Difference between revisions of "Commentators:R. Avraham ibn Ezra/0"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
m
m
Line 125: Line 125:
 
<ul>
 
<ul>
 
<li><b>Homiletical expositions of the Sages</b> – See the discussion and examples above regarding his rejection of aggadic explanations which he finds illogical.<fn>For one example, see Shemot 25:3-5 where he discusses the question of where the nation had Accacia trees with which to build the Mishkan, dismissing those who suggest that they took these out of Egypt. He notes that the nation would have had no reason to think to carry heavy planks of wood while fleeing Egypt, making the explanation illogical.</fn></li>
 
<li><b>Homiletical expositions of the Sages</b> – See the discussion and examples above regarding his rejection of aggadic explanations which he finds illogical.<fn>For one example, see Shemot 25:3-5 where he discusses the question of where the nation had Accacia trees with which to build the Mishkan, dismissing those who suggest that they took these out of Egypt. He notes that the nation would have had no reason to think to carry heavy planks of wood while fleeing Egypt, making the explanation illogical.</fn></li>
<li><b>Mitzvot</b> – Ibn Ezra notes that though we might not know the reason for all laws, it is impossible that any should refute logic.<fn>See his Second Commentray Shemot 20:2, "וחלילה חלילה, שתהיה מצוה אחת מהן מכחשת הדעת".</fn>&#160; Thus, if the simple, literal meaning of a law appears irrational, it may be reinterpreted metaphorically.<fn>See his Second Commentary to Shemot 20:2, " ואם מצאנו אחת מהן שהיא מכחשת שקול הדעת, אינו נכון שנאמין כי הוא כמשמעה, רק נבקש דברי קדמונינו מה טעמה, אם היא על דרך משל. ואם לא מצאנו אחת מהן, נבקש אנחנו ונחפש בכל יכלתינו, אולי נוכל לתקן אותה".</fn> For instance, as Hashem obviously does not want man to kill himself, one must understand the statement "וּמַלְתֶּם אֵת עׇרְלַת לְבַבְכֶם" (Devarim 10:16) to mean that man must purify his heart or remove temptations, not to literally circumcise it.<fn>As another example, See Ibn Ezra's defense of the Sages' non literal understanding of "an eye for an eye" in Second Commentary Shemot 21:24. [See also Ibn Ezra's Second Commentary Shemot 13:9 where he notes that one need NOT read the verse allegorically since it does not refute logic if read literally.]</fn></li>
+
<li><b>Mitzvot</b> – Ibn Ezra notes that though we might not know the reason for all laws, it is impossible that any should refute logic.<fn>See his Second Commentray Shemot 20:2, "וחלילה חלילה, שתהיה מצוה אחת מהן מכחשת הדעת".</fn>&#160; Thus, if the simple, literal meaning of a law appears irrational, it may be reinterpreted metaphorically.<fn>See his Second Commentary to Shemot 20:2, " ואם מצאנו אחת מהן שהיא מכחשת שקול הדעת, אינו נכון שנאמין כי הוא כמשמעה, רק נבקש דברי קדמונינו מה טעמה, אם היא על דרך משל. ואם לא מצאנו אחת מהן, נבקש אנחנו ונחפש בכל יכלתינו, אולי נוכל לתקן אותה".</fn> For instance, as Hashem obviously does not want man to kill himself, one must understand the statement "וּמַלְתֶּם אֵת עׇרְלַת לְבַבְכֶם" (Devarim 10:16) to mean that man must purify his heart or remove temptations, not to literally circumcise it.<fn>As another example, see Ibn Ezra's defense of the Sages' non literal understanding of "an eye for an eye" in Second Commentary Shemot 21:24. [Cf. also Ibn Ezra's Second Commentary Shemot 13:9 where he notes that one need not read the verse allegorically since it does not refute logic if read literally.]</fn></li>
<li><b>Prophetic statements</b> – In prophecy too, it is possible that not all statements are meant to be taken literally. As Hashem would never command a prophet to act in a foolish way, Ibn Ezra suggests that certain commands which appear to have been fulfilled in actuality, were in fact simply prophetic visions.<fn>See, for example his comments to Hoshea 1:1 where he dismisses the possibility that Hoshe actually married a prostitute, noting that it would not make sense for Hashem to command such a thing. There he also points to Yeshayahu's walking barefoot, Yechezkel's lying on hi side and other seemingly bizarre actions.</fn>&#160; Other statements are taken allegorically to minimize the miraculous.<fn>See, for example, Ibn Ezra's allegorical reading of Yeshayahu 11:6, where he asserts that the prophecy that "the wolf will dwell with the lamb" is a metaphor for world peace and harmony. See discussion below for more on Ibn Ezra's attitude towards the miraculous.</fn></li>
+
<li><b>Prophetic statements</b> – In prophecy too, it is possible that not all statements are meant to be taken literally. As Hashem would never command a prophet to act in a foolish way, Ibn Ezra suggests that certain commands which appear to have been fulfilled in actuality, were in fact simply prophetic visions.<fn>See, for example his comments to Hoshea 1:1 where he dismisses the possibility that Hoshe actually married a prostitute, noting that it would not make sense for Hashem to command such a thing. There he also points to Yeshayahu's walking barefoot, Yechezkel's lying on his side and other bizarre actions commanded to prophets.</fn>&#160; Other statements are taken allegorically to minimize the miraculous.<fn>See, for example, Ibn Ezra's allegorical reading of Yeshayahu 11:6, where he asserts that the prophecy that "the wolf will dwell with the lamb" is a metaphor for world peace and harmony. See discussion below for more on Ibn Ezra's attitude towards the miraculous.</fn></li>
 
