר לה הנחש.
  • מקור: רשב"ם?
    • לשון "וכן... לפנינו" היא לשון שמופיעה כעשר פעמים בפירוש רשב"ם ונדירה מאד בפרשנים אחרים. והשווה גם לפירוש רשב"ם המשוחזר לבר' י"ב:ו'. ועיין גם בפירושי רשב"ם המשוחזרים לבר' י"ד:י"ח (2) ובר' ט"ו:ה'.
    • לפי הפירוש כאן, המלים "הדעת טוב ורע" הם דברי משה בתורה ולא מה שאמר הקב"ה לאדם. והשווה לפירוש להלן בר' ז':ב' מכ"י מינכן 252 ועיין בהערות שם, והשווה גם לפירוש רשב"ם המשוחזר לבר' י"ב:ו'.
  • תוכן: השווה ברייתא דר' פנחס בן יאיר = מדרש תדשא (אוצר המדרשים עמ' 477), מדרש אגדה (בובר), בראשית רבתי בראשית עמ' 53-52. והשווה גם רמב"ן בראשית ב':ט'.
בראשית ב':י"ז (3) כי ביום אכלך ממנו מות תמות – ר' חמא בר חנינא אומר היה אדם שלא יטעום לו טעם מיתה. ולמה נקנסה לו מיתה אלא גלוי לפי הקב"ה שנבוכד נצר וחירם מלך צור עתידין לעשות עצמן אלהות, לפיכך נקנסה לו מיתה הה"ד בגן עדן אלהים היית בתמי', כלומר וכי בגן עדן אלהים הייתה. כך אמר יחזקאל הנביא אל חירם אתה גרמת לאותו שבגן עדן שימות שאם אינו גוזר מיתה לבני אותו רשע שעשה עצמו אלוה היה חי לעולם.
  • מקור: ב"ר ט':ה'
בראשית ב':י"ז (4)

כי ביום אכלך ממנו מות תמות – תימה, והלא לא מת באותו יום. אלא הכי פשוטו ביום אכלך ממנו אתה חייב מיתה על שעברת מצותי כמו מות יומת המכה רוצח הוא.

וכן בקרא.

  • מקור: ר' יוסף קרא? (על פי החתימה)
  • תוכן: השווה ר"י בכור שור (ורמב"ן).
בראשית ב':י"ז (5)

ע"א: בעבור תשובה שהשיב לו אדם הראשון האריך לו יומו, כי אמר אדם הראשון האשה אשר נתת1 לי כלומ' דרך ארץ כשנותנין שום דבר לבנים לטובתן נותנין ולא לרעתן, ואתה האשה שנתת לי שתהיה לי לטובה ונהפכה לי לרעה כי נתנה לי מן העץ וכו'. והשיב לו הקב"ה אתה השבת לי תשובה נכונה ואאריך ימיך שלא תמות מיד ותחיה עד סוף יום שלי שהוא ארוך אלף שנים.

יוס"ף.2

  • מקור:
  • נוסח:
    1. כאן מתחיל מה ששרד בידינו מכ"י א' 225.
    2. המלה "יוס"ף" מופיעה רק בא' 225. אפשר שבמ' 252 היא הוחלפה ב"בקרא" בסוף הפיסקה הקודמת.
בראשית ב':י"ז (6) אבל נמצא במדרש: כשהראה הקב"ה לאדם זה דור דורשיו דור וחכמיו, וכל הנשמות הצדיקי' שבגן עדן וראה אדם הראשון המלך דוד שעתיד למות בו ביום שיוולד בו נכמרו רחמיו ובקש והתפלל עליו שיגרע ממחייתו שבעים שנה להאריך ימי דוד וכן עשה הקב"ה שהמלך דוד1 חי שבעים שנה ואדם הראשון ראוי להיות חי אלף שנים כאשר אמר לו הקב"ה ביום אכלך ממנו מות תמות, כלומ' בסוף שהוא אלף שנה תמות, והוא לא חי כי אם תשע מאות ושלשים הרי שחסר משנותיו שבעים שנה. וטוב יש לפרש שהניח שבעים שנה לדורות, כדכתו' ימי שנותינו בהם שבעים שנה, וכן כתו' למנות ימינו כן הודע, כ"ן בגימטריאה שבעים.2
  • מקור: השווה פסיקתא רבתי מ'
  • נוסח:
    1. המילה "דוד" מופיעה רק בא' 225.
    2. המילים "כ"ן בגימטריאה שבעים" מופיעות רק בא' 225.
בראשית ב':י"ז (7)

עוד יש להקשות מדוע לא הזהיר לו הקב"ה מעץ החיים קודם עץ הדעת, והלא היה חשוב מעץ הדעת שאם יאכל ממנו יחיה לעולם, כי עץ החיים לא היה ראוי ושוה1 לכלום כי אם לאדם שכבר אכל מעץ הדעת כמו המשקין של רופא שקורי' פויינ"ט אינם ראויות ושוות כלום כי אם לחולה. ואם 2אותה3 אדם בריא לא יועיל לו כלל, כך עץ החיים אם יאכל אותו4 אדם הראשון קודם שאכל מעץ הדעת לא יועיל כלל.

