Difference between revisions of "Commentators:R. Avraham ibn Ezra/0"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
m
Line 60: Line 60:
 
</subcategory>
 
</subcategory>
 
<subcategory>Works
 
<subcategory>Works
<p>Ibn Ezra was a prolific writer, leaving behind many works in a variety of fields from poetry to astronomy:<fn>The following is not an exhaustive list. For a comprehensive listing of Ibn Ezra's scholarly works and their dates of composition, see S. Sela and G. Freudenthal, "Abraham Ibn Ezra's Scholarly Writing: A Chronological Listing", Aleph 6 (2006): 13-55.</fn></p>
+
<p>Ibn Ezra was a prolific writer, leaving behind many works in a variety of fields from poetry to astronomy:<fn>The following is not an exhaustive list. For a comprehensive listing of Ibn Ezra's scholarly works and their dates of composition, see S. Sela and G. Freudenthal, "Abraham Ibn Ezra's Scholarly Writing: A Chronological Listing", Aleph 6 (2006): 13-55.</fn></p><ul>
<ul>
 
 
<li><b>Biblical commentaries</b> –</li>
 
<li><b>Biblical commentaries</b> –</li>
 
<ul>
 
<ul>
Line 76: Line 75:
 
<li><b>Grammar </b>– Ibn Ezra wrote several grammatical works including<b>:</b> <fn>Ed. M. Wolinsky (Berlin, 1923).</fn>ספר מאזנים, ספר צחות<fn>Ed. G. H. Lipmann (Furth, 1827).</fn>, שפת יתר,<fn>Ed. G. H. Lipmann (Frankfurt, 1843).</fn> שפה ברורה<fn>Ed. G. H. Lipmann (Furth 1839)</fn>, and יסוד דקדוק<fn>Ed. Aloni (Jerusalem, 1975).</fn>.&#160; He also translated several works of R. Yehuda ibn Hayyuj into Hebrew.</li>
 
<li><b>Grammar </b>– Ibn Ezra wrote several grammatical works including<b>:</b> <fn>Ed. M. Wolinsky (Berlin, 1923).</fn>ספר מאזנים, ספר צחות<fn>Ed. G. H. Lipmann (Furth, 1827).</fn>, שפת יתר,<fn>Ed. G. H. Lipmann (Frankfurt, 1843).</fn> שפה ברורה<fn>Ed. G. H. Lipmann (Furth 1839)</fn>, and יסוד דקדוק<fn>Ed. Aloni (Jerusalem, 1975).</fn>.&#160; He also translated several works of R. Yehuda ibn Hayyuj into Hebrew.</li>
 
<li><b>Astronomy and mathematics </b>–<b>&#160;&#160;</b> Ibn Ezra wrote many astrological works including: Reshit Hokhmah,<fn>Reshit Hokhmah. Edited and translated into English. By R. Levi and F. Kenterah. Balimore, 1939.</fn> Safer Ha-Te’ammim,<fn>Two versions. First version: Ed. byY. L. Fleisher. Jerusalem, 1951. Second version. Ed. by N. Ben-Menahem. Jerusalem, 1951.</fn> Keli Nechoshet,<fn>Two versions. First version: Ed. Edelman Koenigsburg 1845. Second version . Ed. by Judah ben Solomon Warsaw 1856.</fn> Ta’ame Luhot Al-Ku’arizmi, <fn>Ta’ame Luhot Al-Ku’arizmi. The Introduction to this work was published by Kahanah in his Rabbi Avraham ibn Ezra , Warsaw 1922.</fn> Sefer Ha-Ibbur,&#160; Response to Three Questions of Rabbi David Narboni, and Sefer Ha-Me’orot<fn>Sefer Ha-Me’orot, Ed. Y.L. Fleisher, Yearbook Of Jewish Studies in Romania. Vol 5 (Bucharest, 1932).</fn></li>
 
<li><b>Astronomy and mathematics </b>–<b>&#160;&#160;</b> Ibn Ezra wrote many astrological works including: Reshit Hokhmah,<fn>Reshit Hokhmah. Edited and translated into English. By R. Levi and F. Kenterah. Balimore, 1939.</fn> Safer Ha-Te’ammim,<fn>Two versions. First version: Ed. byY. L. Fleisher. Jerusalem, 1951. Second version. Ed. by N. Ben-Menahem. Jerusalem, 1951.</fn> Keli Nechoshet,<fn>Two versions. First version: Ed. Edelman Koenigsburg 1845. Second version . Ed. by Judah ben Solomon Warsaw 1856.</fn> Ta’ame Luhot Al-Ku’arizmi, <fn>Ta’ame Luhot Al-Ku’arizmi. The Introduction to this work was published by Kahanah in his Rabbi Avraham ibn Ezra , Warsaw 1922.</fn> Sefer Ha-Ibbur,&#160; Response to Three Questions of Rabbi David Narboni, and Sefer Ha-Me’orot<fn>Sefer Ha-Me’orot, Ed. Y.L. Fleisher, Yearbook Of Jewish Studies in Romania. Vol 5 (Bucharest, 1932).</fn></li>
</ul>
+
</ul><ul>
<ul>
 
 
<li><b>Rabbinics</b> – No Talmudic novellae or Halakhic codes of Ibn Ezra are extant.&#160; There is, though, one citation that might testify to his having written on the Talmud.&#160; In his introduction to his commentary on Megillat Esther, R. Zecharyah b. Saruq writes, "ואנכי ראיתי חדושי הראב"ע מסכת קידושין והם בתכלית הדקות והאימות".</li>
 
<li><b>Rabbinics</b> – No Talmudic novellae or Halakhic codes of Ibn Ezra are extant.&#160; There is, though, one citation that might testify to his having written on the Talmud.&#160; In his introduction to his commentary on Megillat Esther, R. Zecharyah b. Saruq writes, "ואנכי ראיתי חדושי הראב"ע מסכת קידושין והם בתכלית הדקות והאימות".</li>
 
<li><b>Philosophy / Jewish thought</b> – Ibn Ezra's philosophical views can be found scattered throughout his Torah commentaries, but he also wrote several works which heavily focused on such issues. His work, יסוד מורא וסוד התורה, discusses the rationale behind Biblical commandments.<fn>Despite this goal of providing rationalizations, it is important to note that Ibn Ezra emphasizes that observance of the commandments should not be conditional on understanding.&#160; He compares a person who refuses to observe the laws until he knows the reasoning behind them to a child who refuses to eat bread until he understands how the ground is plowed, the grain planted, the flour sifted, or the dough kneaded and baked. "The correct thing for a child to do is eat normally and, as he grows, ask a little at a time until all of his questions are answered" (Yesod Mora VeSod HaTorah 8:1).</fn>&#160; His&#160;ערוגת המזימה פרדס החכמה deals with the existence of God, while ספר השם, as its name suggests, discusses the names of God.&#160;</li>
 
<li><b>Philosophy / Jewish thought</b> – Ibn Ezra's philosophical views can be found scattered throughout his Torah commentaries, but he also wrote several works which heavily focused on such issues. His work, יסוד מורא וסוד התורה, discusses the rationale behind Biblical commandments.<fn>Despite this goal of providing rationalizations, it is important to note that Ibn Ezra emphasizes that observance of the commandments should not be conditional on understanding.&#160; He compares a person who refuses to observe the laws until he knows the reasoning behind them to a child who refuses to eat bread until he understands how the ground is plowed, the grain planted, the flour sifted, or the dough kneaded and baked. "The correct thing for a child to do is eat normally and, as he grows, ask a little at a time until all of his questions are answered" (Yesod Mora VeSod HaTorah 8:1).</fn>&#160; His&#160;ערוגת המזימה פרדס החכמה deals with the existence of God, while ספר השם, as its name suggests, discusses the names of God.&#160;</li>
Line 93: Line 91:
 