<li><b>טעמי המצוות</b> – Ibn Ezra will often provide rationalist explanations for mitzvot.</li>
 
<li><b>טעמי המצוות</b> – Ibn Ezra will often provide rationalist explanations for mitzvot.</li>
 
</ul>
 
</ul>
Line 133: Line 133:
 
<li><b>Linguistics / Philology</b></li>
 
<li><b>Linguistics / Philology</b></li>
 
<ul>
 
<ul>
<li><b>Defining Words</b></li>
+
<li><b>Defining Words</b> – When attempting to define a difficult word, Ibn Ezra will turn to both Biblical parallels and also other related languages:<b><br/></b></li>
 
<ul>
 
<ul>
 
<li><b>Use of Biblical parallels </b>– Ibn Ezra will often explain difficult words by looking at Biblical parallels<fn>See, for example his discussion of the word צוהר in Bereshit 6:16, ברית in Bereshit 6:18, משכית in Vayikra 26:1.</fn>and/or laws of grammar.<fn>Such rules often help him determine the word's root. See, for example his discussion in Bereshit 7:4 (regarding יקום), Shemot 18:9 (regarding ויחד),</fn></li>
 
<li><b>Use of Biblical parallels </b>– Ibn Ezra will often explain difficult words by looking at Biblical parallels<fn>See, for example his discussion of the word צוהר in Bereshit 6:16, ברית in Bereshit 6:18, משכית in Vayikra 26:1.</fn>and/or laws of grammar.<fn>Such rules often help him determine the word's root. See, for example his discussion in Bereshit 7:4 (regarding יקום), Shemot 18:9 (regarding ויחד),</fn></li>
<li><b>Use of cognate languages</b> – Often, too, Ibn Ezra will turn to cognate languages such as Arabic<fn>See Ibn Ezra's conclusion to his second commentary on Shir HaShirim where he speaks of the close connection between Hebrew and Arabic,&#160; justifying why he will often explain a Biblical word by looking to the cognate language.&#160; For some of many cases where he turns to Arabic, see First Commentary Bereshit 25:20, 30:11, 41:23,&#160; Second Commentary Shemot 3:2, 12:9, Shemot 21:18, 23:19, 24:6, Vayikra 11:13-14.</fn> or Aramaic<fn>For examples, see First Commentary Bereshit 12:9, 14:23, 37:3, First Commentary Shemot 21:22, 26:5, Devarim 33:3, Yeshayahu 38:12, 44:15 or 55:12.</fn> to determine the meaning of a word. Sometimes, too, he will note linguistic patterns<fn>He notes that both languages use the "majestic plural" (First Commentary Berehist 1:1) and invoke euphemisms which speak of the opposite of what is intended (Bemidbar 12:11)</fn> or grammatical forms<fn>See, for instance, First Commentary Bereshit 1:2 (comparing the vav of the predicate with "פ"ה הרפה" in Arabic), Second Commentary Shemot 12:42-3 (showing how&#160; "בו",&#160; can mean "ממנו" in both languages), Shemot 15:1 (regarding how the word "then" will precede a future tense verb which is being used to express a past action).</fn> that are similar in the two languages.</li>
+
