Difference between revisions of "Commentators:R. Avraham ibn Ezra/0"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
m
m
Line 87: Line 87:
 
<ul>
 
<ul>
 
<li><b>Verse by verse / Topical</b> – Ibn Ezra's commentary is generally a local, verse by verse commentary, marked by brevity and an emphasis on grammar and linguistics. However, there are many exceptions where Ibn Ezra includes lengthy discussions of philosophical and other issues<fn>The essays are occasionally introduced with the words "Avraham the Author says", or "the Words of Avraham".</fn> including long&#160;excurses on God's name,<fn>See Ibn Ezra on Ex. 3:15 and 33:21.</fn> the Priestly Garments, Ten Commandments,<fn>See the second Commentary to Shemot 20:1.</fn> Aharon's role in the Sin of the Golden Calf,<fn>See his commentaries to Shemot 32:1.</fn> and Moses' request to see the face of God.<fn>See his First Commentary on Shemot 33:18 and his Second Commentary to Shemot 33:21.</fn></li>
 
<li><b>Verse by verse / Topical</b> – Ibn Ezra's commentary is generally a local, verse by verse commentary, marked by brevity and an emphasis on grammar and linguistics. However, there are many exceptions where Ibn Ezra includes lengthy discussions of philosophical and other issues<fn>The essays are occasionally introduced with the words "Avraham the Author says", or "the Words of Avraham".</fn> including long&#160;excurses on God's name,<fn>See Ibn Ezra on Ex. 3:15 and 33:21.</fn> the Priestly Garments, Ten Commandments,<fn>See the second Commentary to Shemot 20:1.</fn> Aharon's role in the Sin of the Golden Calf,<fn>See his commentaries to Shemot 32:1.</fn> and Moses' request to see the face of God.<fn>See his First Commentary on Shemot 33:18 and his Second Commentary to Shemot 33:21.</fn></li>
<li><b>Language&#160;</b>– Ibn Ezra, somewhat unique among commentators of his era who came from Islamic lands, wrote his commentary in Hebrew rather than Arabic.<fn>As discussed above, this was likely a result of his wanderings.&#160; In the Christian lands in which he traveled, people did not understand Arabic. The choice of language is also likely the reason that the commentary survived.</fn>&#160; Ibn Ezra's language is often cryptic and obscure,<fn>This might, at times, have been intentional, as when his content was controversial. It is also possible that in certain places in his commentary, Ibn Ezra was targeting the educated elite rather than the masses and / or writing for students or patrons with whom he learned personally and would therefore comprehend his truncated style.&#160; A third factor which might contribute to the difficulty is that Ibn Ezra was often forced to coin Hebrew terms for mathematical or astronomical concepts which were not in use at the time, and might not have been accepted by future generations..</fn> making it difficult to understand.<fn>This is likely what sparked so many supercommentaries.</fn></li>
+
<li><b>Language of the commentary </b>– Ibn Ezra, somewhat unique among commentators of his era who came from Islamic lands, wrote his commentary in Hebrew rather than Arabic.<fn>As discussed above, this was likely a result of his wanderings.&#160; In the Christian lands in which he traveled, people did not understand Arabic. The choice of language is also likely the reason that the commentary survived.</fn>&#160; Ibn Ezra's language is often cryptic and obscure,<fn>This might, at times, have been intentional, as when his content was controversial. It is also possible that in certain places in his commentary, Ibn Ezra was targeting the educated elite rather than the masses and / or writing for students or patrons with whom he learned personally and would therefore comprehend his truncated style.&#160; A third factor which might contribute to the difficulty is that Ibn Ezra was often forced to coin Hebrew terms for mathematical or astronomical concepts which were not in use at the time, and might not have been accepted by future generations..</fn> making it difficult to understand.<fn>This is likely what sparked so many supercommentaries.</fn></li>
 
<li><b>Peshat and Derash</b> – Ibn Ezra distinguishes between the authority he grants the interpretations of the Sages in legal and narrative material, finding their words binding with regards to the former but not the latter.<fn>This distinction is laid out already in his introductory remarks to Torah (Second Commentary), where he writes that he plans&#160; "לבאר כל כתוב כמשפטו, ודקדוקו ופשוטו / רק במצות ובחקים אסמוך על קדמונינו". He then elaborates, exclaiming that "heaven forbid" that he would ever explain against the Sages, "הרבים ונכבדים בחכמתם ומעשיהם", but notes that this is only true with regards to mitzvot. Elsewhere, "בכתוב שאין שם מצוה", he feels no compunction to follow his predecessors, "ומהשם לבדו אירא, ולא אשא פנים בתורה". See, similarly, his introduction to the First Commentary: "ובעבור הדרש, דרך הפשט איננה סרה / כי שבעים פנים לתורה / רק בתורות ובמשפטים ובחוקים / מצאנו שני טעמים לפסוקים / והטעם האחד כנגד המעתיקים, שהיו כולם צדיקים / נשען על אמתם בלי ספק בידים חזקים".<br/>Ibn Ezra's distinction is rooted in his strong desire to explain the text according to its simple sense, using the rules of grammar and logic, on the one hand, and his need to uphold the Oral Law and opinions of the Sages in the face of Karaites who rejected these. Unlike Rashbam, he did not feel that he was at liberty to explain legal sections of Torah against the Midrash, for that would fuel the arguments of his opponents and lead many to question or reject the legal rulings of the Sages.</fn> In his introduction to his second commentary, he provides three criteria for determining when one may reject or reinterpret the simple sense of a text: if the explanation goes against reason, contradicts another verse, or disputes tradition ("קבלה" / Oral Law).<fn>He writes, "שאם מצאנו באחד הנזכרים, דבר שיכחיש אחד משלשה דברים, כי האחד שקול הדעת הישרה, או כתוב מכחיש אחר בדרך סברא, או יכחיש הקבלה הנגמרה, אז נחשוב לתקן הכל כפי יכלתינו, בדרך משל או תוספות אות או מלה על דרך לשונינו". Ibn Ezra views "הקבלה הנגמרה" as halakhic traditions rather than homiletic expositions of the Sages.&#160; Ibn Ezra's criteria are heavily influenced by R. Saadia Gaon before him who claims that one must accept the simple sense of scripture, unless it refutes sensory perception, logic, another text, or tradition (החוש, השכל, הכתוב, והקבלה).</fn>&#160; It is these criteria which inform Ibn Ezra's distinct attitude towards aggadic and halakhic Midrashim:</li>
 