<li><b>Legal material</b> – With regards to legal material, in contrast, Ibn Ezra will&#160; accept the opinion of the Sages, even if it appears to contradict the simple sense of the verse.<fn>He notes that the validity of the Oral law stands alone and does not stem from how it interprets verses: ודברי הקבלה חזקים, ואינם צריכים חיזוק (Shemot 13:9, second commentary)</fn>&#160; In such cases, he often suggests that the verse is being used simply as an "אסמכתא", a hook to remind one of the law.<fn>He writes, "כי יש מקומות שידרשו בו קדמונינו לזכר ולאסמכתא בעלמא, והם ידעו הפשט כי להם נתנה כל חכמה."&#160; See Yesod Mora 6 similarly, "At times they find clear evidence for their traditions in the Torah; at other times, they find mere supports for their traditions."&#160; For examples where Ibn Ezra suggests that a Midrashic interpretation is not meant to be the simple sense of the verse, and is merely attached to it as a reminder or the like, see Ibn Ezra's Second Commentary Bereshit 1:28, First Commentary Bereshit 16:3,&#160; First Commentary Shemot 12:14, 20:7, 21:8-11 (where he lays out the principle explicitly), Second Commentary Shemot 20:20, 21:8, Vayikra 19:20, 21:2, 22:7 and 23:40.</fn> He notes, too, that if a verse can sustain two different logical interpretations, only one of which accords with that of the Sages,<fn>In this he differs from Rashbam, who is quite willing to accept the validity of a peshat interpretation of a verse which contradicts halakhah.</fn> the Sages' explanation should be preferred.<fn>See, for example, his comments to Shemot 12:24 (second commentary) where he notes that one might have thought that the words "וּשְׁמַרְתֶּם אֶת הַדָּבָר הַזֶּה לְחׇק לְךָ וּלְבָנֶיךָ עַד עוֹלָם" refer to the immediately preceding verse which speaks of the smearing of blood, and that this law should apply to all future generations.&#160; However, he explains, one must rely on the Sages that it refers instead only to the Pesach mentioned earlier. For other examples, see Shemot 13:9 (first commentary), Vayikra 21:2, 25:45, Bemidbar 5:7 or 15:38-39.</fn>&#160; He often speaks of the need to rely on the Sages, noting that otherwise the law cannot be properly determined.<fn>See, for example, the First Commentary to Shemot 35:3 (על כן אנחנו צריכים בדברי כל המצות לקבלה ומסורת ותורה שבעל פה), Shemot 21:24, second commentary Shemot 30:33, Vayikra 11:8, 12:6, 20:9, 25:30, Devarim 16:7.</fn></li>
 
<li><b>Legal material</b> – With regards to legal material, in contrast, Ibn Ezra will&#160; accept the opinion of the Sages, even if it appears to contradict the simple sense of the verse.<fn>He notes that the validity of the Oral law stands alone and does not stem from how it interprets verses: ודברי הקבלה חזקים, ואינם צריכים חיזוק (Shemot 13:9, second commentary)</fn>&#160; In such cases, he often suggests that the verse is being used simply as an "אסמכתא", a hook to remind one of the law.<fn>He writes, "כי יש מקומות שידרשו בו קדמונינו לזכר ולאסמכתא בעלמא, והם ידעו הפשט כי להם נתנה כל חכמה."&#160; See Yesod Mora 6 similarly, "At times they find clear evidence for their traditions in the Torah; at other times, they find mere supports for their traditions."&#160; For examples where Ibn Ezra suggests that a Midrashic interpretation is not meant to be the simple sense of the verse, and is merely attached to it as a reminder or the like, see Ibn Ezra's Second Commentary Bereshit 1:28, First Commentary Bereshit 16:3,&#160; First Commentary Shemot 12:14, 20:7, 21:8-11 (where he lays out the principle explicitly), Second Commentary Shemot 20:20, 21:8, Vayikra 19:20, 21:2, 22:7 and 23:40.</fn> He notes, too, that if a verse can sustain two different logical interpretations, only one of which accords with that of the Sages,<fn>In this he differs from Rashbam, who is quite willing to accept the validity of a peshat interpretation of a verse which contradicts halakhah.</fn> the Sages' explanation should be preferred.<fn>See, for example, his comments to Shemot 12:24 (second commentary) where he notes that one might have thought that the words "וּשְׁמַרְתֶּם אֶת הַדָּבָר הַזֶּה לְחׇק לְךָ וּלְבָנֶיךָ עַד עוֹלָם" refer to the immediately preceding verse which speaks of the smearing of blood, and that this law should apply to all future generations.&#160; However, he explains, one must rely on the Sages that it refers instead only to the Pesach mentioned earlier. For other examples, see Shemot 13:9 (first commentary), Vayikra 21:2, 25:45, Bemidbar 5:7 or 15:38-39.</fn>&#160; He often speaks of the need to rely on the Sages, noting that otherwise the law cannot be properly determined.<fn>See, for example, the First Commentary to Shemot 35:3 (על כן אנחנו צריכים בדברי כל המצות לקבלה ומסורת ותורה שבעל פה), Shemot 21:24, second commentary Shemot 30:33, Vayikra 11:8, 12:6, 20:9, 25:30, Devarim 16:7.</fn></li>
 
</ul>
 
</ul>
</ul>
+
</ul><ul>
<ul>
 
 
<li><b>Grammar</b>&#160;– Ibn Ezra's commentary is characterized by a heavy emphasis on grammar. He believed that knowledge of grammar is crucial to understanding the Biblical text, writing in the introduction to his Torah commentary: "ובעבותות הדקדוק נקשר".&#160; See below ("methods") for discussion and examples of his grammatical insights.</li>
 
<li><b>Grammar</b>&#160;– Ibn Ezra's commentary is characterized by a heavy emphasis on grammar. He believed that knowledge of grammar is crucial to understanding the Biblical text, writing in the introduction to his Torah commentary: "ובעבותות הדקדוק נקשר".&#160; See below ("methods") for discussion and examples of his grammatical insights.</li>
</ul>
+
</ul><ul>
<ul>
 
 
<li><b>Philosophy</b> – See Ibn Ezra's comments to Gen. 18:21 and Ps. 1:6.</li>
 
<li><b>Philosophy</b> – See Ibn Ezra's comments to Gen. 18:21 and Ps. 1:6.</li>
 
<li>Numerology - See Ibn Ezra on Ex. 3:15.</li>
 
<li>Numerology - See Ibn Ezra on Ex. 3:15.</li>
Line 116: Line 112:
 
<li><b>Grammar </b>– Listed below are a few examples of some of the grammatical issues discussed by Ibn Ezra:<fn>For a more comprehensive list and many examples, see עזרא ציון מלמד, "מפרשי המקרא" (ירושלים, תשל"ח): 694-708.</fn><b><br/></b></li>
 