<li><b>Use of cognate languages</b> – Often, too, Ibn Ezra will turn to cognate languages such as Arabic<fn>See Ibn Ezra's conclusion to his second commentary on Shir HaShirim where he speaks of the close connection between Hebrew and Arabic,&#160; justifying why he will often explain a Biblical word by looking to the cognate language.&#160; For some of many cases where he turns to Arabic, see First Commentary Bereshit 25:20, 30:11, 41:23,&#160; Second Commentary Shemot 3:2, 12:9, Shemot 21:18, 23:19, 24:6, Vayikra 11:13-14.</fn> or Aramaic<fn>For examples, see First Commentary Bereshit 12:9, 14:23, 37:3, First Commentary Shemot 21:22, 26:5, Devarim 33:3, Yeshayahu 38:12, 44:15 or 55:12.</fn> and will even note linguistic patterns<fn>He notes that both languages use the "majestic plural" (First Commentary Berehist 1:1) and invoke euphemisms which speak of the opposite of what is intended (Bemidbar 12:11)</fn> or grammatical forms<fn>See, for instance, First Commentary Bereshit 1:2 (comparing the vav of the predicate with "פ"ה הרפה" in Arabic), Second Commentary Shemot 12:42-3 (showing how&#160; "בו",&#160; can mean "ממנו" in both languages), Shemot 15:1 (regarding how in both languages&#160; the word "then" will precede a future tense verb which is being used to express a past action).</fn> that are similar in the two languages.</li>
<li><b>Loanwords</b> – At times, Ibn Ezra posits that a Biblical word is actually&#160; loanword form a different language, like Egyptian<fn>See, for example, his discussion of the term בית סהר in Bereshit 39:20 and חרטומים in First Commentary Bereshit 41:8.</fn> or Persian.</li>
+
<li><b>Loanwords</b> – At times, Ibn Ezra posits that a Biblical word is actually&#160; loanword from a different language.<fn>See, for example, his discussion of the term בית סהר in Bereshit 39:20 and חרטומים in First Commentary Bereshit 41:8.</fn> </li>
 
</ul>
 
</ul>
 
<li><b>Awareness of double meanings</b></li>
 
<li><b>Awareness of double meanings</b></li>
Line 143: Line 143:
 
<li><b>"צחות הלשון" </b>– Ibn Ezra is attuned to the literary beauty of Tanakh, sometimes remarking on "צחות הלשון," noting when Tanakh employs plays on words<fn>See his commentary to Bereshit 3:1 and examples there and his second commentary to Shemot 22:5.</fn> or repeats a word for literary effect<fn>See First Commentary Bereshit 19:24, First Commentary Shemot 14:11. Second Commentary Shemot 20:19, and Vayikra 26:44.</fn><b><br/></b></li>
 
<li><b>"צחות הלשון" </b>– Ibn Ezra is attuned to the literary beauty of Tanakh, sometimes remarking on "צחות הלשון," noting when Tanakh employs plays on words<fn>See his commentary to Bereshit 3:1 and examples there and his second commentary to Shemot 22:5.</fn> or repeats a word for literary effect<fn>See First Commentary Bereshit 19:24, First Commentary Shemot 14:11. Second Commentary Shemot 20:19, and Vayikra 26:44.</fn><b><br/></b></li>
 