<li><b>Peshat and Derash</b> – Ibn Ezra distinguishes between the authority he grants the interpretations of the Sages in legal and narrative material, finding their words binding with regards to the former but not the latter.<fn>This distinction is laid out already in his introductory remarks to Torah (Second Commentary), where he writes that he plans&#160; "לבאר כל כתוב כמשפטו, ודקדוקו ופשוטו / רק במצות ובחקים אסמוך על קדמונינו". He then elaborates, exclaiming that "heaven forbid" that he would ever explain against the Sages, "הרבים ונכבדים בחכמתם ומעשיהם", but notes that this is only true with regards to mitzvot. Elsewhere, "בכתוב שאין שם מצוה", he feels no compunction to follow his predecessors, "ומהשם לבדו אירא, ולא אשא פנים בתורה". See, similarly, his introduction to the First Commentary: "ובעבור הדרש, דרך הפשט איננה סרה / כי שבעים פנים לתורה / רק בתורות ובמשפטים ובחוקים / מצאנו שני טעמים לפסוקים / והטעם האחד כנגד המעתיקים, שהיו כולם צדיקים / נשען על אמתם בלי ספק בידים חזקים".<br/>Ibn Ezra's distinction is rooted in his strong desire to explain the text according to its simple sense, using the rules of grammar and logic, on the one hand, and his need to uphold the Oral Law and opinions of the Sages in the face of Karaites who rejected these. Unlike Rashbam, he did not feel that he was at liberty to explain legal sections of Torah against the Midrash, for that would fuel the arguments of his opponents and lead many to question or reject the legal rulings of the Sages.</fn> In his introduction to his second commentary, he provides three criteria for determining when one may reject or reinterpret the simple sense of a text: if the explanation goes against reason, contradicts another verse, or disputes tradition ("קבלה" / Oral Law).<fn>He writes, "שאם מצאנו באחד הנזכרים, דבר שיכחיש אחד משלשה דברים, כי האחד שקול הדעת הישרה, או כתוב מכחיש אחר בדרך סברא, או יכחיש הקבלה הנגמרה, אז נחשוב לתקן הכל כפי יכלתינו, בדרך משל או תוספות אות או מלה על דרך לשונינו". Ibn Ezra views "הקבלה הנגמרה" as halakhic traditions rather than homiletic expositions of the Sages.&#160; Ibn Ezra's criteria are heavily influenced by R. Saadia Gaon before him who claims that one must accept the simple sense of scripture, unless it refutes sensory perception, logic, another text, or tradition (החוש, השכל, הכתוב, והקבלה).</fn>&#160; It is these criteria which inform Ibn Ezra's distinct attitude towards aggadic and halakhic Midrashim:</li>
 
<ul>
 
<ul>
Line 103: Line 103:
 
<ul>
 
<ul>
 
<li>Christian allegorical and typological interpretations as these do not match the simple, literal sense of the text<fn>He notes that only when a verse goes against reason might one interpret it metaphorically, but "כל דבר שהדעת לא תכחישנו, כפשוטו ומשפטו נפרשנו".</fn></li>
 
<li>Christian allegorical and typological interpretations as these do not match the simple, literal sense of the text<fn>He notes that only when a verse goes against reason might one interpret it metaphorically, but "כל דבר שהדעת לא תכחישנו, כפשוטו ומשפטו נפרשנו".</fn></li>
<li>Karaite explanations<fn>Ibn Ezra refers to them as "צדוקין", but mentions several by name: Anan, Binyamin, Ben Mashiach.</fn> since they do not accept the Oral law</li>
+
<li>Karaite explanations<fn>Ibn Ezra refers to them as "צדוקין".&#160; He mentions several explicitly by name: Anan, Binyamin, Ben Mashiach.</fn> since they do not accept the Oral law</li>
 
<li>The extensive philosophical treatises of the Geonim as they have no place in a peshat Torah commentary whose goal is to interpret the verses<fn>He also notes that such pieces tend to be above the head of the masses: "ומנפשות אנשי דורנו נשגבה" and do not contribute to their understanding of Torah.</fn>&#160;</li>
 
<li>The extensive philosophical treatises of the Geonim as they have no place in a peshat Torah commentary whose goal is to interpret the verses<fn>He also notes that such pieces tend to be above the head of the masses: "ומנפשות אנשי דורנו נשגבה" and do not contribute to their understanding of Torah.</fn>&#160;</li>
 
</ul>
 
</ul>
 
<ul>
 
<ul>
 
<li>Homiletical exegesis which draws heavily on Midrash, seeing these as superfluous, having already been expressed by the Sages.<fn>He writes, "ואחר שימצאו המדרשים בספרי הקדמונים, ולמה ייגעונו לכותבם שנית אלה האחרונים".</fn></li>
 
<li>Homiletical exegesis which draws heavily on Midrash, seeing these as superfluous, having already been expressed by the Sages.<fn>He writes, "ואחר שימצאו המדרשים בספרי הקדמונים, ולמה ייגעונו לכותבם שנית אלה האחרונים".</fn></li>
<li>Regarding his own methodology he writes that his goal is, "לבאר כל כתוב כמשפטו, ודקדוקו ופשוטו". Elsewhere in the introduction, he similarly notes: "ובעבותות הדקדוק נקשר / ובעיני הדעת יכשר", pointing to two hallmarks of Spanish exegesis: grammar and logic.<fn>This matches the criteria discussed above regarding when Ibn Ezra finds it fitting to reject earlier interpretations - if they contradict a verse, logic, or tradition.</fn> Each of these will be discussed below.</li>
+
<li>Regarding his own methodology he writes that his goal is, "לבאר כל כתוב כמשפטו, ודקדוקו ופשוטו". Elsewhere in the introduction, he similarly notes: "ובעבותות הדקדוק נקשר / ובעיני הדעת יכשר", pointing to two hallmarks of Spanish exegesis: grammar and logic. Each of these will be discussed below.</li>
 