  • מקור: ר"י בכור שור בר' ג':כ"ב
  • נוסח:
    1. במ' 252 רק: "לא היה שוה".
    2. במ' 252 בוצע כאן תיקון אך קשה לפענחו, ואפשר ש"אותה" הוחלפה ב"שתתה".
    3. א' 225: "אותם".
    4. במ' 252 חסר "אותו".
בראשית ב':י"ז (8)

עוד כי עץ הדעת היה עשוי כמו גדר לפני עץ החיים, ועץ החיים היה נטוע לפנים מן הגדר, ולכך לא כתב מתחלה הזהירה1 מעץ החיים כי לא היה יכול2 להגיע אדם הראשון ולקחת ממנו, אבל כשאכל מעץ הדעת נמצא שפרץ הגדר וראה עץ החיים, הזהיר לו.3 והכי משמע לשון4 הכתו', דכתו' פן ישלח ידו ולקח גם מעץ החיים, כלומ' עתה כשאכל מעץ הדעת אין צריך לו כי אם להושיט ידו לקחת גם מעץ החיים.

  • מקור:
  • תוכן: השווה חזקוני ב':ט"ז.
  • נוסח:
    1. כלומר "האזהרה". בא' 225: הזהיר לו.
    2. במ' 252 נוסף כאן: "להזהיר", ובא' 225: "הזהיר", אך המלה נראית מיותרת.
    3. במ' 252 חסר "הזהיר לו".
    4. במ' 252 חסר "לשון".
בראשית ג':ג' לא תגעו בו פן תמותון – פי' הר"ש כשם שאין מיתה בנגיעה כך אין מיתה באכילה. ותימ' והלא לא נגמר עוד היום שאמ' ביום אכלך ממנו מות תמות ולא אמ' מיד שיאכל1 ממנו וימות,2 ומה הבטחה הבטיחו, אלא י"א כך אמרה אליו3 והלא ראית בו, הוא הזהירך שלא תאכל ולא תיגע בו, ומעתה שנגעת בו אתה יודע שתמות כיון שעברת על צוויו, ומאחר שידעת שתמות אין לך לחוש אם תאכל ממנו.
  • סוג: דיון ברש"י
  • מקור:
  • תוכן: דיון מקביל נמצא בחזקוני ג':ד'.
  • נוסח:
    1. בא' 225: "שתאכל".
    2. בא' 225: "תמות".
    3. מהנוסח במ' 252 ובא' 225 משתמע שחוה אמרה כך לאדם, אולם לפי הנוסח בחזקוני צ"ל: "כך אמר אליה והלא ראית בו הוא הזהירך שלא תאכלי ולא תיגעי בו, ומעתה שנגעת בו את יודעת שתמותי כיון שעברת על צוויו, ומאחר שאת יודעת שתמותי אין לך לחוש אם תאכלי ממנו".
בראשית ב':כ"ג (1) לזאת יקרא אשה – לפי שכבר קרא לבהמה בהמה ולעוף עוף הוצרך לומ' לזאת, כי למין בהמה קראתי בהמה אבל למין זאת קראתי אשה.
  • מקור: רשב"ם
    • הביאור מובא בפענח רזא כ"י אוקספורד 27128 בשם רשב"ם. שם מופיע: "לזאת יקרא אשה – אי הוה כתי': זאת, הוה צריך למכתב: תקרא. ועכשיו שכתב: לזאת, כתב יקרא. וא"ת ומה צריך. ופרשב"ם: דלכך כתב קראי בהאי לישנ' לפי שקרא כבר לנפשו' בהמה – בהמה, ולעוף – עוף, הוצרך לומ': למין זה קראתי בהמה, אבל מין זה יקרא אשה. לקחה – לא היית' כזה שנלקח' האשה מגוף האיש.
בראשית ב':כ"ג (2) מדרש: מפני מה איש יוצא וראשו מגולה1 ואשה יוצאה וראשה מכוסה. משל לאחד שעבר עבירה והוא מתבייש כך היא נתנה עצה לאדם הראשון לאכול מעץ הדעת לכך ראשה מכוסה מחמת בושה. מפני מה מצות נידה לפי שעכר דמו של אדם הראשון. ומפני מה נתן לה הדלקת הנר לפי שכבה נשמתו של אדם הראשון. ומפני מה נתן לה מצות חלה לפי שקלקלה אדם הראשון שהיה גמר חלתו של עולם. מפני מה האשה צריכה להתבשם. אלא אדם נגמר מן האדמה והאדמה אינה מסרחת לעולם, וחוה נבראת מן העצם ואפי'2 אם ישרת העצם אינה כשרה. ומפני מה האיש תובע את האשה והאשה אינה תובעת את האיש. משל למה הדבר דומה לאחד שאבד אבידה והוא מבקש אבידתו. ומפני מה האיש יוצא מבטן אמו פניו למטה והאשה פניה למעלה, האיש מביט במקום בריאתו והאשה אינה מבטת במקום בריאתה.3
  • מקור: בראשית רבה י"ז:ח'
  • נוסח:
    1. יש כאן מלה בין השיטין.
    2. יש כאן מלה שנמחקה, והיא אינה מופיעה בא' 225.
    3. בא' 225 שונה ל: "והאישה מבטת ברייתה", עם משמעות הפוכה מהמקור בב"ר.
בראשית ב':כ"ה (1) ולא יתבוששו – אעפ"י שהם בקיאים בחכמות, במיני תכשיט, שררה,1 וגסות לא היו בקיאין.
  • מקור: רשב"ם?
    • פירוש זה ממשיך את קו הפירוש לעיל על ב':י"ז (1) שלמרות שהיו חכמים, לא היו בקיאים ב"טוב ורע" דהיינו ענייני יופי וכיעור.
  • נוסח:
    1. במ' 252: סררה
בראשית ב':כ"ה (2) אמר ר' אלעזר שלשה היו שלא המתינו בשלותם שש שעות ואלו הן, אדם הראשון ישראל וסיסרא. אדם הראשון דכתו' ולא יתבוששו, כלומ' ולא באו שש קודם שחטא. ישראל דכתו' וירא העם כי בושש משה, כלומ' ראו כי בא שש שעות ולא בא משה. סיסרא דכתו' מדוע בושש רכבו לבא, היה למוד לבא בשלש שעות ובארבעה ועכשו באו שש שעות ולא בא.
  • מקור: בראשית רבה י"ח:ו'