</ul>
 
</ul>
<li><b>Realia </b>– Ibn Ezra&#160; life experiences to bear on the Biblical text:&#160;</li>
+
<li><b>Realia </b>– Ibn Ezra will often explain the text in terms of the realia of wither his own day or Biblical times:</li>
 
<ul>
 
<ul>
<li>Customs, science, and human behavior of his day&#160;– Ibn Ezra often explains verses in light of the customs of his own day, assuming, "כי מנהג ישראל היה כמנהג ישמעאל עד היום" (Second Commentary Shemot 38:8).<fn>See Shemot 8:22 (where he compares the Egyptian loathing of sheep-eaters to Indians of his day), or Shemot 28:36 (where he uses knowledge of the clothing of his own time to understand various Priestly garments).&#160; See also Bereshit 24:2, 40:12, Shemot 1:15,&#160; 7:15, 12:7,&#160; Vayikra 19:28, Bemidbar 13:19, Devarim 14:1 and 18:10.</fn>&#160;</li>
+
<li><b>Customs, science, and human behavior of his day</b>&#160;– Ibn Ezra often explains verses in light of the customs of his own day, assuming, "כי מנהג ישראל היה כמנהג ישמעאל עד היום" (Second Commentary Shemot 38:8).<fn>See Shemot 8:22 (where he compares the Egyptian loathing of sheep-eaters to Indians of his day), or Shemot 28:36 (where he uses knowledge of the clothing of his own time to understand various Priestly garments).&#160; See also Bereshit 24:2, 40:12, Shemot 1:15,&#160; 7:15, 12:7,&#160; Vayikra 19:28, Bemidbar 13:19, Devarim 14:1 and 18:10.</fn>&#160;</li>
<li>General human behavior, speech and customs – Ibn Ezra also explicates the text in light of more general human behavior.<fn>See First Commentary Bereshit 1:26, 21:9, 24:2, 25:27, 27:23, 30:30, 41:10, 42:24, 46:4, 49:9-10, Second Commentary Shemot 3:22, 12:9, 20:7, 19:3, 21:2, 23:43, 38:8, Devarim 21:3.</fn></li>
+
<li><b>General human behavior, speech and customs</b> – Ibn Ezra also explicates the text in light of more general human behavior.<fn>See First Commentary Bereshit 1:26, 21:9, 24:2, 25:27, 27:23, 30:30, 41:10, 42:24, 46:4, 49:9-10, Second Commentary Shemot 3:22, 12:9, 20:7, 19:3, 21:2, 23:43, 38:8, Devarim 21:3.</fn></li>
<li>Identification of unknown places, plants, animals – Ibn Ezra is hesitant to identify such objects<fn>In this, he differs from, and argues with, R. Saadia who attempts such identifications.&#160; See Ibn Ezra's sharp criticism of him in First Commentary Bereshit 2:11, and his rejection of his identifications in First Commentary Bereshit 2:12,&#160; 4:19, Second Commentary Shemot 12:22, 28:9, and Vayikra 11:13.</fn> unless there is a tradition regarding them<fn>See, for example, Vayikra 14:4.</fn> or there is enough evidence in the verses to provide an identification.</li>
+
<li>I<b>dentification of unknown places, plants, animals</b> – Ibn Ezra is hesitant to identify such objects<fn>In this, he differs from, and argues with, R. Saadia who attempts such identifications.&#160; See Ibn Ezra's sharp criticism of him in First Commentary Bereshit 2:11, and his rejection of his identifications in First Commentary Bereshit 2:12,&#160; 4:19, Second Commentary Shemot 12:22, 28:9, and Vayikra 11:13.</fn> unless there is a tradition regarding them<fn>See, for example, Vayikra 14:4.</fn> or there is enough evidence in the verses to provide an identification.</li>
<li>Realia of the Biblical perod – At times, Ibn Ezra will point to the customs of Biblical times to explicate a verse.<fn>See, for example, Bereshit 27:19, 45:26,&#160; Shemot 20:7,&#160; Vayikra 26:26, and Devarim 22:5.</fn></li>
+
<li><b>Realia of the Biblical period</b> – At times, Ibn Ezra will point to the customs of Biblical times to explicate a verse.<fn>See, for example, Bereshit 27:19, 45:26,&#160; Shemot 20:7,&#160; Vayikra 26:26, and Devarim 22:5.</fn></li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</ul>
 