</ul>
 
</ul>
 
<li><b>Grammar </b>– Listed below are a few examples of some of the grammatical issues discussed by Ibn Ezra:<fn>For a more comprehensive list and many examples, see עזרא ציון מלמד, "מפרשי המקרא" (ירושלים, תשל"ח): 694-708.</fn><b><br/></b></li>
 
<li><b>Grammar </b>– Listed below are a few examples of some of the grammatical issues discussed by Ibn Ezra:<fn>For a more comprehensive list and many examples, see עזרא ציון מלמד, "מפרשי המקרא" (ירושלים, תשל"ח): 694-708.</fn><b><br/></b></li>
 
<ul>
 
<ul>
 
<li><b>דרך קצרה</b> – Ibn Ezra often uses this language to mark varied examples where Tanakh uses abridged phrases or sentences. Tanakh might omit a subject,<fn>Ibn Ezra notes that often a verse will be lacking a subject as it is self explanatory. See First Commentary Bereshit 48:1-2, Vayikra 4:23, Bemidbar 26:59, Devarim 24:6 and others.</fn> object,<fn>Ibn Ezra explains that in such cases the noun is implied by the verb used.&#160;Thus, Tanakh writes only "וְהִנֵּה בֵּרַכְתָּ בָרֵךְ" (Bemidbar 23:111), and not "הִנֵּה בֵּרַכְתָּ ברכה" for the blessing is implied. See Second Commentary Shemot 1:10 where he lays out the principle and brings several examples. See also Bemidbar 23:20, Yeshayahu 7:7, Tehillim 5:4, and Tehillim 33:9.</fn> or prepositions.<fn>See, for example, Second Commentary Shemot 4:13, Eikhah 1:14 (Dikduk Hamillim), Tehillim 83:19 where Ibn Ezra notes that the word "אשר" is simply assumed.&#160; In Yeshayahu 1:6, Kohelet 2:24 he points to a missing "רק", while in Bemidbar 21:33, 22:23 and 23:3, he points to a missing "אל".</fn> It might employ an adjective but leave out the noun which it qualifies.<fn>See Second Commentary Shemot 12:18, Vayikra 21:11, First Commentary Zecharyah 4:10.</fn> At times, too, Tanakh will refrain from doubling a word.<fn>According to Ibn Ezra, a noun which is prefaced by a definite article, cannot be attached to another noun in סמיכות form.&#160; When Tanakh does so, one must recognize that this is an abridged form and the second noun has been omitted for brevity. See, for example, Bereshit&#160; 2:9 where he points out that the name "וְעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע" is really short for "ועץ הדעת דעת טוב ורע" and that "וְהַנְּבוּאָה עֹדֵד הַנָּבִיא" is an abridged form of "והנבואה נבואת עודד הנביא".&#160; He notes the phenomenon quite often. See First Commentary Bereshit 6:17, Bereshit 24:67, Bemidbar 28:4, 34:2, Second Commentary Tehillim 45:7 and123:4.</fn> In many cases, Ibn Ezra uses the language of "מושך עצמו ואחר עמו"&#8206;<fn>At other times, Ibn Ezra uses the similar phrase, "משרת / משמש בעבור אחר".</fn> to express that a letter/word/phrase which appears in one part of the verse applies to another part of the verse as well.<fn>Thus, he explains that the word "מכה" in the phrase " וּמַכֵּה אָבִיו וְאִמּוֹ" (Shemot 21:15) applies both to the father and mother, as if written "<b></b>וּמַכֵּה אָבִיו ומכה אִמּוֹ".&#160; See Kohelet 8:1 where Ibn Eזra brings many examples.&#160; See also First Commentary Bereshit 6:13, Bereshit 20:16,Bereshit 31:25, Second Commentary Shemot 33:20, Vayikra 22:2, and others.</fn></li>
 