<li><b>Grammar </b>– Listed below are a few examples of some of the grammatical issues discussed by Ibn Ezra:<fn>For a more comprehensive list and many examples, see עזרא ציון מלמד, "מפרשי המקרא" (ירושלים, תשל"ח): 694-708.</fn><b><br/></b></li>
 
<ul>
 
<ul>
<li><b>דרך קצרה</b> – Ibn Ezra often uses this language to mark varied examples where Tanakh uses abridged phrases or sentences. Tanakh might omit a subject,<fn>Ibn Ezra notes that often a verse will be lacking a subject as it is self explanatory. See First Commentary Bereshit 48:1-2, Vayikra 4:23, Bemidbar 26:59, Devarim 24:6 and others.</fn> object,<fn>Ibn Ezra explains that in such cases the noun is implied by the verb used.&#160;Thus, Tanakh writes only "וְהִנֵּה בֵּרַכְתָּ בָרֵךְ" (Bemidbar 23:111), and not "הִנֵּה בֵּרַכְתָּ ברכה" for the blessing is implied. See Second Commentary Shemot 1:10 where he lays out the principle and brings several examples. See also Bemidbar 23:20, Yeshayahu 7:7, Tehillim 5:4, and Tehillim 33:9.</fn> or prepositions.<fn>See, for example, Second Commentary Shemot 4:13, Eikhah 1:14 (Dikduk Hamillim), Tehillim 83:19 where Ibn Ezra notes that the word "אשר" is simply assumed.&#160; In Yeshayahu 1:6, Kohelet 2:24 he points to a missing "רק", while in Bemidbar 21:33, 22:23 and 23:3, he points to a missing "אל".</fn> It might employs an adjective but leaves out the noun which it qualifies.<fn>See Second Commentary Shemot 12:18, Vayikra 21:11, First Commentary Zecharyah 4:10.</fn> At times, too, Tanakh will refrain from doubling a word.<fn>According to Ibn Ezra, a noun which is prefaced by a definite article, cannot be attached to another noun in סמיכות form.&#160; When Tanakh does so, one must recognize that this is an abridged form and the second noun has been omitted for brevity. See, for example, Bereshit&#160; 2:9 where he points out that the name "וְעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע" is really short for "ועץ הדעת דעת טוב ורע" and that "וְהַנְּבוּאָה עֹדֵד הַנָּבִיא" is an abridged form of "והנבואה נבואת עודד הנביא".&#160; He notes the phenomenon quite often. See First Commentary Bereshit 6:17, Bereshit 24:67, Bemidbar 28:4, 34:2, Second Commentary Tehillim 45:7 and123:4.</fn> In some cases, Ibn Ezra will use the language of "מושך עצמו ואחר עמו"&#8206;<fn>At other times, Ibn Ezra uses the similar phrase, "משרת / משמש בעבור אחר".</fn> to express that a letter/word/phrase which appears in one part of the verse applies to another part of the verse as well.<fn>Thus, he explains that the word "מכה" in the phrase " וּמַכֵּה אָבִיו וְאִמּוֹ" (Shemot 21:15) applies both to the father and mother, as if written "<b></b>וּמַכֵּה אָבִיו ומכה אִמּוֹ".&#160; See Kohelet 8:1 where Ibn Eזra brings many examples.&#160; See also First Commentary Bereshit 6:13, Bereshit 20:16,Bereshit 31:25, Second Commentary Shemot 33:20, Vayikra 22:2, and others.</fn></li>
+
<li><b>דרך קצרה</b> – Ibn Ezra often uses this language to mark varied examples where Tanakh uses abridged phrases or sentences. Tanakh might omit a subject,<fn>Ibn Ezra notes that often a verse will be lacking a subject as it is self explanatory. See First Commentary Bereshit 48:1-2, Vayikra 4:23, Bemidbar 26:59, Devarim 24:6 and others.</fn> object,<fn>Ibn Ezra explains that in such cases the noun is implied by the verb used.&#160;Thus, Tanakh writes only "וְהִנֵּה בֵּרַכְתָּ בָרֵךְ" (Bemidbar 23:111), and not "הִנֵּה בֵּרַכְתָּ ברכה" for the blessing is implied. See Second Commentary Shemot 1:10 where he lays out the principle and brings several examples. See also Bemidbar 23:20, Yeshayahu 7:7, Tehillim 5:4, and Tehillim 33:9.</fn> or prepositions.<fn>See, for example, Second Commentary Shemot 4:13, Eikhah 1:14 (Dikduk Hamillim), Tehillim 83:19 where Ibn Ezra notes that the word "אשר" is simply assumed.&#160; In Yeshayahu 1:6, Kohelet 2:24 he points to a missing "רק", while in Bemidbar 21:33, 22:23 and 23:3, he points to a missing "אל".</fn> It might employ an adjective but leaves out the noun which it qualifies.<fn>See Second Commentary Shemot 12:18, Vayikra 21:11, First Commentary Zecharyah 4:10.</fn> At times, too, Tanakh will refrain from doubling a word.<fn>According to Ibn Ezra, a noun which is prefaced by a definite article, cannot be attached to another noun in סמיכות form.&#160; When Tanakh does so, one must recognize that this is an abridged form and the second noun has been omitted for brevity. See, for example, Bereshit&#160; 2:9 where he points out that the name "וְעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע" is really short for "ועץ הדעת דעת טוב ורע" and that "וְהַנְּבוּאָה עֹדֵד הַנָּבִיא" is an abridged form of "והנבואה נבואת עודד הנביא".&#160; He notes the phenomenon quite often. See First Commentary Bereshit 6:17, Bereshit 24:67, Bemidbar 28:4, 34:2, Second Commentary Tehillim 45:7 and123:4.</fn> In some cases, Ibn Ezra uses the language of "מושך עצמו ואחר עמו"&#8206;<fn>At other times, Ibn Ezra uses the similar phrase, "משרת / משמש בעבור אחר".</fn> to express that a letter/word/phrase which appears in one part of the verse applies to another part of the verse as well.<fn>Thus, he explains that the word "מכה" in the phrase " וּמַכֵּה אָבִיו וְאִמּוֹ" (Shemot 21:15) applies both to the father and mother, as if written "<b></b>וּמַכֵּה אָבִיו ומכה אִמּוֹ".&#160; See Kohelet 8:1 where Ibn Eזra brings many examples.&#160; See also First Commentary Bereshit 6:13, Bereshit 20:16,Bereshit 31:25, Second Commentary Shemot 33:20, Vayikra 22:2, and others.</fn></li>
<li><b>Missing / superfluous / interchangeable&#160; letters&#160;</b>– Ibn Ezra points to many examples of such grammatical phenomena, noting that sometimes the vav conjunctive might be lacking,<fn>See, for example, Devarim 1:5.</fn> the letters בכל""ם are simply assumed,<fn>See, for example,&#160; Bereshit 14:5, Tehillim 30:6, Tehillim 116:1, Yeshayahu 21:8, Yeshayahu 40:6,</fn> or the אהו"י letters might not appear in a word.<fn>See Bereshit 25:24, Vayikra 11:43, Bemidbar 11:1, Amos 8:8, Tehillim 26:7.</fn>&#160; He lays out rules for which letters might be substituted one for another (ש/ס or א/ה/ו/י)&#160; and which may not.<fn>See, for example, Yeshayahu 13:22 where he states that only the אהו"י letters may be interchanged one with another, Bereshit 7:2 where he argues against switching a כ"ף and a גמ"ל and Yeshayahu 21:15 where he dismisses the possibility that a נו"ן and למ"ד can be switched.</fn> He also notes letters which are unnecessary, in some cases thereby clarifying an otherwise difficult word.<fn>For example, he notes that the phrase "לְבַעֲבוּר נַסּוֹת אֶתְכֶם" (Shemot 20:16) should be read as if written "בַעֲבוּר נַסּוֹת אֶתְכֶם", without the למ"ד. For other examples, see Eikhah 1:17, Yeshayahu 33:1, Bemidbar 21:1, or Devarim 23:19.</fn></li>
+
<li><b>Missing / superfluous / interchangeable&#160; letters&#160;</b>– Ibn Ezra points to many examples of such grammatical phenomena, noting that sometimes the vav conjunctive might be lacking,<fn>See, for example, Devarim 1:5.</fn> the letters בכל""ם are simply assumed,<fn>See, for example,&#160; Bereshit 14:5, Tehillim 30:6, Tehillim 116:1, Yeshayahu 21:8, Yeshayahu 40:6,</fn> or the אהו"י letters might not appear in a word.<fn>See Bereshit 25:24, Vayikra 11:43, Bemidbar 11:1, Amos 8:8, Tehillim 26:7.</fn>&#160; He lays out rules for which letters might be substituted one for another (ש/ס or א/ה/ו/י)&#160; and which may not.<fn>See, for example, Yeshayahu 13:22 where he states that only the אהו"י letters may be interchanged one with another, Bereshit 7:2 where he argues against switching a כ"ף and a גמ"ל and Yeshayahu 21:15 where he dismisses the possibility that a נו"ן and למ"ד can be switched.</fn> He also notes letters which are extraneous, in some cases thereby clarifying an otherwise difficult word.<fn>For example, he notes that the phrase "לְבַעֲבוּר נַסּוֹת אֶתְכֶם" (Shemot 20:16) should be read as if written "בַעֲבוּר נַסּוֹת אֶתְכֶם", without the למ"ד. For other examples, see Eikhah 1:17, Yeshayahu 33:1, Bemidbar 21:1, or Devarim 23:19.</fn></li>
<li><b>Androgynous nouns / verbs</b> – Ibn Ezra notes that several nouns might be treated as either masculine or feminine.<fn>Some examples include: מחנה (Bereshit 32:9), יד (Shemot 17:12),&#160; ארץ (Devarim 31:16), גן (Kohelet 2:5). See also Bereshit 13:11 regarding ככר and אש.</fn> He also notes verbs which combine the masculine and feminine forms, as in the word "וַיֵּחַמְנָה"&#8206;<fn>See First Commentary Bereshit 30:38.</fn></li>
+
<li><b>Androgynous nouns / verbs</b> – Ibn Ezra notes that several nouns might be treated as either masculine or feminine.<fn>Some examples include: מחנה (Bereshit 32:9), יד (Shemot 17:12),&#160; ארץ (Devarim 31:16), גן (Kohelet 2:5). See also Bereshit 13:11 regarding ככר and אש.</fn> He also notes verbs which combine the masculine and feminine forms, as in the word "וַיֵּחַמְנָה"&#8206;.<fn>See First Commentary Bereshit 30:38.</fn></li>
<li><b>Unique forms</b> – Ibn Ezra will often note unique or strange grammatical forms, referring to these as "מלים זרות"</li>
+
<li><b>Tense</b> –&#160; Ibn Ezra notes that Scripture at times employs the imperfect with the meaning of a perfect,<fn>See Second Commentary Shemot 15:1.</fn> the perfect with the meaning of an imperfect,<fn>See Bereshit 23:13.</fn> or the perfect as a pluperfect.<fn>See, for instance, First Commentary Bereshit 2:8 and examples there.&#160; See also Second Commentary Bereshit4:19, 6:10, 11:31, First Commentary Shemot 11:9-10, Second Commentary Shemot 4:19, 18:6, 19:9 and many more.</fn></li>
<li><b>Tense</b> –&#160; Ibn Ezra notes that Scripture at times employs the imperfect with the meaning of a perfect,<fn>See Second Commentary Shemot 15:1.</fn> the perfect with the meaning of an imperfect,<fn>See Bereshit 23:13.</fn> or the perfect as a pluperfect.<fn>See, for instance, First Commentary Bereshit 2:8.</fn></li>
+
<li><b>Unique forms</b> – Ibn Ezra will often note unique or strange grammatical forms, referring to these as "מלים זרות".&#8206;<fn>See Bereshit Dikduk HaMillim 1:2, 5:5, 11:6, First Commentary Bereshit 13:6, 16:7, 29:2, 31:7 and many more.</fn></li>
 