</ul>

Version as of 08:43, 25 May 2021

Ibn Ezra – Intellectual Profile

This page is a stub.
Please contact us if you would like to assist in its development.
Ibn Ezra
Name
R. Avraham ben Meir Ibn Ezra
ר' אברהם בן מאיר אבן עזרא, ראב"ע
Dates1092 – 1167
LocationAndalusia / Italy / Provence / France / England
WorksCommentaries on Torah and part of Nakh, math, science, and grammar works.
Exegetical Characteristics
Influenced byR. Saadia Gaon, R. Yonah ibn Janach, R. Yehudah Hayuj
Impacted onMost Jewish Bible commentators. His though great impact on Chasidei Ashkenzaz

Background

Life

  • Name – Avraham ben Meir ibn Ezra1
  • Dates – 1088/89-1164 or 1092-11672
  • Location –  Andalusia, Italy, France, Provence, England. Ibn Ezra's life can be divided into two main periods, until about 1140 in which he was centered in Andalusia,3 and from then until his death which he spent wandering through Christian lands.4 In the first period his primary literary output was in the field of poetry. His Tanakh commentaries, grammatical and other works were written in the later period.5 As such, it was first at about the age of fifty that Ibn Ezra began to write the scholarly works for which he is so well known.
  • Education – Ibn Ezra was a polymath, engaging in many disciplines including Bible, Talmud,6 Midrash, grammar and philology, philosophy, mathematics, astronomy, astrology,7 and poetry,8
  • Occupation – Poet, teacher,9 and Bible commentator.  From several of his poems,10 it is evident that Ibn Ezra struggled to make a living.11
  • Family – Not much is known of Ibn Ezra's family. It is possible that he sired five children,12 but only one is known by name, Yitzchak, who was a poet of note.13 It is possible that he predeceased his father.14 
  • Teachers – 
  • Contemporaries – R. Yehuda HaLevi,15 Rabbi Moshe ibn Ezra,16 Rabbi Joseph ibn Tzadik,17 Rashbam, R. Tam.18
  • Students – 
  • Time period – Ibn Ezra lived during the Almohad's invasion of Moslem Spain and their forced conversions of Jews to Islam on pain of death. This likely contributed to Ibn Ezra's leaving of Spain and his subsequent wanderings.19 He wrote an elegy, "אֲהָהּ יָרַד עֲלֵי סְפָרַד", lamenting the destruction of the Jewish communities in Spain in the aftermath of the invasion.20  In addition, the first (1095) and second crusades.(1150) took place during his lifetime.

Works

Ibn Ezra was a prolific writer, leaving behind many works in a variety of fields from poetry to astronomy:21