בראשית ג':א' אף כי אמ' אלהים – פי' אף לשון חימה. ד' פתחו באף ונענשו. הנחש דכתו' כי אמ' אלהים וכו', שר האופים דכתו' אף אני בחלומי, [עדת קרח]1 דכתו' אף לא ארץ2 זבת חלב ודבש, המן דכתו' אף3 לא הביאה אסתר4.
  • מקור: בראשית רבה י"ט:ב'
  • נוסח:
    1. כך בב"ר. במ' 252 ובא' 225 בטעות: "מרגלים". במרגלים אכן כתוב "אפס", אך לא "אף".
    2. במ' 252: "אף כי לא הארץ". בפסוק: "אף לא אל ארץ".
    3. במ' 252 נתווספה כאן מילה מיותרת "כי".
    4. במ' 252 חסר "אסתר".
בראשית ג':ח' וישמעו את1 קול אלהים מתהלך בגן – ממקום שהלכו אדם הראשון ואשתו לרוח היום כלומ' לטייל בגן במקום2 האויר חוץ מעצי הגן. והוצרך עתה לברוח מרוח היום שהלכו, ולהתחבא בתוך עץ הגן,3 כ[ש]שמעו4 קול הב"ה. כי אם לא פי' הכתו' שהיו לרוח היום חוץ מעצי הגן היאך היה אומ' ו[י]תחבא5 בתוך עץ הגן והלא בהגן היו כדכתו' ויניחהו בגן עדן. זהו פשוטו. והמדרש אומ' מתהלך לרוח היום, כשראו המלאכים שלא מת אדם הראשון אמרו אל הקב"ה: מת הולך6, כלומ' אדם שחייב מיתה הולך בגן, והוא השיב להם לרוח היום, הרחבתי לו יומו.
  • מקור: רשב"ם
    • רשב"ם מפנה לפירושו זה בפירושו לשמות י"ד:ל': "על שפת הים – כשהיו ישראל על שפת הים ראו מיד את הים שב על פני המצרים וטבעו בתוכו, זהו עיקר פשוטו. ובענין זה פירשתי בבראשית: וישמעו את קול ה' אלהים מתהלך בגן לרוח היום."
    • הפירוש מופיע גם כ"ד"א" בחזקוני.
    • לא ברור האם "והמדרש אומר..." הם מדברי רשב"ם עצמו. נדיר שרשב"ם מביא את דברי המדרש המנוגדים לפירושו, אולם יש מספר מצומצם של חריגים (עיין בראשית ל"ט:י', שמות כ"ב:י"ג, במדבר ה':י', במדבר י"א:ל"ה). והשווה בראשית רבה י"ט:ח'.
  • תוכן: לפי פירוש זה, יש כאן מקרא מסורס, ו"מתהלך בגן לרוח היום" מוסב על אדם ואשתו שטיילו בגן שלא במקום העצים ומשם שמעו את קול ה'.
  • נוסח:
    1. צ"ל: "וישמעו את" (כמו בפסוק ובדברי רשב"ם בשמות י"ד:ל'). במ' 252 וא' 225: "וישמע'".
    2. במ' 252 "בין מקום" במקום "בגן במקום".
    3. במ' 252 חסר "בתוך עץ הגן".
    4. במ' 252 וא' 225: "כמשמעו".
    5. במ' 252 וא' 225: "והתחבא".
    6. במ' 252: "מתהלך" במקום "מת הולך".
בראשית ג':י"ד (1) ועפר תאכל – מעפר1 שהולך על גחונו נכנס העפר בפיו בעל כרחו.
  • מקור: רשב"ם
    • הביאור מובא בשם רשב"ם בפענח רזא כ"י אוקספורד 27128: "ועפר תאכל – ע"כ{=על כרחך}. מאחר שהולך על גחונו, נכנס העפר בפיו על כרחו. רשב"ם."
  • תוכן: ביאור מקביל מופיע בר"י בכור שור וחזקוני.
  • נוסח:
    1. צ"ל "מאחר" כמו בפענח רזא כ"י אוקספורד 27128, או "מתוך" כמו בר"י בכור שור וחזקוני.
בראשית ג':י"ד (2) ולפי פשוטו: אינו חושש לאכול עפר, כמו יתן בעפר פיהו {איכה ג':כ"ט}, כלומ' אינו חושש אם נכנס העפר בפיו.
  • מקור:
בראשית ג':י"ד (3) מדרש: היה סבור שיאכל אדם וימות וישא חוה אשתו ויאכל כל מעדני עולם, לכך כתו' עפר תאכל.
  • מקור: ב"ר כ':ה'
בראשית ג':ט"ז (1) מדה כנגד מדה, היא מלאה בטנה לפי' תלקה בבטנה.
  • מקור:
  • תוכן: השווה חזקוני ג':ט"ז "והרונך".
בראשית ג':ט"ז (2) ואם תאמ' לא אזקק לבעלי ולא אלקה, הרי כתו' ואל אישך תשוקתיך, מתוך תאווה תזקקי לו, ועוד כי הוא ימשול בך ותזקקי בעל כרחך.
  • מקור: רשב"ם
    • נוסח מורחב של פירוש זה מופיע בשם רשב"ם במושב זקנים, כ"י אוקספורד 271/8, ופריס 48, ובהדר זקנים (בטעות בשם רש"י), ונוסח קצר יותר בחצי מנשה בשם רשב"ם.
    • הפירוש מופיע גם בחזקוני.
  • תוכן: השווה גם ר"י בכור שור. רשב"ם מפרש במתודה של "לא זו אף זו" גם בבר' מ"ט:כ"ה.
בראשית ג':י"ז ארורה האדמה בעבורך – אדם ששמע לקול האשה נתקללה האדמה בעבורו, אבל יוסף שלא שמע לקול האשה, כתוב מבורכת י"י ארצו, כך נדרש בפרקי דר' אליעזר.
  • מקור: לא מופיע בפרקי דר' אליעזר הנדפס, אך מובא בר' בחיי דב' ל"ג:ט"ז בשם מדרש.
בראשית ג':י"ח מדרש: וקוץ ודרדר תצמיח לך – בשעה שאמ' הקב"ה וקוץ ודרדר תצמיח1 זלגו עיני אדם הראשון דמעות, ואמ' ריבונו של עולם וכי דין הוא שאני וחמורי שוים במאכל יחד ובאבוס יחד. השיב לו הקב"ה בזיעת אפך תאכל לחם.
  • מקור: בבלי פסחים קי"ח.
  • נוסח:
    1. במ' 252 חסר "תצמיח"
בראשית ג':כ"א (1)