</ul>
 
</ul>
 
<li><b>Reason</b>&#160; – Ibn Ezra holds human reason as integral to proper interpretation and will reject explanations of verses which do not stand up to it.<fn>This attitude is expressed emphatically in his introduction to his Second Commentary: "והעד הנאמן בכל פירושנו הוא: שכל הלב שנטע בקרבנו קדושנו, והמכחיש הדעת כמכחש הרגשותינו, כי לאנשי לבב נתנה תורת אבותינו. ואם מצאנו כתוב בתורה שאין הדעת סובלת, נוסף או נתקן כפי היכולת, על דרך משפט הלשון, אשר חקק אדם הראשון."</fn>&#160;</li>
 
<li><b>Reason</b>&#160; – Ibn Ezra holds human reason as integral to proper interpretation and will reject explanations of verses which do not stand up to it.<fn>This attitude is expressed emphatically in his introduction to his Second Commentary: "והעד הנאמן בכל פירושנו הוא: שכל הלב שנטע בקרבנו קדושנו, והמכחיש הדעת כמכחש הרגשותינו, כי לאנשי לבב נתנה תורת אבותינו. ואם מצאנו כתוב בתורה שאין הדעת סובלת, נוסף או נתקן כפי היכולת, על דרך משפט הלשון, אשר חקק אדם הראשון."</fn>&#160;</li>
Line 127: Line 123:
 
<li><b>Mitzvot</b> – Ibn Ezra notes that though we might not know the reason for all laws, it is impossible that any should refute logic.<fn>See his Second Commentray Shemot 20:2, "וחלילה חלילה, שתהיה מצוה אחת מהן מכחשת הדעת".</fn>&#160; Thus, if the simple, literal meaning of a law appears irrational, it may be reinterpreted metaphorically.<fn>See his Second Commentary to Shemot 20:2, " ואם מצאנו אחת מהן שהיא מכחשת שקול הדעת, אינו נכון שנאמין כי הוא כמשמעה, רק נבקש דברי קדמונינו מה טעמה, אם היא על דרך משל. ואם לא מצאנו אחת מהן, נבקש אנחנו ונחפש בכל יכלתינו, אולי נוכל לתקן אותה".</fn> For instance, as Hashem obviously does not want man to kill himself, one must understand the statement "וּמַלְתֶּם אֵת עׇרְלַת לְבַבְכֶם" (Devarim 10:16) to mean that man must purify his heart or remove temptations, not to literally circumcise it.<fn>As another example, see Ibn Ezra's defense of the Sages' non literal understanding of "an eye for an eye" in Second Commentary Shemot 21:24. [Cf. also Ibn Ezra's Second Commentary Shemot 13:9 where he notes that one need not read the verse allegorically since it does not refute logic if read literally.]</fn></li>
 