  • Biblical commentaries
    • Ibn Ezra wrote a commentary on all five books of the Torah, Yeshayahu, Trei Asar, Tehillim, Iyyov, the five Megillot, and Daniel.22 He is somewhat unique among commentators in having written two distinct commentaries for each of several books,23 including Bereshit,24 Shemot,25 Trei Asar, Tehillim, Esther, Shir HaShirim and Daniel.26  Two fragments of a third commentary to Bereshit, recorded by a patron and disciple, have also survived.27
    • It is likely that Ibn Ezra wrote on the other books as well, as he himself periodically refers his reader to such explanations,28 but these works have not survived.29  The commentaries on Mishlei and Ezra-Nechemyah attributed to him were likely authored by Moshe Kimchi.30 
  • Grammar – Ibn Ezra wrote several grammatical works including: 31ספר מאזנים, ספר צחות32, שפת יתר,33 שפה ברורה34, and יסוד דקדוק35.  He also translated several works of R. Yehuda ibn Hayyuj into Hebrew.
  • Astronomy and mathematics    Ibn Ezra wrote many astrological works including: Reshit Hokhmah,36 Safer Ha-Te’ammim,37 Keli Nechoshet,38 Ta’ame Luhot Al-Ku’arizmi, 39 Sefer Ha-Ibbur,  Response to Three Questions of Rabbi David Narboni, and Sefer Ha-Me’orot40
  • Rabbinics – No Talmudic novellae or Halakhic codes of Ibn Ezra are extant.  There is, though, one citation that might testify to his having written on the Talmud.  In his introduction to his commentary on Megillat Esther, R. Zecharyah b. Saruq writes, "ואנכי ראיתי חדושי הראב"ע מסכת קידושין והם בתכלית הדקות והאימות".
  • Philosophy / Jewish thought – Ibn Ezra's philosophical views can be found scattered throughout his Torah commentaries, but he also wrote several works which heavily focused on such issues. His work, יסוד מורא וסוד התורה, discusses the rationale behind Biblical commandments.41  His ערוגת המזימה פרדס החכמה deals with the existence of God, while ספר השם, as its name suggests, discusses the names of God. 

Torah Commentary

Characteristics

  • Verse by verse / Topical – Ibn Ezra's commentary is generally a local, verse by verse commentary, marked by brevity and an emphasis on grammar and linguistics. However, there are many exceptions where Ibn Ezra includes lengthy discussions of philosophical and other issues42 including long excurses on God's name,43 the Priestly Garments, Ten Commandments,44 Aharon's role in the Sin of the Golden Calf,45 and Moses' request to see the face of God.46
  • Language – Ibn Ezra, somewhat unique among commentators of his era who came from Islamic lands, wrote his commentary in Hebrew rather than Arabic.47  Ibn Ezra's language is often cryptic and obscure,48 making it difficult to understand.49
  • Peshat and Derash – Ibn Ezra distinguishes between the authority he grants the interpretations of the Sages in legal and narrative material, finding their words binding with regards to the former but not the latter.50 In his introduction to his second commentary, he provides three criteria for determining when one may reject or reinterpret the simple sense of a text: if the explanation goes against reason, contradicts another verse, or disputes tradition ("קבלה" / Oral Law).51  It is these criteria which inform Ibn Ezra's distinct attitude towards aggadic and halakhic Midrashim:
    • Narrative material – According to Ibn Ezra, since aggadic interpretations are not binding (i.e. they don't fall under the realm of "קבלה"), if these do not accord with another verse52 or contradict logic,53 they might be rejected.54  Nonetheless, sometimes Ibn Ezra will cautiously add "but if it is a tradition, we will accept it".55  Elsewhere, he might maintain that the Midrash is correct in essence, but not meant to be taken at face value.56  There are also instances, though, where Ibn Ezra will not only reject a Midrashic interpretation but even belittle the very question it is asking, dismissing it as unnecessary.57
    • Legal material – With regards to legal material, in contrast, Ibn Ezra will  accept the opinion of the Sages, even if it appears to contradict the simple sense of the verse.58  In such cases, he often suggests that the verse is being used simply as an "אסמכתא", a hook to remind one of the law.59 He notes, too, that if a verse can sustain two different logical interpretations, only one of which accords with that of the Sages,60 the Sages' explanation should be preferred.61  He often speaks of the need to rely on the Sages, noting that otherwise the law cannot be properly determined.62
  • Grammar – Ibn Ezra's commentary is characterized by a heavy emphasis on grammar. He believed that knowledge of grammar is crucial to understanding the Biblical text, writing in the introduction to his Torah commentary: "ובעבותות הדקדוק נקשר".  See below ("methods") for discussion and examples of his grammatical insights.
  • Philosophy – See Ibn Ezra's comments to Gen. 18:21 and Ps. 1:6.
  • Numerology - See Ibn Ezra on Ex. 3:15.