<li><b>דרך קצרה</b> – Ibn Ezra often uses this language to mark varied examples where Tanakh uses abridged phrases or sentences. Tanakh might omit a subject,<fn>Ibn Ezra notes that often a verse will be lacking a subject as it is self explanatory. See First Commentary Bereshit 48:1-2, Vayikra 4:23, Bemidbar 26:59, Devarim 24:6 and others.</fn> object,<fn>Ibn Ezra explains that in such cases the noun is implied by the verb used.&#160;Thus, Tanakh writes only "וְהִנֵּה בֵּרַכְתָּ בָרֵךְ" (Bemidbar 23:111), and not "הִנֵּה בֵּרַכְתָּ ברכה" for the blessing is implied. See Second Commentary Shemot 1:10 where he lays out the principle and brings several examples. See also Bemidbar 23:20, Yeshayahu 7:7, Tehillim 5:4, and Tehillim 33:9.</fn> or prepositions.<fn>See, for example, Second Commentary Shemot 4:13, Eikhah 1:14 (Dikduk Hamillim), Tehillim 83:19 where Ibn Ezra notes that the word "אשר" is simply assumed.&#160; In Yeshayahu 1:6, Kohelet 2:24 he points to a missing "רק", while in Bemidbar 21:33, 22:23 and 23:3, he points to a missing "אל".</fn> It might employ an adjective but leave out the noun which it qualifies.<fn>See Second Commentary Shemot 12:18, Vayikra 21:11, First Commentary Zecharyah 4:10.</fn> At times, too, Tanakh will refrain from doubling a word.<fn>According to Ibn Ezra, a noun which is prefaced by a definite article, cannot be attached to another noun in סמיכות form.&#160; When Tanakh does so, one must recognize that this is an abridged form and the second noun has been omitted for brevity. See, for example, Bereshit&#160; 2:9 where he points out that the name "וְעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע" is really short for "ועץ הדעת דעת טוב ורע" and that "וְהַנְּבוּאָה עֹדֵד הַנָּבִיא" is an abridged form of "והנבואה נבואת עודד הנביא".&#160; He notes the phenomenon quite often. See First Commentary Bereshit 6:17, Bereshit 24:67, Bemidbar 28:4, 34:2, Second Commentary Tehillim 45:7 and123:4.</fn> In many cases, Ibn Ezra uses the language of "מושך עצמו ואחר עמו"&#8206;<fn>At other times, Ibn Ezra uses the similar phrase, "משרת / משמש בעבור אחר".</fn> to express that a letter/word/phrase which appears in one part of the verse applies to another part of the verse as well.<fn>Thus, he explains that the word "מכה" in the phrase " וּמַכֵּה אָבִיו וְאִמּוֹ" (Shemot 21:15) applies both to the father and mother, as if written "<b></b>וּמַכֵּה אָבִיו ומכה אִמּוֹ".&#160; See Kohelet 8:1 where Ibn Eזra brings many examples.&#160; See also First Commentary Bereshit 6:13, Bereshit 20:16,Bereshit 31:25, Second Commentary Shemot 33:20, Vayikra 22:2, and others.</fn></li>
<li><b>Missing / superfluous / interchangeable&#160; letters&#160;</b>– Ibn Ezra points to many examples of such grammatical phenomena, noting that sometimes the vav conjunctive might be lacking,<fn>See, for example, Devarim 1:5.</fn> the letters בכל""ם are simply assumed,<fn>See, for example,&#160; Bereshit 14:5, Tehillim 30:6, Tehillim 116:1, Yeshayahu 21:8, Yeshayahu 40:6,</fn> or the אהו"י letters might not appear in a word.<fn>See Bereshit 25:24, Vayikra 11:43, Bemidbar 11:1, Amos 8:8, Tehillim 26:7.</fn>&#160; He lays out rules for which letters might be substituted one for another (ש/ס or א/ה/ו/י)&#160; and which may not.<fn>See, for example, Yeshayahu 13:22 where he states that only the אהו"י letters may be interchanged one with another, Bereshit 7:2 where he argues against switching a כ"ף and a גמ"ל and Yeshayahu 21:15 where he dismisses the possibility that a נו"ן and למ"ד can be switched.</fn> He also notes letters which are extraneous, in some cases thereby clarifying an otherwise difficult word.<fn>For example, he notes that the phrase "לְבַעֲבוּר נַסּוֹת אֶתְכֶם" (Shemot 20:16) should be read as if written "בַעֲבוּר נַסּוֹת אֶתְכֶם", without the למ"ד. For other examples, see Eikhah 1:17, Yeshayahu 33:1, Bemidbar 21:1, or Devarim 23:19.</fn></li>
+
<li><b>Missing / superfluous / interchangeable&#160; letters&#160;</b>– Ibn Ezra points to many examples of such grammatical phenomena, noting that sometimes the vav conjunctive might be lacking,<fn>See, for example, Devarim 1:5.</fn> the letters בכל""ם are simply assumed,<fn>See, for example,&#160; Bereshit 14:5, Tehillim 30:6, Tehillim 116:1, Yeshayahu 21:8, Yeshayahu 40:6,</fn> or the אהו"י letters might not appear in a word.<fn>See Bereshit 25:24, Vayikra 11:43, Bemidbar 11:1, Amos 8:8, Tehillim 26:7.</fn>&#160; He lays out rules for which letters might be substituted one for another (ש/ס or א/ה/ו/י)&#160; and which may not.<fn>See, for example, Yeshayahu 13:22 where he states that only the אהו"י letters may be interchanged one with another, Bereshit 7:2 where he argues against switching a כ"ף and a גמ"ל and Yeshayahu 21:15 where he dismisses the possibility that a נו"ן and למ"ד can be switched.</fn> He also notes letters which are extraneous, thereby clarifying otherwise difficult words.<fn>For example, he notes that the phrase "לְבַעֲבוּר נַסּוֹת אֶתְכֶם" (Shemot 20:16) should be read as if written "בַעֲבוּר נַסּוֹת אֶתְכֶם", without the למ"ד. For other examples, see Eikhah 1:17, Yeshayahu 33:1, Bemidbar 21:1, or Devarim 23:19.</fn></li>
 
<li><b>Androgynous nouns / verbs</b> – Ibn Ezra notes that several nouns might be treated as either masculine or feminine.<fn>Some examples include: מחנה (Bereshit 32:9), יד (Shemot 17:12),&#160; ארץ (Devarim 31:16), גן (Kohelet 2:5). See also Bereshit 13:11 regarding ככר and אש.</fn> He also notes verbs which combine the masculine and feminine forms, as in the word "וַיֵּחַמְנָה"&#8206;.<fn>See First Commentary Bereshit 30:38.</fn></li>
 
<li><b>Androgynous nouns / verbs</b> – Ibn Ezra notes that several nouns might be treated as either masculine or feminine.<fn>Some examples include: מחנה (Bereshit 32:9), יד (Shemot 17:12),&#160; ארץ (Devarim 31:16), גן (Kohelet 2:5). See also Bereshit 13:11 regarding ככר and אש.</fn> He also notes verbs which combine the masculine and feminine forms, as in the word "וַיֵּחַמְנָה"&#8206;.<fn>See First Commentary Bereshit 30:38.</fn></li>
 
<li><b>Tense</b> –&#160; Ibn Ezra notes that Scripture at times employs the imperfect with the meaning of a perfect,<fn>See Second Commentary Shemot 15:1, 33:7, Devarim 32:8, Yeshayahu 14:11, Yoel (First Commentary) 4:3, Second Commentary Tehilim 73:17, 103:7.</fn> the perfect with the meaning of an imperfect,<fn>For several examples, see: First Commentary Bereshit 17:16,&#160; 23:13, First Commentary Shemot 12:17, 15:13, Yeshayahu 41:14, Ruth 4:5 and First Commentary Esther 4:16.</fn> or the perfect as a pluperfect.<fn>See, for instance, First Commentary Bereshit 1:9, 2:8, 24:64, 31:23, 48:11, Second Commentary Bereshit 4:19, 6:10, 11:31, First Commentary Shemot 11:1, 9-10, Second Commentary Shemot 4:19, 11:1, 18:6, 19:9 and many more.</fn></li>
 