<li><b>Mitzvot</b> – Ibn Ezra notes that though we might not know the reason for all laws, it is impossible that any should refute logic.<fn>See his Second Commentray Shemot 20:2, "וחלילה חלילה, שתהיה מצוה אחת מהן מכחשת הדעת".</fn>&#160; Thus, if the simple, literal meaning of a law appears irrational, it may be reinterpreted metaphorically.<fn>See his Second Commentary to Shemot 20:2, " ואם מצאנו אחת מהן שהיא מכחשת שקול הדעת, אינו נכון שנאמין כי הוא כמשמעה, רק נבקש דברי קדמונינו מה טעמה, אם היא על דרך משל. ואם לא מצאנו אחת מהן, נבקש אנחנו ונחפש בכל יכלתינו, אולי נוכל לתקן אותה".</fn> For instance, as Hashem obviously does not want man to kill himself, one must understand the statement "וּמַלְתֶּם אֵת עׇרְלַת לְבַבְכֶם" (Devarim 10:16) to mean that man must purify his heart or remove temptations, not to literally circumcise it.<fn>As another example, see Ibn Ezra's defense of the Sages' non literal understanding of "an eye for an eye" in Second Commentary Shemot 21:24. [Cf. also Ibn Ezra's Second Commentary Shemot 13:9 where he notes that one need not read the verse allegorically since it does not refute logic if read literally.]</fn></li>
 
<li><b>Prophetic statements</b> – In prophecy too, it is possible that not all statements are meant to be taken literally. As Hashem would never command a prophet to act in a foolish way, Ibn Ezra suggests that certain commands which appear to have been fulfilled in actuality, were in fact simply prophetic visions.<fn>See, for example his comments to Hoshea 1:1 where he dismisses the possibility that Hoshe actually married a prostitute, noting that it would not make sense for Hashem to command such a thing. There he also points to Yeshayahu's walking barefoot, Yechezkel's lying on his side and other bizarre actions commanded to prophets.</fn>&#160; Other statements are taken allegorically to minimize the miraculous.<fn>See, for example, Ibn Ezra's allegorical reading of Yeshayahu 11:6, where he asserts that the prophecy that "the wolf will dwell with the lamb" is a metaphor for world peace and harmony. See discussion below for more on Ibn Ezra's attitude towards the miraculous.</fn></li>
 
<li><b>Prophetic statements</b> – In prophecy too, it is possible that not all statements are meant to be taken literally. As Hashem would never command a prophet to act in a foolish way, Ibn Ezra suggests that certain commands which appear to have been fulfilled in actuality, were in fact simply prophetic visions.<fn>See, for example his comments to Hoshea 1:1 where he dismisses the possibility that Hoshe actually married a prostitute, noting that it would not make sense for Hashem to command such a thing. There he also points to Yeshayahu's walking barefoot, Yechezkel's lying on his side and other bizarre actions commanded to prophets.</fn>&#160; Other statements are taken allegorically to minimize the miraculous.<fn>See, for example, Ibn Ezra's allegorical reading of Yeshayahu 11:6, where he asserts that the prophecy that "the wolf will dwell with the lamb" is a metaphor for world peace and harmony. See discussion below for more on Ibn Ezra's attitude towards the miraculous.</fn></li>
<li><b>טעמי המצוות</b> – Ibn Ezra will often provide rationalist explanations for mitzvot.</li>
+
<li><b>טעמי המצוות</b> – Ibn Ezra will often provide rationalist explanations for many mitzvot. </li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</ul>
 
</ul>
Line 133: Line 129:
 
<li><b>Linguistics and literary sensitivity<br/></b></li>
 
<li><b>Linguistics and literary sensitivity<br/></b></li>
 
<ul>
 
<ul>
<li><b>Defining Words</b> – When attempting to define a difficult word, Ibn Ezra will turn to both Biblical parallels and also other related languages:<b><br/></b></li>
+
<li><b>Defining Words</b> – When attempting to define a difficult word, Ibn Ezra will look both within the text to find Biblical parallels and without, to other related languages.<fn>In this, he stands in contrast to Rashbam, who will rarely turn to cognate languages, preferring to let the text explain itself.</fn><b><br/></b></li>
 
<ul>
 
<ul>
 
<li><b>Use of Biblical parallels </b>– Ibn Ezra will often explain difficult words by looking at Biblical parallels<fn>See, for example his discussion of the word צוהר in Bereshit 6:16, ברית in Bereshit 6:18, משכית in Vayikra 26:1.</fn>and/or laws of grammar.<fn>Such rules often help him determine the word's root. See, for example his discussion in Bereshit 7:4 (regarding יקום), Shemot 18:9 (regarding ויחד),</fn></li>
 
<li><b>Use of Biblical parallels </b>– Ibn Ezra will often explain difficult words by looking at Biblical parallels<fn>See, for example his discussion of the word צוהר in Bereshit 6:16, ברית in Bereshit 6:18, משכית in Vayikra 26:1.</fn>and/or laws of grammar.<fn>Such rules often help him determine the word's root. See, for example his discussion in Bereshit 7:4 (regarding יקום), Shemot 18:9 (regarding ויחד),</fn></li>
 
<li><b>Use of cognate languages</b> – Often, too, Ibn Ezra will turn to cognate languages such as Arabic<fn>See Ibn Ezra's conclusion to his second commentary on Shir HaShirim where he speaks of the close connection between Hebrew and Arabic,&#160; justifying why he will often explain a Biblical word by looking to the cognate language.&#160; For some of many cases where he turns to Arabic, see First Commentary Bereshit 25:20, 30:11, 41:23,&#160; Second Commentary Shemot 3:2, 12:9, Shemot 21:18, 23:19, 24:6, Vayikra 11:13-14.</fn> or Aramaic<fn>For examples, see First Commentary Bereshit 12:9, 14:23, 37:3, First Commentary Shemot 21:22, 26:5, Devarim 33:3, Yeshayahu 38:12, 44:15 or 55:12.</fn> and will even note linguistic patterns<fn>He notes that both languages use the "majestic plural" (First Commentary Berehist 1:1) and invoke euphemisms which speak of the opposite of what is intended (Bemidbar 12:11)</fn> or grammatical forms<fn>See, for instance, First Commentary Bereshit 1:2 (comparing the vav of the predicate with "פ"ה הרפה" in Arabic), Second Commentary Shemot 12:42-3 (showing how&#160; "בו",&#160; can mean "ממנו" in both languages), Shemot 15:1 (regarding how in both languages&#160; the word "then" will precede a future tense verb which is being used to express a past action).</fn> that are similar in the two languages.</li>
 