כתנות עור – מדרש: עשה להם הכתונות מעור נקיבה של לויתן שמלחה לו הקב"ה לצדיקים לעתיד לבא.

  • מקור: מדרש שמקורו אינו ידוע
  • תוכן: השווה חזקוני, הד"ז בשם מדרש.
בראשית ג':כ"א (2)

וילבישם – לפי שאמ' למעלה ויעשו להם חגורות, ממתנים ולמטה, אבל לבסוף עשה להם הקב"ה1 כתנות לכל גופם.

עור – לשון גוף, לפי שהעור מכסה כל גוף של אדם, וכן כתו' {איוב ב':ד'} עור בעד עור, כלומ' גוף בעד גוף, אם מתו בניו נשאר גופו ומה לו בכך, וכן יאכל בדי עורו {איוב י"ח:י"ג} אברי גופו, וכן בלויתן התמלא בסוכת עורו2 {איוב מ':ל"א} התוכל לעשות בים סוכה שקורי' נוראט בלע' דזהו מצודת דגים שתוכל להתכסה עורו ונתפס בה, אמ' אפי' צילצול קטן שעושין לתפוס3 דגים, בהכנסת הראש. סוכה, היא המצודה והמכסה4 כל גוף [ה]דג,5 דוגמת וסוכה תהיה לצל, וצלצל היא הקטן שמכניס בה ראשו ונצוד.

רבינו6 שמואל.