Methods


  • Programmatic statements / introductions – In his introduction to his Torah commentary, Ibn Ezra lays out his methodology in interpreting the Biblical text. He first discusses and rejects four distinct approaches to Biblical exegesis, and then presents his own.63 He dismisses:
    • Christian allegorical and typological interpretations as these do not match the simple, literal sense of the text64
    • Karaite explanations65 since they do not accept the Oral law
    • The extensive philosophical treatises of the Geonim as they have no place in a peshat Torah commentary whose goal is to interpret the verses66 
    • Homiletical exegesis which draws heavily on Midrash, seeing these as superfluous, having already been expressed by the Sages.67
    • Regarding his own methodology he writes that his goal is, "לבאר כל כתוב כמשפטו, ודקדוקו ופשוטו". Elsewhere in the introduction, he similarly notes: "ובעבותות הדקדוק נקשר / ובעיני הדעת יכשר", pointing to two hallmarks of Spanish exegesis: grammar and logic.68 Each of these will be discussed below.
  • Grammar – Listed below are a few examples of some of the grammatical issues discussed by Ibn Ezra:69
    • דרך קצרה – Ibn Ezra often uses this language to mark varied examples where Tanakh uses abridged phrases or sentences. Tanakh might omit a subject,70 object,71 or prepositions.72 It might employs an adjective but leaves out the noun which it qualifies.73 At times, too, Tanakh will refrain from doubling a word.74 In some cases, Ibn Ezra will use the language of "מושך עצמו ואחר עמו"‎75 to express that a letter/word/phrase which appears in one part of the verse applies to another part of the verse as well.76
    • Missing / superfluous / interchangeable  letters – Ibn Ezra points to many examples of such grammatical phenomena, noting that sometimes the vav conjunctive might be lacking,77 the letters בכל""ם are simply assumed,78 or the אהו"י letters might not appear in a word.79  He lays out rules for which letters might be substituted one for another (ש/ס or א/ה/ו/י)  and which may not.80 He also notes letters which are unnecessary, in some cases thereby clarifying an otherwise difficult word.81
    • Androgynous nouns / verbs – Ibn Ezra notes that several nouns might be treated as either masculine or feminine.82 He also notes verbs which combine the masculine and feminine forms, as in the word "וַיֵּחַמְנָה"‎83
    • Unique forms – Ibn Ezra will often note unique or strange grammatical forms, referring to these as "מלים זרות"
    • Tense –  Ibn Ezra notes that Scripture at times employs the imperfect with the meaning of a perfect,84 the perfect with the meaning of an imperfect,85 or the perfect as a pluperfect.86
  • Reason  – Ibn Ezra holds human reason as integral to proper interpretation and will reject explanations of verses which do not stand up to it.87 
    • Homiletical expositions of the Sages – See the discussion and examples above regarding his rejection of aggadic explanations which he finds illogical.88
    • Mitzvot – Ibn Ezra notes that though we might not know the reason for all laws, it is impossible that any should refute logic.89  Thus, if the simple, literal meaning of a law appears irrational, it may be reinterpreted metaphorically.90 For instance, as Hashem obviously does not want man to kill himself, one must understand the statement "וּמַלְתֶּם אֵת עׇרְלַת לְבַבְכֶם" (Devarim 10:16) to mean that man must purify his heart or remove temptations, not to literally circumcise it.91
    • Prophetic statements – In prophecy too, it is possible that not all statements are meant to be taken literally. As Hashem would never command a prophet to act in a foolish way, Ibn Ezra suggests that certain commands which appear to have been fulfilled in actuality, were in fact simply prophetic visions.92  Other statements are taken allegorically to minimize the miraculous.93
    • טעמי המצוות – Ibn Ezra will often provide rationalist explanations for mitzvot.
  • Linguistics / Philology
    • Defining Words – When attempting to define a difficult word, Ibn Ezra will turn to both Biblical parallels and also other related languages:
      • Use of Biblical parallels – Ibn Ezra will often explain difficult words by looking at Biblical parallels94and/or laws of grammar.95
      • Use of cognate languages – Often, too, Ibn Ezra will turn to cognate languages such as Arabic96 or Aramaic97 and will even note linguistic patterns98 or grammatical forms99 that are similar in the two languages.
      • Loanwords – At times, Ibn Ezra posits that a Biblical word is actually  loanword from a different language.100
    • Awareness of double meanings
    • Parallel stories
    • "צחות הלשון" – Ibn Ezra is attuned to the literary beauty of Tanakh, sometimes remarking on "צחות הלשון," noting when Tanakh employs plays on words101 or repeats a word for literary effect102
  • Realia – Ibn Ezra will often explain the text in terms of the realia of wither his own day or Biblical times:
    • Customs, science, and human behavior of his day – Ibn Ezra often explains verses in light of the customs of his own day, assuming, "כי מנהג ישראל היה כמנהג ישמעאל עד היום" (Second Commentary Shemot 38:8).103 
    • General human behavior, speech and customs – Ibn Ezra also explicates the text in light of more general human behavior.104
    • Identification of unknown places, plants, animals – Ibn Ezra is hesitant to identify such objects105 unless there is a tradition regarding them106 or there is enough evidence in the verses to provide an identification.
    • Realia of the Biblical period – At times, Ibn Ezra will point to the customs of Biblical times to explicate a verse.107