<li><b>Use of cognate languages</b> – Often, too, Ibn Ezra will turn to cognate languages such as Arabic<fn>See Ibn Ezra's conclusion to his second commentary on Shir HaShirim where he speaks of the close connection between Hebrew and Arabic,&#160; justifying why he will often explain a Biblical word by looking to the cognate language.&#160; For some of many cases where he turns to Arabic, see First Commentary Bereshit 25:20, 30:11, 41:23,&#160; Second Commentary Shemot 3:2, 12:9, Shemot 21:18, 23:19, 24:6, Vayikra 11:13-14.</fn> or Aramaic<fn>For examples, see First Commentary Bereshit 12:9, 14:23, 37:3, First Commentary Shemot 21:22, 26:5, Devarim 33:3, Yeshayahu 38:12, 44:15 or 55:12.</fn> and will even note linguistic patterns<fn>He notes that both languages use the "majestic plural" (First Commentary Berehist 1:1) and invoke euphemisms which speak of the opposite of what is intended (Bemidbar 12:11)</fn> or grammatical forms<fn>See, for instance, First Commentary Bereshit 1:2 (comparing the vav of the predicate with "פ"ה הרפה" in Arabic), Second Commentary Shemot 12:42-3 (showing how&#160; "בו",&#160; can mean "ממנו" in both languages), Shemot 15:1 (regarding how in both languages&#160; the word "then" will precede a future tense verb which is being used to express a past action).</fn> that are similar in the two languages.</li>
<li><b>Loanwords</b> – At times, Ibn Ezra posits that a Biblical word is actually&#160; loanword from a different language.<fn>See, for example, his discussion of the term בית סהר in Bereshit 39:20 and חרטומים in First Commentary Bereshit 41:8.</fn> </li>
+
<li><b>Loanwords</b> – At times, Ibn Ezra posits that a Biblical word is actually a loanword from a different language.<fn>See, for example, his discussion of the term בית סהר in Bereshit 39:20 and חרטומים in First Commentary Bereshit 41:8.</fn></li>
 
</ul>
 
</ul>
<li><b>Awareness of double meanings</b></li>
 
 
<li><b>Parallel passages </b>– When analyzing parallel passages, Ibn Ezra belittles the significance of changes in language, explaining that as long as the meaning is maintained, the choice of word is not important ("הכתוב שומר הטעמים ולא המלות").<fn>See his extensive discussion in Second Commentary Shemot 20:1 where he addresses the differences between the two versions of the Decalogue and other examples.&#160; See also Shemot 11:5, 18:21, 32:9, Devarim 5:5.</fn><b><br/></b></li>
 
<li><b>Parallel passages </b>– When analyzing parallel passages, Ibn Ezra belittles the significance of changes in language, explaining that as long as the meaning is maintained, the choice of word is not important ("הכתוב שומר הטעמים ולא המלות").<fn>See his extensive discussion in Second Commentary Shemot 20:1 where he addresses the differences between the two versions of the Decalogue and other examples.&#160; See also Shemot 11:5, 18:21, 32:9, Devarim 5:5.</fn><b><br/></b></li>
 
<li><b>"צחות הלשון" </b>– Ibn Ezra is attuned to the literary beauty of Tanakh, sometimes remarking on "צחות הלשון," noting when Tanakh employs plays on words<fn>See his commentary to Bereshit 3:1 and examples there and his second commentary to Shemot 22:5.</fn> or repeats a word for literary effect<fn>See First Commentary Bereshit 19:24, First Commentary Shemot 14:11. Second Commentary Shemot 20:19, and Vayikra 26:44.</fn><b><br/></b></li>
 
<li><b>"צחות הלשון" </b>– Ibn Ezra is attuned to the literary beauty of Tanakh, sometimes remarking on "צחות הלשון," noting when Tanakh employs plays on words<fn>See his commentary to Bereshit 3:1 and examples there and his second commentary to Shemot 22:5.</fn> or repeats a word for literary effect<fn>See First Commentary Bereshit 19:24, First Commentary Shemot 14:11. Second Commentary Shemot 20:19, and Vayikra 26:44.</fn><b><br/></b></li>
Line 152: Line 147:
 
<li>Issues of Chronology –</li>
 
<li>Issues of Chronology –</li>
 
<ul>
 
<ul>
<li>אין מוקדם ומאוחר – Ibn Ezra often posits achronology in Torah,</li>
+
<li><b>אין מוקדם ומאוחר</b> – Ibn Ezra often posits achronology in Torah.<fn>He uses the term "אין מוקדם ומאוחר" about ten times, but speaks of achronology in many other places as well.&#160; For several examples, see First Commentary Bereshit 6:3, 11:31-32, Second Commentary Shemot 4:19, 16:15, 18:1, 32:11, Vayikra 25:1 and Devarim 31:14.</fn>&#160; More often than not, he will not explain why the text chose to tell the story out of chronological order, though sometimes he will provide a literary<fn>See, for instance, his comments to Shemot 32:11 (Second Commentary) or Vayikra 25:1.</fn> or pedagogic reason.<fn>See Second Commentary Shemot 18:1 where he explains that the text juxtaposes Yitro's arrival with the battle of Amalek (even though he only arrived later) so as to contrast the two and highlight the positives of Yitro.</fn>&#160; Often, too, he will simply explain that the perfect form of the verb actually implies a past perfect.<fn>See First Commentary Bereshit 2:8, where he notes that "ויטע" means "וכבר נטע", and see the other examples discussed above.</fn> </li>
 +
<li><b>סמיכותת פרשיות</b> – In legal sections of Torah, Ibn Ezra will often attempt to explain why one law is juxtaposed to the next,<fn>See, for example, Second Commentary Shemot 21:2, 22:4-6, 27:20, Vayikra Chapter 19, Devarim 15:1, 16:18, and other comments throughout Parshiot Shofetim and Ki Tetze.</fn> though he argues against the Karaites who learn out the nature of the law itself from the context.<fn>See his Second Commentary Shemot 21:2, "אומר לך כלל לפני שאחל לפרש, כי כל משפט או מצוה, כל אחד עומד בפני עצמו. ואם יכולנו למצוא טעם למה דבק זה המשפט אל זה או זאת המצוה אל זאת, נדבק בכל יכולתנו".&#160; <br/>See also Devarim 24:6 where he dismisses the Karaite's metaphoric reading of the phrase "לֹא יַחֲבֹל רֵחַיִם וָרָכֶב" to refer to sexual acts, which relies on the verse's connection to the earlier "וְשִׂמַּח אֶת אִשְׁתּוֹ", explaining, "והסומכין על הסמך הפרשיות איננה טענה, כי כל מצוה עומדת בפני עצמה, והסמיכות כדרך דרש".&#160; According to Ibn Ezra, one can look at context to explain why various laws follow one another, but not so as to define the content of a law.</fn></li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</ul>
 
</ul>

Version as of 01:45, 26 May 2021

Ibn Ezra – Intellectual Profile

This page is a stub.
Please contact us if you would like to assist in its development.
Ibn Ezra
Name
R. Avraham ben Meir Ibn Ezra
ר' אברהם בן מאיר אבן עזרא, ראב"ע
Dates1092 – 1167
LocationAndalusia / Italy / Provence / France / England
WorksCommentaries on Torah and part of Nakh, math, science, and grammar works.
Exegetical Characteristics
Influenced byR. Saadia Gaon, R. Yonah ibn Janach, R. Yehudah Hayuj
Impacted onMost Jewish Bible commentators. His though great impact on Chasidei Ashkenzaz

Background

Life

  • Name – Avraham ben Meir ibn Ezra1
  • Dates – 1088/89-1164 or 1092-11672
  • Location –  Andalusia, Italy, France, Provence, England. Ibn Ezra's life can be divided into two main periods, until about 1140 in which he was centered in Andalusia,3 and from then until his death which he spent wandering through Christian lands.4 In the first period his primary literary output was in the field of poetry. His Tanakh commentaries, grammatical and other works were written in the later period.5 As such, it was first at about the age of fifty that Ibn Ezra began to write the scholarly works for which he is so well known.
  • Education – Ibn Ezra was a polymath, engaging in many disciplines including Bible, Talmud,6 Midrash, grammar and philology, philosophy, mathematics, astronomy, astrology,7 and poetry,8
  • Occupation – Poet, teacher,9 and Bible commentator.  From several of his poems,10 it is evident that Ibn Ezra struggled to make a living.11
  • Family – Not much is known of Ibn Ezra's family. It is possible that he sired five children,12 but only one is known by name, Yitzchak, who was a poet of note.13 It is possible that he predeceased his father.14 
  • Teachers – 
  • Contemporaries – R. Yehuda HaLevi,15 Rabbi Moshe ibn Ezra,16 Rabbi Joseph ibn Tzadik,17 Rashbam, R. Tam.18
  • Students – 
  • Time period – Ibn Ezra lived during the Almohad's invasion of Moslem Spain and their forced conversions of Jews to Islam on pain of death. This likely contributed to Ibn Ezra's leaving of Spain and his subsequent wanderings.19 He wrote an elegy, "אֲהָהּ יָרַד עֲלֵי סְפָרַד", lamenting the destruction of the Jewish communities in Spain in the aftermath of the invasion.20  In addition, the first (1095) and second crusades.(1150) took place during his lifetime.