<li><b>Tense</b> –&#160; Ibn Ezra notes that Scripture at times employs the imperfect with the meaning of a perfect,<fn>See Second Commentary Shemot 15:1, 33:7, Devarim 32:8, Yeshayahu 14:11, Yoel (First Commentary) 4:3, Second Commentary Tehilim 73:17, 103:7.</fn> the perfect with the meaning of an imperfect,<fn>For several examples, see: First Commentary Bereshit 17:16,&#160; 23:13, First Commentary Shemot 12:17, 15:13, Yeshayahu 41:14, Ruth 4:5 and First Commentary Esther 4:16.</fn> or the perfect as a pluperfect.<fn>See, for instance, First Commentary Bereshit 1:9, 2:8, 24:64, 31:23, 48:11, Second Commentary Bereshit 4:19, 6:10, 11:31, First Commentary Shemot 11:1, 9-10, Second Commentary Shemot 4:19, 11:1, 18:6, 19:9 and many more.</fn></li>
Line 123: Line 123:
 
<li><b>Mitzvot</b> – Ibn Ezra notes that though we might not know the reason for all laws, it is impossible that any should refute logic.<fn>See his Second Commentray Shemot 20:2, "וחלילה חלילה, שתהיה מצוה אחת מהן מכחשת הדעת".</fn>&#160; Thus, if the simple, literal meaning of a law appears irrational, it may be reinterpreted metaphorically.<fn>See his Second Commentary to Shemot 20:2, " ואם מצאנו אחת מהן שהיא מכחשת שקול הדעת, אינו נכון שנאמין כי הוא כמשמעה, רק נבקש דברי קדמונינו מה טעמה, אם היא על דרך משל. ואם לא מצאנו אחת מהן, נבקש אנחנו ונחפש בכל יכלתינו, אולי נוכל לתקן אותה".</fn> For instance, as Hashem obviously does not want man to kill himself, one must understand the statement "וּמַלְתֶּם אֵת עׇרְלַת לְבַבְכֶם" (Devarim 10:16) to mean that man must purify his heart or remove temptations, not to literally circumcise it.<fn>As another example, see Ibn Ezra's defense of the Sages' non literal understanding of "an eye for an eye" in Second Commentary Shemot 21:24. [Cf. also Ibn Ezra's Second Commentary Shemot 13:9 where he notes that one need not read the verse allegorically since it does not refute logic if read literally.]</fn></li>
 
<li><b>Mitzvot</b> – Ibn Ezra notes that though we might not know the reason for all laws, it is impossible that any should refute logic.<fn>See his Second Commentray Shemot 20:2, "וחלילה חלילה, שתהיה מצוה אחת מהן מכחשת הדעת".</fn>&#160; Thus, if the simple, literal meaning of a law appears irrational, it may be reinterpreted metaphorically.<fn>See his Second Commentary to Shemot 20:2, " ואם מצאנו אחת מהן שהיא מכחשת שקול הדעת, אינו נכון שנאמין כי הוא כמשמעה, רק נבקש דברי קדמונינו מה טעמה, אם היא על דרך משל. ואם לא מצאנו אחת מהן, נבקש אנחנו ונחפש בכל יכלתינו, אולי נוכל לתקן אותה".</fn> For instance, as Hashem obviously does not want man to kill himself, one must understand the statement "וּמַלְתֶּם אֵת עׇרְלַת לְבַבְכֶם" (Devarim 10:16) to mean that man must purify his heart or remove temptations, not to literally circumcise it.<fn>As another example, see Ibn Ezra's defense of the Sages' non literal understanding of "an eye for an eye" in Second Commentary Shemot 21:24. [Cf. also Ibn Ezra's Second Commentary Shemot 13:9 where he notes that one need not read the verse allegorically since it does not refute logic if read literally.]</fn></li>
 
<li><b>Prophetic statements</b> – In prophecy too, it is possible that not all statements are meant to be taken literally. As Hashem would never command a prophet to act in a foolish way, Ibn Ezra suggests that certain commands which appear to have been fulfilled in actuality, were in fact simply prophetic visions.<fn>See, for example his comments to Hoshea 1:1 where he dismisses the possibility that Hoshe actually married a prostitute, noting that it would not make sense for Hashem to command such a thing. There he also points to Yeshayahu's walking barefoot, Yechezkel's lying on his side and other bizarre actions commanded to prophets.</fn>&#160; Other statements are taken allegorically to minimize the miraculous.<fn>See, for example, Ibn Ezra's allegorical reading of Yeshayahu 11:6, where he asserts that the prophecy that "the wolf will dwell with the lamb" is a metaphor for world peace and harmony. See discussion below for more on Ibn Ezra's attitude towards the miraculous.</fn></li>
 
<li><b>Prophetic statements</b> – In prophecy too, it is possible that not all statements are meant to be taken literally. As Hashem would never command a prophet to act in a foolish way, Ibn Ezra suggests that certain commands which appear to have been fulfilled in actuality, were in fact simply prophetic visions.<fn>See, for example his comments to Hoshea 1:1 where he dismisses the possibility that Hoshe actually married a prostitute, noting that it would not make sense for Hashem to command such a thing. There he also points to Yeshayahu's walking barefoot, Yechezkel's lying on his side and other bizarre actions commanded to prophets.</fn>&#160; Other statements are taken allegorically to minimize the miraculous.<fn>See, for example, Ibn Ezra's allegorical reading of Yeshayahu 11:6, where he asserts that the prophecy that "the wolf will dwell with the lamb" is a metaphor for world peace and harmony. See discussion below for more on Ibn Ezra's attitude towards the miraculous.</fn></li>
<li><b>טעמי המצוות</b> – Ibn Ezra will often provide rationalist explanations for many mitzvot.</li>
+
<li><b>טעמי המצוות</b> – Ibn Ezra provides rationalist explanations for many mitzvot.</li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</ul>
 
</ul>
Line 137: Line 137:
 