  • מקור: רשב"ם
    • פירוש כמעט זהה מופיע בפירוש האנונימי בכ"י המבורג 37 על איוב מ':ל"א בשם רשב"ם: "... פר"ת. ורשב"ם אחיו פי' התמלא התוכל לעשות סוכה בים שקורין נורט, שתכסה כל גופו לתפש בה, או אפי' צלצל קטן שעושין לתפוס דגים בהכנסת ראש, לצוד ראשו, סוכה ה(ו)[י]א הגדול[ה] לכסות כל גוף הדג, וצלצל להכניס ראשו, עורו קרוי כל הגוף כמו יאכל בדי עורו (איוב ט"ו:י"ג) וכן כתנות עור וילבישם (בראשית ג':כ"א) כתנות להלביש כל הגוף." והשווה חזקוני בראשית ג':כ"א "כתנות עור" ו"וילבשם".
    • מכ"י מינכן 252 ניתן להסיק שפירוש זה של רשב"ם מקורו בפירושו לתורה ולא בפירושו לאיוב, דבר שתומך בהשערת ש' יפת, פירוש רשב"ם לספר איוב, עמ' 32. מאידך, מהצלבת העדויות מתברר שרשב"ם הוא אכן הבעלים על פירוש זה לכתוב באיוב. לכן, אם הפירוש המיוחס לרשב"ם הוא אכן כולו ממנו, נאלץ להסביר שרשב"ם חזר בו מפירוש זה כשפירש את ספר איוב.
    • פירוש זה משתלב היטב עם פירוש רשב"ם ג':ז' על "חגורות", ועיין ברשב"ם המשוחזר לג':י'.
  • תוכן: עיין להלן ד':ז' שיש לנו עדות נפרדת שגם הפירוש שבא מיד לאחר פירוש זה בכ"י מינכן 252 הוא מרשב"ם. לכן לא ברור אם המלים "רבינו שמואל" מהווים חתימה לפירוש שקדם לו או כותרת לפירוש שלאחריו (כדעת רוזין).
  • נוסח:
    1. במ' 252 חסר "הקב"ה".
    2. במ' 252 בטעות: "גופו" במקום "עורו".
    3. בא' 225: "ליתפס"
    4. במ' 252: "והמתכסה"
    5. במ' 252 וא' 225: "הגוף דג".
    6. במ' 252: "רב'"
בראשית ד':ז' (1)

רבינו1 שמואל.

הלא אם תטיב שאת – כלומ' אם תטיב שלא תעשה עונות כי אם מעט, שאת – תוכל לסבול עונותיך ולא יכבידו עונותיך עליך.

ואם לא תטיב לפתח חטאת2 רובץ – כלומ' ואם תעשה עונות הרבה, תהיה רובץ תחת החטאת והעון שלא תוכל לשאת ולסבול אותם.

  • מקור: רשב"ם
    • רוזין כלל פירוש זה בפירושי רשב"ם וציין שיוחס בכ"י מינכן 252 ל"ר' שמואל". אך עיין לעיל ג':כ"א שאפשר שהמלים "ר' שמואל" מהוות חתימה לפירוש שקדם להן בכתב יד (ג':כ"א לעיל) ולא כותרת לפירוש שמופיע לאחריהן.
    • אולם, אף אם כ"י מינכן אינו מוכיח את בעלותו של רשב"ם על הפירוש הזה, ניתן להוכיח כן מכ"י מודינה 16, בו שרידים מן הפירוש מופיעים בשם רשב"ם.
  • נוסח:
    1. במ' 252: "רב'"
    2. במ' 252: "חטאתך"
בראשית ד':ז' (2) והמדרש אומר: למה נקט רובץ שהוא לשון זכר אצל החטאת שהוא לשון נקבה. אלא אם זכה האדם והצדיק מעשיו, יצרו הרע יהיה חלוש ותש כח במעשיו כנקבה שלא יתגבר עליו, ואם לא זכה [ו]הצדיק1 מעשיו הטובים, יתגבר עליו.
  • מקור: ב"ר כ"ב:ו'
  • נוסח:
    1. במ' 252 וא' 225: "בהצדיק".
בראשית ד':ז' (3)

לפי שהוא גלוי וידוע לפני הקב"ה שהוא עתיד להרוג אחיו, אמ' לו למה חרה לך אשר לא קבלתי דורון שלך ולמה תקנה1 באחיך.

הלא אם תטיב שאת ואם לא תטיב שאת2 – זה קרבן כמו וישא משאות, והכי פתרונו כלומר אם תטיב ואם לא תטיב, תטיב לשון ריבוי כמו הטיבו מצבות3 אשר בסוף תרי עשר {הושע י':א'}, כלומ' אם תרבה לה[שיא קרבן]4 ואם לא תרבה להשיא5 קרבן איני חושש בכך, כדכתו' לא ציויתים על דברי עולה וזבח, ואם החוק חקוק לפני והקרבן בא לכפר, לכך כתו' לפתח חטאת רובץ, כלומ' אין החטא לפני כי אם לפתח, כלומ' מחוץ למחנה שכינה. ואל יהי לבך אל אחיך מחמת קנאה, כי אליך תשוקתו ותאוותו ואהבתו,6 ואתה תמשול בו כדין נחלת הבכורה שאתה בכור.

  • מקור:
  • תוכן: השווה חזקוני.
  • נוסח:
    1. = "תקנא", אך כך במ' 252 וא' 225.
    2. במ' 252 חסר "שאת".
    3. במ' 252: "מסכות", ובא' 225 תוקן כלשון הכתוב בהושע י':א'.
    4. במ' 252 ובא' 225 כתוב רק "לה" (במקום "להשיא קרבן") וכנראה יש השמטה.
    5. בא' 225: "להשיב" במקום "להשיא".
    6. במ' 252 חסר: "ואהבתו".
בראשית ד':ח'