Themes

  • Philosophy
    • God – God is incorporeal, God is the All. Purpose of man is to know God, obey His laws, and cling to God.
    • The Precepts:  According to Ibn Ezra’s calculations, there are only about sixty mitzvot in the Torah, though he believed that each one has infinite implications.108  Ibn Ezra distinguished among three types of mitzvot.
      • Rational laws. Ibn Ezra refers to these as pikkudim (deposits) because God deposited them in the mind, and they were known via human reasoning even before the Torah was given.109 These include civil laws and injunctions against incest, adultery and the like.110
      • Symbolic precepts. This category includes commandments that serve as reminders of the rational laws or of precepts that all Israelites, both men and women, are obligated to be conscious of at all times. The Sabbath, which recalls creation, is an example.111
      • Esoteric commandments.  This group includes commandments that possess a purpose that only a few can fathom.  An individual is obligated to observe  these commandments even if he does not understand their purpose or function.112 
  • Polemics against the Karaites
  • Astrology – Ibn Ezra often speaks of astrological phenomenon and the role of the stars in determining what will take place on earth.  For example, he notes that each nation has its own unique constellation that guides it, while Hashem alone guides Israel.113 He states that the arrangement of the stars reveals what is new and destined for each day, reflecting the mind of Hashem.114
  • Miracles
  • Anthropomophism

Textual Issues

  • Manuscripts – 
  • Printings – 
  • Textual layers – See Ibn Ezra's Torah Commentary for discussion of Ibn Ezra's own additions to his First Commentary.

Sources

Significant Influences

  • Earlier Sources
    • R. Saadiah Gaon (892-942 C.E.)
    • R. Moshe, Ha-Kohen ibn Giqatilah(11th century)
    • R. Solomon ibn Gabirol.(1020-1070 C.E.)
    • Grammarians - R. Judah ibn Hayyuj ( c. 950-1000), R. Jonah ibn Janach (c. 920-c 970); R Menahchem ben Saruk (c. 910- c. 970 C.E.); Dunash ben Labrat (920-990 C.E.)
  • Teachers – 
  • Foils – 

Occasional Usage

Possible Relationship.


  • Rashbam

Impact

Later exegetes115 


  • Rabbi Yehudah He-Chasid116
  • Rabbi David Kimchi (1160-1235)
  • Rabbi Moshe ben Nachman (1195-1270)
  • Rabbi Levi ben Gershon (1288-1344).
  • Rabbi Don Yitzchak Abravanel (1437-1508).
  • Maimonides - The many parallels between the teachings of Ibn Ezra and those of Maimonides (1138–1204) have led some to suggest that the works of Ibn Ezra influenced Maimonides.117 Ibn Ezra also impacted on the Chasidei Ashkenaz.118 

Supercommentaries