<li><b>Literary sensitivity</b></li>
 
<li><b>Literary sensitivity</b></li>
 
<ul>
 
<ul>
<li><b>Parallel passages </b>– When analyzing parallel passages, Ibn Ezra belittles the significance of changes in language, explaining that as long as the meaning is maintained, the choice of word is not important ("הכתוב שומר הטעמים ולא המלות").<fn>See his extensive discussion in Second Commentary Shemot 20:1 where he addresses the differences between the two versions of the Decalogue and other examples.&#160; See also Shemot 11:5, 18:21, 32:9, Devarim 5:5.</fn><b><br/></b></li>
+
<li><b>Parallel passages: minimizing differences </b>– When analyzing parallel passages, Ibn Ezra belittles the significance of changes in language, explaining that as long as the meaning is maintained, the choice of word is not important ("הכתוב שומר הטעמים ולא המלות").<fn>See his extensive discussion in Second Commentary Shemot 20:1 where he addresses the differences between the two versions of the Decalogue and in other parallel texts.&#160; See also Shemot 11:5, 18:21, 32:9, Devarim 5:5.</fn><b><br/></b></li>
 
<li><b>"צחות הלשון" </b>– Ibn Ezra is attuned to the literary beauty of Tanakh, sometimes remarking on "צחות הלשון," noting when Tanakh employs plays on words<fn>See his commentary to Bereshit 3:1 and examples there and his second commentary to Shemot 22:5.</fn> or repeats a word for literary effect<fn>See First Commentary Bereshit 19:24, First Commentary Shemot 14:11. Second Commentary Shemot 20:19, and Vayikra 26:44.</fn><b><br/></b></li>
 
<li><b>"צחות הלשון" </b>– Ibn Ezra is attuned to the literary beauty of Tanakh, sometimes remarking on "צחות הלשון," noting when Tanakh employs plays on words<fn>See his commentary to Bereshit 3:1 and examples there and his second commentary to Shemot 22:5.</fn> or repeats a word for literary effect<fn>See First Commentary Bereshit 19:24, First Commentary Shemot 14:11. Second Commentary Shemot 20:19, and Vayikra 26:44.</fn><b><br/></b></li>
 
<li><b>דרכי המקראות (Literary Devices) </b>– Ibn Ezra displays an awareness of Tanakh's literary devices, explaining that seemingly anomalous phenomena are simply "the way of the text":</li>
 
<li><b>דרכי המקראות (Literary Devices) </b>– Ibn Ezra displays an awareness of Tanakh's literary devices, explaining that seemingly anomalous phenomena are simply "the way of the text":</li>
 
<ul>
 
<ul>
<li><b>Resumptive repetition</b> – Ibn Ezra explains certain repetitions in the text to be a literary device indicating the resumption of a narrative that had been cut off by some digression (מפני שארכו הדברים).<fn>For examples, see Vayikra 8:13, 16:9 and 11, Bemidbar 7:13-19, 32:2 and 5, and Devarim 29:23.</fn></li>
+
<li><b>Resumptive repetition</b> – Ibn Ezra notes that certain repetitions in the text are a literary device, and serve to indicate the resumption of a narrative that had been cut off by some digression (מפני שארכו הדברים).<fn>For examples, see Vayikra 8:13, 16:9 and 11, Bemidbar 7:13-19, 32:2 and 5, and Devarim 29:23.</fn></li>
 
<li><b>Synonymous parallels</b> – When a verse contains parallel phrases or words, Ibn Ezra will generally not attempt to distinguish between the two, but rather simply explain that the two phrases mean the same thing, writing " הטעם כפול".&#8206;<fn>See, for instance, First Commentary Bereshit 49:6, 25, Bemidbar 21:28, 23:7, 21 and 24:17.</fn>&#160; In this, he stands in contrast to the midrashic tendency to view Torah as omnisiginificant.</li>
 
<li><b>Synonymous parallels</b> – When a verse contains parallel phrases or words, Ibn Ezra will generally not attempt to distinguish between the two, but rather simply explain that the two phrases mean the same thing, writing " הטעם כפול".&#8206;<fn>See, for instance, First Commentary Bereshit 49:6, 25, Bemidbar 21:28, 23:7, 21 and 24:17.</fn>&#160; In this, he stands in contrast to the midrashic tendency to view Torah as omnisiginificant.</li>
<li>Chiasmus – Ibn Ezra notes that when Tanakh mention two things, the next clause or statement will often begin with the second and only afterwards return to the first, in the form a-b-b-a.<fn>Thus, for example, he notes that in Malakhi, the verse states, "אָח עֵשָׂו לְיַעֲקֹב" and then first addresses Yaakov, "וָאֹהַב אֶת יַעֲקֹב"</fn></li>
+
<li><b>Chiasmus</b> – Ibn Ezra notes that a common Biblical literary structure of chiasmus. When Tanakh lists two things, and the next clause or statement refers back to them, it will often begin with the second item and only afterwards return to the first, in the form a-b-b-a.<fn>Thus, for example, he notes that in Malakhi 1:2-3, the verse states, "אָח עֵשָׂו לְיַעֲקֹב" and then first addresses Yaakov, "וָאֹהַב אֶת יַעֲקֹב" and only afterwards returns to Esav "וְאֶת עֵשָׂו שָׂנֵאתִי".&#160; For other examples, see Second Commentray Shemot 17:7, Bemidbar 6:16, Yeshayahu 56:6, First Commentary Yoel 3:3, First Commentary Amos 2:11,&#160; Second Commentary Tehillim 74:16, Ruth 1:5.</fn></li>
 
</ul>
 
</ul>
 
<li><b></b></li>
 
<li><b></b></li>

Version as of 03:12, 2 June 2021

Ibn Ezra – Intellectual Profile

This page is a stub.
Please contact us if you would like to assist in its development.
Ibn Ezra
Name
R. Avraham ben Meir Ibn Ezra
ר' אברהם בן מאיר אבן עזרא, ראב"ע
Dates1092 – 1167
LocationAndalusia / Italy / Provence / France / England
WorksCommentaries on Torah and part of Nakh, math, science, and grammar works.
Exegetical Characteristics
Influenced byR. Saadia Gaon, R. Yonah ibn Janach, R. Yehudah Hayuj
Impacted onMost Jewish Bible commentators. His though great impact on Chasidei Ashkenzaz