Works

Ibn Ezra was a prolific writer, leaving behind many works in a variety of fields from poetry to astronomy:21

  • Biblical commentaries
    • Ibn Ezra wrote a commentary on all five books of the Torah, Yeshayahu, Trei Asar, Tehillim, Iyyov, the five Megillot, and Daniel.22 He is somewhat unique among commentators in having written two distinct commentaries for each of several books,23 including Bereshit,24 Shemot,25 Trei Asar, Tehillim, Esther, Shir HaShirim and Daniel.26  Two fragments of a third commentary to Bereshit, recorded by a patron and disciple, have also survived.27
    • It is likely that Ibn Ezra wrote on the other books as well, as he himself periodically refers his reader to such explanations,28 but these works have not survived.29  The commentaries on Mishlei and Ezra-Nechemyah attributed to him were likely authored by Moshe Kimchi.30 
  • Grammar – Ibn Ezra wrote several grammatical works including: 31ספר מאזנים, ספר צחות32, שפת יתר,33 שפה ברורה34, and יסוד דקדוק35.  He also translated several works of R. Yehuda ibn Hayyuj into Hebrew.
  • Astronomy and mathematics    Ibn Ezra wrote many astrological works including: Reshit Hokhmah,36 Safer Ha-Te’ammim,37 Keli Nechoshet,38 Ta’ame Luhot Al-Ku’arizmi, 39 Sefer Ha-Ibbur,  Response to Three Questions of Rabbi David Narboni, and Sefer Ha-Me’orot40
  • Rabbinics – No Talmudic novellae or Halakhic codes of Ibn Ezra are extant.  There is, though, one citation that might testify to his having written on the Talmud.  In his introduction to his commentary on Megillat Esther, R. Zecharyah b. Saruq writes, "ואנכי ראיתי חדושי הראב"ע מסכת קידושין והם בתכלית הדקות והאימות".
  • Philosophy / Jewish thought – Ibn Ezra's philosophical views can be found scattered throughout his Torah commentaries, but he also wrote several works which heavily focused on such issues. His work, יסוד מורא וסוד התורה, discusses the rationale behind Biblical commandments.41  His ערוגת המזימה פרדס החכמה deals with the existence of God, while ספר השם, as its name suggests, discusses the names of God. 

Torah Commentary

Characteristics

  • Verse by verse / Topical – Ibn Ezra's commentary is generally a local, verse by verse commentary, marked by brevity and an emphasis on grammar and linguistics. However, there are many exceptions where Ibn Ezra includes lengthy discussions of philosophical and other issues42 including long excurses on God's name,43 the Priestly Garments, Ten Commandments,44 Aharon's role in the Sin of the Golden Calf,45 and Moses' request to see the face of God.46
  • Language – Ibn Ezra, somewhat unique among commentators of his era who came from Islamic lands, wrote his commentary in Hebrew rather than Arabic.47  Ibn Ezra's language is often cryptic and obscure,48 making it difficult to understand.49
  • Peshat and Derash – Ibn Ezra distinguishes between the authority he grants the interpretations of the Sages in legal and narrative material, finding their words binding with regards to the former but not the latter.50 In his introduction to his second commentary, he provides three criteria for determining when one may reject or reinterpret the simple sense of a text: if the explanation goes against reason, contradicts another verse, or disputes tradition ("קבלה" / Oral Law).51  It is these criteria which inform Ibn Ezra's distinct attitude towards aggadic and halakhic Midrashim:
    • Narrative material – According to Ibn Ezra, since aggadic interpretations are not binding (i.e. they don't fall under the realm of "קבלה"), if these do not accord with another verse52 or contradict logic,53 they might be rejected.54  Nonetheless, sometimes Ibn Ezra will cautiously add "but if it is a tradition, we will accept it".55  Elsewhere, he might maintain that the Midrash is correct in essence, but not meant to be taken at face value.56  There are also instances, though, where Ibn Ezra will not only reject a Midrashic interpretation but even belittle the very question it is asking, dismissing it as unnecessary.57
    • Legal material – With regards to legal material, in contrast, Ibn Ezra will  accept the opinion of the Sages, even if it appears to contradict the simple sense of the verse.58  In such cases, he often suggests that the verse is being used simply as an "אסמכתא", a hook to remind one of the law.59 He notes, too, that if a verse can sustain two different logical interpretations, only one of which accords with that of the Sages,60 the Sages' explanation should be preferred.61  He often speaks of the need to rely on the Sages, noting that otherwise the law cannot be properly determined.62
  • Grammar – Ibn Ezra's commentary is characterized by a heavy emphasis on grammar. He believed that knowledge of grammar is crucial to understanding the Biblical text, writing in the introduction to his Torah commentary: "ובעבותות הדקדוק נקשר".  See below ("methods") for discussion and examples of his grammatical insights.
  • Philosophy – See Ibn Ezra's comments to Gen. 18:21 and Ps. 1:6.
  • Numerology - See Ibn Ezra on Ex. 3:15.