ויהי בהיותם בשדה – פי' ר"ש דברי ריב ומצה היה ביניהם, ובב"ר הקטטה היה ביניהם, כי אמר קין אל הבל אחיו:1 אין בעולם יורשים כי אם שננו, ועתה בחר לך אי זה תקח לחלקך, או הבהמות והחיות והעופות, או התבואות והאילנות והזרעים שיוצאים ממנה, ותעשה מחלקך מה שתרצה ואני אעשה מחלקי רצוני. ענה לו הבל: אני בוחר לחלקי הבהמות והחיות והעופות וכל הולך על גב הארץ, והסכים לו קין. ולכך הביא הבל2 מבכורות צאנו קרבן שיהיה מחלקו, ובחר מן הטובים, וקין הביא מן הגרוע מחלקו זרועי פשתן, כמו שאמרו רבותי' ז"ל לאח' שגמר מלאכתו בביתו והיה נהנה מן פשתן הקריב ממנה קרבן, שנהנה מן הזרע. אבל הבל הקריב ממנה קרבן [קודם]3 שנהנה שהקריב מבכורות צאנו, ולכך הזכיר הכתו' לא תלבש שעטנז צמר ופשתים, ולכך כתו' וישע י"י4 אל הבל ואל קין ואל מנחתו לא שעה. כיון שראה קין שחרה אפו של הקב"ה אשר5 לא הביא בהמות כמו אחיו, ונתקנה בו ונכנס עם אחיו במריבה, ואמ' לו: הלוך ותוליך בהמתך מעל ארצי כי איני רוצה שיאכלו זרעוני. ענה לו הבל: היכן אוליכם. הלא כל הארץ שלך. ועל כן נתאבקו יחדו. בא הבל והפילו לארץ, ואחר כך נכמרו רחמיו והניחהו, ובא קין וקם מתחתיו והרגו, והיינו דכתו' ויקם קין.

  • מקור: השווה ב"ר כ"ב:ז'
  • נוסח:
    1. במ' 252: "כי אחיו קין", ובא' 225: "כי אמ' אל הבל הבל אחיו".
    2. במ' 252 חסר "הבל"
    3. במ' 252 וא' 225 חסר "קודם".
    4. במ' 252 חסר "י"י".
    5. במ' 252 חסר "אשר".
בראשית ד':י'

מדרש: כשהרג1 קין את2 הבל לא היה יודע מה יעשה ממנו עד שבאו שני עורבין והרגו זה את זה וחפר בארץ וקברו, אמ' קין מנהג העולם כך הוא, ובא וקבר אחיו, והיינו דכתו' קול דמי אחיך צועקים אלי מן האדמה, מלמד שקברו.

  • מקור: השווה פרקי דר' אליעזר כ"א.
  • נוסח:
    1. במ' 252 "שהרג".
    2. במ' 252 "אל".
בראשית ד':י"ג גדול עוני מנשוא – מדרש: אמ' קין לפני הקב"ה:1 וכי עוני גדול מעון ישראל שעתידין לעשות העגל2 ותסלח להם.
  • מקור: מדרש אגדה (בובר)
  • נוסח:
    1. במ' 252 חסר "לפני הקב"ה".
    2. במ' 252 חסר "העגל".
בראשית ד':ט"ו (1)

שבעתים יוקם – פי' על1 שבעה אחר קין לא יהיה הנקמה מקין על שהרג אחיו.

  • מקור: השווה רש"י
  • נוסח:
    1. כן במ' 252 וא' 225, אך אפשר שצ"ל "עד".
בראשית ד':ט"ו (2), כ"ד

אבל רבי'1 שמואל פי' ד:

כל ההורג קין ומזיקו יוקם ממנו שבעתים, כלומ' שבעתים הרבה יותר ממנו על שהזיק אחיו, דכל שבעתים לאו דוקא אלא לשון2 הרבה שביעיות כמו כי שבע יפול צדיק וקם, ואור החמה יהיה שבעתים, מזוקק שבעתים3.

ולמך שבעים ושבעה – אלו שבעיות לא מישתמעי דווקא, אלא שבעיות.4

  • מקור: רשב"ם
    • הפירוש מופיע כאן בשם רבי' שמואל ובכ"י מודינה 16 בשם רשב"ם.
    • השווה חזקוני "לפי פשוטו".
  • תוכן: השווה לרשב"ם וי' כ"ו:י"ח, לפירוש המיוחס לרשב"ם איוב ה':י"ט, לר"י קרא איוב ה':י"ט, ולר"י בכור שור כאן.
  • נוסח:
    1. במ' 252: "רב".
    2. במ' 252 חסר "לשון".
    3. במ' 252 חסר "שבעתים".
    4. במ' 252 חסר "אלו שבעיות לא מישתמעי דווקא, אלא שבעיות".
בראשית ד':ט"ו (3) וישם י"י לקין אות – מדרש: קרן אחת צמחה במצחו להיות בטוח לבלתי הכות אותו כל מוצאו.
  • מקור: ב"ר כ"ב:י"ב
בראשית ד':כ"ג

ויאמר1 למך לנשיו – בכל מקום שתמצא שתי נשים לאדם אחד תמצא מחלוקת ביניהם, ברחל ובנשי אלקנה, ויחר אף יעקב ברחל2, חנה למה תבכי, אף כשהיו ללמך שתי נשים התחילו לעשות מריבה עמו. ויאמר למך לנשיו, מתוך מריבה3 ומחלוקת שביניהם4 דמיה כאילו איש הרגתי לפצעי להיות פצוע עליו5 או ילד הרגתי להיות אני6 לוקה בחבורות בשבילו. ועל קין שהרג אחיו אמרי כן7 דכל זה שיהרגנו יוקם קין מהרוצח שביעיות הרבה טפי ממה שהזיקו, אני ש[לא] הרגתי8 מזיד, לא כל שכן המזיקני יהיה לי נקמה שבעים ושבעה, כלומ' שבעיות יותר מקין, וכיון9 שלא [הרגתי]10 שום אדם למה תריבון עמדי. וכל מחלוקת של למך ונשיו לא היה אלא להודעינו11 שאפי'12 כמה דורות אחר קין היו זכורין ונזהרין13 בדבר, שלא להכותו אותו כל מוצאו שאפי' למך שהיה כמה דורות אחר כן הזהיר נשיו לדבר. זהו עקר14 פשוטו.