Background

Life

  • Name – Avraham ben Meir ibn Ezra1
  • Dates – 1088/89-1164 or 1092-11672
  • Location –  Andalusia, Italy, France, Provence, England. Ibn Ezra's life can be divided into two main periods, until about 1140 in which he was centered in Andalusia,3 and from then until his death which he spent wandering through Christian lands.4 In the first period his primary literary output was in the field of poetry. His Tanakh commentaries, grammatical and other works were written in the later period.5 As such, it was first at about the age of fifty that Ibn Ezra began to write the scholarly works for which he is so well known.
  • Education – Ibn Ezra was a polymath, engaging in many disciplines including Bible, Talmud,6 Midrash, grammar and philology, philosophy, mathematics, astronomy, astrology,7 and poetry,8
  • Occupation – Poet, teacher,9 and Bible commentator.  From several of his poems,10 it is evident that Ibn Ezra struggled to make a living.11
  • Family – Not much is known of Ibn Ezra's family. It is possible that he sired five children,12 but only one is known by name, Yitzchak, who was a poet of note.13 It is possible that he predeceased his father.14 
  • Teachers – 
  • Contemporaries – R. Yehuda HaLevi,15 Rabbi Moshe ibn Ezra,16 Rabbi Joseph ibn Tzadik,17 Rashbam, R. Tam.18
  • Students – 
  • Time period – Ibn Ezra lived during the Almohad's invasion of Moslem Spain and their forced conversions of Jews to Islam on pain of death. This likely contributed to Ibn Ezra's leaving of Spain and his subsequent wanderings.19 He wrote an elegy, "אֲהָהּ יָרַד עֲלֵי סְפָרַד", lamenting the destruction of the Jewish communities in Spain in the aftermath of the invasion.20  In addition, the first (1095) and second crusades.(1150) took place during his lifetime.

Works

Ibn Ezra was a prolific writer, leaving behind many works in a variety of fields from poetry to astronomy:21

  • Biblical commentaries
    • Ibn Ezra wrote a commentary on all five books of the Torah, Yeshayahu, Trei Asar, Tehillim, Iyyov, the five Megillot, and Daniel.22 He is somewhat unique among commentators in having written two distinct commentaries for each of several books,23 including Bereshit,24 Shemot,25 Trei Asar, Tehillim, Esther, Shir HaShirim and Daniel.26  Two fragments of a third commentary to Bereshit, recorded by a patron and disciple, have also survived.27
    • It is likely that Ibn Ezra wrote on the other books as well, as he himself periodically refers his reader to such explanations,28 but these works have not survived.29  The commentaries on Mishlei and Ezra-Nechemyah attributed to him were likely authored by Moshe Kimchi.30 
  • Grammar – Ibn Ezra wrote several grammatical works including: 31ספר מאזנים, ספר צחות32, שפת יתר,33 שפה ברורה34, and יסוד דקדוק35.  He also translated several works of R. Yehuda ibn Hayyuj into Hebrew.
  • Astronomy and mathematics    Ibn Ezra wrote many astrological works including: Reshit Hokhmah,36 Safer Ha-Te’ammim,37 Keli Nechoshet,38 Ta’ame Luhot Al-Ku’arizmi, 39 Sefer Ha-Ibbur,  Response to Three Questions of Rabbi David Narboni, and Sefer Ha-Me’orot40
  • Rabbinics – No Talmudic novellae or Halakhic codes of Ibn Ezra are extant.  There is, though, one citation that might testify to his having written on the Talmud.  In his introduction to his commentary on Megillat Esther, R. Zecharyah b. Saruq writes, "ואנכי ראיתי חדושי הראב"ע מסכת קידושין והם בתכלית הדקות והאימות".
  • Philosophy / Jewish thought – Ibn Ezra's philosophical views can be found scattered throughout his Torah commentaries, but he also wrote several works which heavily focused on such issues. His work, יסוד מורא וסוד התורה, discusses the rationale behind Biblical commandments.41  His ערוגת המזימה פרדס החכמה deals with the existence of God, while ספר השם, as its name suggests, discusses the names of God. 

Torah Commentary

Characteristics

  • Verse by verse / Topical – Ibn Ezra's commentary is generally a local, verse by verse commentary, marked by brevity and an emphasis on grammar and linguistics. However, there are many exceptions where Ibn Ezra includes lengthy discussions of philosophical and other issues42 including long excurses on God's name,43 the Priestly Garments, Ten Commandments,44 Aharon's role in the Sin of the Golden Calf,45 and Moses' request to see the face of God.46
  • Language of the commentary – Ibn Ezra, somewhat unique among commentators of his era who came from Islamic lands, wrote his commentary in Hebrew rather than Arabic.47  Ibn Ezra's language is often cryptic and obscure,48 making it difficult to understand.49
  • Peshat and Derash – Ibn Ezra distinguishes between the authority he grants the interpretations of the Sages in legal and narrative material, finding their words binding with regards to the former but not the latter.50 In his introduction to his second commentary, he provides three criteria for determining when one may reject or reinterpret the simple sense of a text: if the explanation goes against reason, contradicts another verse, or disputes tradition ("קבלה" / Oral Law).51  It is these criteria which inform Ibn Ezra's distinct attitude towards aggadic and halakhic Midrashim:
    • Narrative material – According to Ibn Ezra, since aggadic interpretations are not binding (i.e. they don't fall under the realm of "קבלה"), if these do not accord with another verse52 or contradict logic,53 they might be rejected.  Nonetheless, sometimes Ibn Ezra will cautiously add "but if it is a tradition, we will accept it".54  Elsewhere, he might maintain that the Midrash is correct in essence, but not meant to be taken at face value.55  There are also instances, though, where Ibn Ezra will not only reject a Midrashic interpretation but even belittle the very question it is asking, dismissing it as unnecessary.56
    • Legal material – With regards to legal material, in contrast, Ibn Ezra will  accept the opinion of the Sages, even if it appears to contradict the simple sense of the verse.57  In such cases, he often suggests that the verse is being used simply as an "אסמכתא", a hook to remind one of the law.58 He notes, too, that if a verse can sustain two different logical interpretations, only one of which accords with that of the Sages,59 the Sages' explanation should be preferred.60  He often speaks of the need to rely on the Sages, noting that otherwise the law cannot be properly determined.61
  • Grammar – Ibn Ezra's commentary is characterized by a heavy emphasis on grammar. He believed that knowledge of grammar is crucial to understanding the Biblical text, writing in the introduction to his Torah commentary: "ובעבותות הדקדוק נקשר".  See below ("methods") for discussion and examples of his grammatical insights.