Methods


  • Programmatic statements / introductions – In his introduction to his Torah commentary, Ibn Ezra lays out his methodology in interpreting the Biblical text. He first discusses and rejects four distinct approaches to Biblical exegesis, and then presents his own.63 He dismisses:
    • Christian allegorical and typological interpretations as these do not match the simple, literal sense of the text64
    • Karaite explanations65 since they do not accept the Oral law
    • The extensive philosophical treatises of the Geonim as they have no place in a peshat Torah commentary whose goal is to interpret the verses66 
    • Homiletical exegesis which draws heavily on Midrash, seeing these as superfluous, having already been expressed by the Sages.67
    • Regarding his own methodology he writes that his goal is, "לבאר כל כתוב כמשפטו, ודקדוקו ופשוטו". Elsewhere in the introduction, he similarly notes: "ובעבותות הדקדוק נקשר / ובעיני הדעת יכשר", pointing to two hallmarks of Spanish exegesis: grammar and logic.68 Each of these will be discussed below.
  • Grammar – Listed below are a few examples of some of the grammatical issues discussed by Ibn Ezra:69
    • דרך קצרה – Ibn Ezra often uses this language to mark varied examples where Tanakh uses abridged phrases or sentences. Tanakh might omit a subject,70 object,71 or prepositions.72 It might employ an adjective but leaves out the noun which it qualifies.73 At times, too, Tanakh will refrain from doubling a word.74 In some cases, Ibn Ezra uses the language of "מושך עצמו ואחר עמו"‎75 to express that a letter/word/phrase which appears in one part of the verse applies to another part of the verse as well.76
    • Missing / superfluous / interchangeable  letters – Ibn Ezra points to many examples of such grammatical phenomena, noting that sometimes the vav conjunctive might be lacking,77 the letters בכל""ם are simply assumed,78 or the אהו"י letters might not appear in a word.79  He lays out rules for which letters might be substituted one for another (ש/ס or א/ה/ו/י)  and which may not.80 He also notes letters which are extraneous, in some cases thereby clarifying an otherwise difficult word.81
    • Androgynous nouns / verbs – Ibn Ezra notes that several nouns might be treated as either masculine or feminine.82 He also notes verbs which combine the masculine and feminine forms, as in the word "וַיֵּחַמְנָה"‎.83
    • Tense –  Ibn Ezra notes that Scripture at times employs the imperfect with the meaning of a perfect,84 the perfect with the meaning of an imperfect,85 or the perfect as a pluperfect.86
    • Unique forms – Ibn Ezra will often note unique or strange grammatical forms, referring to these as "מלים זרות".‎87
  • Reason  – Ibn Ezra holds human reason as integral to proper interpretation and will reject explanations of verses which do not stand up to it.88 
    • Homiletical expositions of the Sages – See the discussion and examples above regarding his rejection of aggadic explanations which he finds illogical.89
    • Mitzvot – Ibn Ezra notes that though we might not know the reason for all laws, it is impossible that any should refute logic.90  Thus, if the simple, literal meaning of a law appears irrational, it may be reinterpreted metaphorically.91 For instance, as Hashem obviously does not want man to kill himself, one must understand the statement "וּמַלְתֶּם אֵת עׇרְלַת לְבַבְכֶם" (Devarim 10:16) to mean that man must purify his heart or remove temptations, not to literally circumcise it.92
    • Prophetic statements – In prophecy too, it is possible that not all statements are meant to be taken literally. As Hashem would never command a prophet to act in a foolish way, Ibn Ezra suggests that certain commands which appear to have been fulfilled in actuality, were in fact simply prophetic visions.93  Other statements are taken allegorically to minimize the miraculous.94
    • טעמי המצוות – Ibn Ezra will often provide rationalist explanations for many mitzvot.
  • Linguistics and literary sensitivity
    • Defining Words – When attempting to define a difficult word, Ibn Ezra will look both within the text to find Biblical parallels and without, to other related languages.95
      • Use of Biblical parallels – Ibn Ezra will often explain difficult words by looking at Biblical parallels96and/or laws of grammar.97
      • Use of cognate languages – Often, too, Ibn Ezra will turn to cognate languages such as Arabic98 or Aramaic99 and will even note linguistic patterns100 or grammatical forms101 that are similar in the two languages.
      • Loanwords – At times, Ibn Ezra posits that a Biblical word is actually a loanword from a different language.102
    • Parallel passages – When analyzing parallel passages, Ibn Ezra belittles the significance of changes in language, explaining that as long as the meaning is maintained, the choice of word is not important ("הכתוב שומר הטעמים ולא המלות").103
    • "צחות הלשון" – Ibn Ezra is attuned to the literary beauty of Tanakh, sometimes remarking on "צחות הלשון," noting when Tanakh employs plays on words104 or repeats a word for literary effect105
  • Realia – Ibn Ezra will often explain the text in terms of the realia of wither his own day or Biblical times:
    • Customs, science, and human behavior of his day – Ibn Ezra often explains verses in light of the customs of his own day, assuming, "כי מנהג ישראל היה כמנהג ישמעאל עד היום" (Second Commentary Shemot 38:8).106 
    • General human behavior, speech and customs – Ibn Ezra also explicates the text in light of more general human behavior.107
    • Identification of unknown places, plants, animals – Ibn Ezra is hesitant to identify such objects108 unless there is a tradition regarding them109 or there is enough evidence in the verses to provide an identification.
    • Realia of the Biblical period – At times, Ibn Ezra will point to the customs of Biblical times to explicate a verse.110
  • Issues of Chronology –
    • אין מוקדם ומאוחר – Ibn Ezra often posits achronology in Torah.111  More often than not, he will not explain why the text chose to tell the story out of chronological order, though sometimes he will provide a literary112 or pedagogic reason.113  Often, too, he will simply explain that the perfect form of the verb actually implies a past perfect.114
    • סמיכותת פרשיות – In legal sections of Torah, Ibn Ezra will often attempt to explain why one law is juxtaposed to the next,115 though he argues against the Karaites who learn out the nature of the law itself from the context.116

Themes

  • Philosophy
    • God – God is incorporeal, God is the All. Purpose of man is to know God, obey His laws, and cling to God.
    • The Precepts:  According to Ibn Ezra’s calculations, there are only about sixty mitzvot in the Torah, though he believed that each one has infinite implications.117  Ibn Ezra distinguished among three types of mitzvot.
      • Rational laws. Ibn Ezra refers to these as pikkudim (deposits) because God deposited them in the mind, and they were known via human reasoning even before the Torah was given.118 These include civil laws and injunctions against incest, adultery and the like.119
      • Symbolic precepts. This category includes commandments that serve as reminders of the rational laws or of precepts that all Israelites, both men and women, are obligated to be conscious of at all times. The Sabbath, which recalls creation, is an example.120
      • Esoteric commandments.  This group includes commandments that possess a purpose that only a few can fathom.  An individual is obligated to observe  these commandments even if he does not understand their purpose or function.121 
  • Polemics against the Karaites
  • Astrology – Ibn Ezra often speaks of astrological phenomenon and the role of the stars in determining what will take place on earth.  For example, he notes that each nation has its own unique constellation that guides it, while Hashem alone guides Israel.122 He states that the arrangement of the stars reveals what is new and destined for each day, reflecting the mind of Hashem.123
  • Miracles
  • Anthropomophism
  • Attitude towards the Text

Textual Issues

  • Manuscripts – 
  • Printings – 
  • Textual layers – See Ibn Ezra's Torah Commentary for discussion of Ibn Ezra's own additions to his First Commentary.

Sources

Significant Influences

  • Earlier Sources
    • R. Saadiah Gaon (892-942 C.E.)
    • R. Moshe, Ha-Kohen ibn Giqatilah(11th century)
    • R. Solomon ibn Gabirol.(1020-1070 C.E.)
    • Grammarians - R. Judah ibn Hayyuj ( c. 950-1000), R. Jonah ibn Janach (c. 920-c 970); R Menahchem ben Saruk (c. 910- c. 970 C.E.); Dunash ben Labrat (920-990 C.E.)
  • Teachers – 
  • Foils – 

Occasional Usage

Possible Relationship.


  • Rashbam

Impact

Later exegetes124 


  • Rabbi Yehudah He-Chasid125
  • Rabbi David Kimchi (1160-1235)
  • Rabbi Moshe ben Nachman (1195-1270)
  • Rabbi Levi ben Gershon (1288-1344).
  • Rabbi Don Yitzchak Abravanel (1437-1508).
  • Maimonides - The many parallels between the teachings of Ibn Ezra and those of Maimonides (1138–1204) have led some to suggest that the works of Ibn Ezra influenced Maimonides.126 Ibn Ezra also impacted on the Chasidei Ashkenaz.127 

Supercommentaries