רבי' שמואל.

  • מקור: רשב"ם
    • הפירוש מופיע כאן בשם רבי' שמואל.
    • פירוש דומה מופיע בשם ר"י קרא בר"י בכור שור (ובספר הגן, פענח רזא, ובקיצור בפשטים ופירושים לר"י מוינה), אך יש מספר הבדלים עקרוניים בין שני הפירושים. [קשה להציע שהמלים "רבי' שמואל" מהווים כותרת לפירוש הבא לאחריהן בכ"י מינכן מפני שפירוש זה מנוגד גם למה שמובא בשם רשב"ם בכ"י מינכן 50 ובפירוש הטור הארוך (בר' ד':כ"ו), וגם לפירוש רשב"ם עצמו בבמ' ל':ג'.]
    • הלשון "זהו עקר פשוטו" היא לשון ייחודית לרשב"ם.
    • השווה חזקוני.
  • נוסח:
    1. במ' 252: "ואמ'".
    2. במ' 252: "לרחל".
    3. במ' 252 הושמט על ידי הדומות: "עמו. ויאמר למך לנשיו, מתוך מריבה".
    4. כן בא' 225. במ' 252: "ביניהם".
    5. בא' 225 נוסף: "ובשבילו".
    6. במ' 252 חסר "אני".
    7. במ' 252 חסר "כן".
    8. במ' 252 וא' 225 בטעות: "שהרגתי".
    9. במ' 252: "וכון".
    10. במ' 252 "יהרגני", ובא' 225 המילה חסרה לגמרי.
    11. במ' 252: "להודיען".
    12. במ' 252 חסר "שאפי'".
    13. במ' 252 רק: "נזהרין" במקום "זכורין ונזהרין".
    14. במ' 252 רק: "זה פשוטו".
בראשית ד':כ"ו אז הוחל לקרא בשם י"י – פי' נתבטל לקרא בשם י"י כי אם הע"ז.1 הוחל לשון בטול כמו לא יחל דברו.
  • מקור:
  • תוכן: השווה חזקוני, הגיליון בכ"י וינה 23, וכ"י מודינה 16. פירוש זה מנוגד גם למה שמובא בשם רשב"ם בכ"י אוקספורד אופ' 103, מינכן 50, ופירוש הטור הארוך (בר' ד':כ"ו), וגם לפירוש רשב"ם עצמו בבמ' ל':ג'.
  • נוסח:
    1. במ' 252 חסר "כי אם הע"ז".
בראשית ה':כ"ט זה ינחמנו – לפי שמת אדם הראשון בחיי למך כשהיה למך בן חמישים ושש לפי חשבון הדורות הכתובים בפרשה, ונמצא שנח בנו של למך הוא הראשון שנולד1 אחר מיתה של אדם הראשון, לכך אמ' אביו של נח כשנולד זה בנו נולד במזל טוב שכבר מת אדם ותקל ממנו הגזרה שנגזרה על אדם בעצבון תאכלנה כל ימי חייך דמשמע כי לאחר אדם הראשון מיד שימות תבטל הגזרה דלא יאכלו עוד בעצבון. והכי משמע בני ינחמנו מן האדמה אשר אררה כל ימי אדם.
  • מקור: רשב"ם
    • נוסח מקוצר (עם שינויים) בר' חיים פלטיאל בשם רשב"ם ובספר הגן בשם ר' שמואל, והנקודה העיקרית בלבד ("צא וחשוב שנותיו של אדם נמצאים כלים בימי למך ס' שנים קודם שנולד נח") מופיע בגיליון בגן אלהים (כ"י לונדון 22092) בשם רשב"ם.
    • עיין ברשב"ם המשוחזר ג':י"ז,י"ט.
  • תוכן: השווה גם גליון כ"י וינה 23 בשם ר"י קרא, ר"י בכור שור, וחזקוני.
  • נוסח:
    1. במ' 252 נוסף כאן: "החלה", ובא' 225: "השנה".
בראשית ו':ב' (1) בני האלהים – בני שופטי1 הארץ ולשון גדולה.2
  • מקור: ב"ר כ"ו:ה', רש"י
  • נוסח:
    1. במ' 252 ובא' 225: "שופטים".
    2. בא' 225 "וגדוליה" במקום "ולשון גדולה".
בראשית ו':ד' הנפילים – כמו נפלאים, כלומ' גדולים בהפלא ובפלא, כמו ונפלינו אני ועמך {שמות ל"ג:ט"ז} שהוא חסר אלף.
  • מקור: רשב"ם?
    • עיין רשב"ם שמות ל"ג:ט"ז: "ונפלינו אני ועמך... שאפלא ואבדל אני לבדי... וגם עמך יהיה נפלא", והשווה לרש"י וראב"ע שם שהבינו שהוא מגזרת ל"ה כ"והפלה".
    • רשב"ם עומד על חסרון אות א' שורשית במספר מקומות: עיין בר' כ"ב:ב', ל"א:ל"ט, ל"ב:ה', שמ' י':כ"א, ספר הדייקות פרק ד' (עמ' 34).
  • תוכן: פירוש כמעט זהה בחזקוני, ופירוש דומה בר"י בכור שור אך בלשון אחרת ובלי הציון הדקדוקי ובלי התמיכה מהפסוק בשמות ל"ג. והשווה רשב"ם בר' כ"ב:ב'.
בראשית ו':ב' (2) נמצא במדרש: כיון שחטא אדם וקין בנו אמרו המלאכים לפני הקב"ה מה אנוש כי תזכרנו. אמ' הקב"ה להם אם תהיו למטה תהיו חוטאים יותר מבני אדם כי יכנס בכוחכם יותר מבני אדם היצר הרע. אמרו נרד למטה ולא נחטא. ירדו למטה שנים מלאכים שמחזאי ועוזיאל, האחת בא אצל בתולה אחת. אמ' לה השמיעיני לשכב עמך. אמ' לו הן אם תלמדני שם המפורש לעלות בשמים, ובא מלאך ולימד לה את שם המפורש ועלתה בשמים. ואותה בתולה הושמה להיות מזל בתולה, והמלאך עף אחריה בשמים והקב"ה הפילו לארץ. הה"ד וכאחד מהשרים תפולו, כלומ' שהפלתי לארץ מן המלאכים שהיו שרים למעלה ומונים על שרים של מטה כך תפולו.
  • מקור: מדרש המובא גם בבראשית רבתי וילק"ש מ"ד
בראשית ו':ב' (3) בנות [האדם]1 כי טובות הנה – כלומ' יפות היו ומאירות מן היופי שהיה בהם, כמו וירא אלהים כי טוב, וכן2 בהטיבו את הנרות.
  • מקור: רשב"ם?
    • השווה רשב"ם א':ד'.
    • השווה כ"י מינכן 252 לעיל ב':י"ז, ועיין בדיון בהערות שם.
  • נוסח:
    1. במ' 252 וא' 225 בטעות: "האלהים".
    2. במ' 252 חסר "וכן".
בראשית ו':ו' (1) ויתעצב א[ת]1 לבו – בלבו לא נאמ', אלא א[ת]1 לבו, כלומר2 נתעצב א[ת]1 לבו על שנתן לו עצה ומחשבה לעשות את האדם, כדכתו' ויאמ' אלהים נעשה אדם, נטל עצה מלבו אם יעשהו אם לאו.
  • מקור:
  • תוכן: השווה חזקוני "אל לבו – שיעצו לבראותו".
  • נוסח:
    1. כלשון הכתוב, אך במ' 252 וא' 225: "את".
    2. במ' 252: "כמו" במקום "כלומר".
בראשית ו':ו' (2) שאל גוי אחד אל ר' יהושע: אין אתם אומרים שהקב"ה רואה את הנולד. אמר לו: הן. אמר:1 והכתו' ויתעצב את2 לבו, אמ' לו: נולד כך לך בן זכר מימיך. אמ' לו: הן. אמ' לו: ומה עשית. אמ': שמחתי שמחה גדולה. אמ' לו: ולא היתה יודעת שסופו למות. אמ' לו: בשעה חדווה חדוה, בעידן אבלא אבלא. אמ' לו: כך מעשה לפני הקב"ה. שבעה ימים נתאבל הקב"ה על עולמו קודם שהביא עליהם המבול3, דכתו' ויתעצב את2 לבו ואין עציבה אלא אבלות, דכתוב כי נתעצב המלך על בנו.
  • מקור: ב"ר כ"ז:ד'
  • נוסח:
    1. במ' 252 חסר "אמר".
    2. כלשון הכתוב, אך במ' 252 וא' 225: "את".
    3. במ' 252 חסר "המבול".
בראשית ו':ו' (3) מדרש: חס ושלום אין עציבה לפני הקב"ה, אלא נתן הקב"ה עציבה לאדם הראשון, כי קודם שאכל מעץ הדעת לא היה לו עציבה כלל.
  • מקור: מדרש שמקורו אינו ידוע
בראשית ו':ו' (4) וינחם י"י כי עשה האדם בארץ – לשון נחמה, כמו וינחם וידבר על לבם, כלומ' הקב"ה היה מתנחם ממעשיו הרעים של אדם, על אשר לא בראו לעשות כמלאך בשמים כי אם1 בארץ. וכן נחמתי כי המלכתי את שאול, כלומ' זאת היה נחמתי על אשר לא נתתי המלוכ' לו2 ולזרעו.
  • מקור: ב"ר כ"ז:ד', רש"י
  • נוסח:
    1. במ' 252: "שיעשה" במקום "כי אם".
    2. במ' 252: "לא".
×