Methods


  • Programmatic statements / introductions – In his introduction to his Torah commentary, Ibn Ezra lays out his methodology in interpreting the Biblical text. He first discusses and rejects four distinct approaches to Biblical exegesis, and then presents his own.62 He dismisses:
    • Christian allegorical and typological interpretations as these do not match the simple, literal sense of the text63
    • Karaite explanations64 since they do not accept the Oral law
    • The extensive philosophical treatises of the Geonim as they have no place in a peshat Torah commentary whose goal is to interpret the verses65 
    • Homiletical exegesis which draws heavily on Midrash, seeing these as superfluous, having already been expressed by the Sages.66
    • Regarding his own methodology he writes that his goal is, "לבאר כל כתוב כמשפטו, ודקדוקו ופשוטו". Elsewhere in the introduction, he similarly notes: "ובעבותות הדקדוק נקשר / ובעיני הדעת יכשר", pointing to two hallmarks of Spanish exegesis: grammar and logic. Each of these will be discussed below.
  • Grammar – Listed below are a few examples of some of the grammatical issues discussed by Ibn Ezra:67
    • דרך קצרה – Ibn Ezra often uses this language to mark varied examples where Tanakh uses abridged phrases or sentences. Tanakh might omit a subject,68 object,69 or prepositions.70 It might employ an adjective but leave out the noun which it qualifies.71 At times, too, Tanakh will refrain from doubling a word.72 In many cases, Ibn Ezra uses the language of "מושך עצמו ואחר עמו"‎73 to express that a letter/word/phrase which appears in one part of the verse applies to another part of the verse as well.74
    • Missing / superfluous / interchangeable  letters – Ibn Ezra points to many examples of such grammatical phenomena, noting that sometimes the vav conjunctive might be lacking,75 the letters בכל""ם are simply assumed,76 or the אהו"י letters might not appear in a word.77  He lays out rules for which letters might be substituted one for another (ש/ס or א/ה/ו/י)  and which may not.78 He also notes letters which are extraneous, thereby clarifying otherwise difficult words.79
    • Androgynous nouns / verbs – Ibn Ezra notes that several nouns might be treated as either masculine or feminine.80 He also notes verbs which combine the masculine and feminine forms, as in the word "וַיֵּחַמְנָה"‎.81
    • Tense –  Ibn Ezra notes that Scripture at times employs the imperfect with the meaning of a perfect,82 the perfect with the meaning of an imperfect,83 or the perfect as a pluperfect.84
    • Unique forms – Ibn Ezra will often note unique or strange grammatical forms, referring to these as "מלים זרות".‎85
  • Reason  – Ibn Ezra holds human reason as integral to proper interpretation and will reject explanations of verses which do not stand up to it.86 
    • Homiletical expositions of the Sages – See the discussion and examples above regarding his rejection of aggadic explanations which he finds illogical.87
    • Mitzvot – Ibn Ezra notes that though we might not know the reason for all laws, it is impossible that any should refute logic.88  Thus, if the simple, literal meaning of a law appears irrational, it may be reinterpreted metaphorically.89 For instance, as Hashem obviously does not want man to kill himself, one must understand the statement "וּמַלְתֶּם אֵת עׇרְלַת לְבַבְכֶם" (Devarim 10:16) to mean that man must purify his heart or remove temptations, not to literally circumcise it.90
    • Prophetic statements – In prophecy too, it is possible that not all statements are meant to be taken literally. As Hashem would never command a prophet to act in a foolish way, Ibn Ezra suggests that certain commands which appear to have been fulfilled in actuality, were in fact simply prophetic visions.91  Other statements are taken allegorically to minimize the miraculous.92
    • טעמי המצוות – Ibn Ezra provides rationalist explanations for many mitzvot.
  • Defining Words – When attempting to define a difficult word, Ibn Ezra will look both within the text to find Biblical parallels and without, to other related languages.93
    • Use of Biblical parallels – Ibn Ezra will often explain difficult words by looking at Biblical parallels94and/or laws of grammar.95
    • Use of cognate languages – Often, too, Ibn Ezra will turn to cognate languages such as Arabic96 or Aramaic97 and will even note linguistic patterns98 or grammatical forms99 that are similar in the two languages.
    • Loanwords – At times, Ibn Ezra posits that a Biblical word is actually a loanword from a different language.100
  • Literary sensitivity
    • Parallel passages: minimizing differences – When analyzing parallel passages, Ibn Ezra belittles the significance of changes in language, explaining that as long as the meaning is maintained, the choice of word is not important ("הכתוב שומר הטעמים ולא המלות").101
    • "צחות הלשון" – Ibn Ezra is attuned to the literary beauty of Tanakh, sometimes remarking on "צחות הלשון," noting when Tanakh employs plays on words102 or repeats a word for literary effect103
    • דרכי המקראות (Literary Devices) – Ibn Ezra displays an awareness of Tanakh's literary devices, explaining that seemingly anomalous phenomena are simply "the way of the text":
      • Resumptive repetition – Ibn Ezra notes that certain repetitions in the text are a literary device, and serve to indicate the resumption of a narrative that had been cut off by some digression (מפני שארכו הדברים).104
      • Synonymous parallels – When a verse contains parallel phrases or words, Ibn Ezra will generally not attempt to distinguish between the two, but rather simply explain that the two phrases mean the same thing, writing " הטעם כפול".‎105  In this, he stands in contrast to the midrashic tendency to view Torah as omnisiginificant.
      • Chiasmus – Ibn Ezra notes that a common Biblical literary structure of chiasmus. When Tanakh lists two things, and the next clause or statement refers back to them, it will often begin with the second item and only afterwards return to the first, in the form a-b-b-a.106
  • Realia – Ibn Ezra will often explain the text in terms of the realia of either his own day or Biblical times:
    • Customs, science, and human behavior of his day – Ibn Ezra often explains verses in light of the customs of his own day, assuming, "כי מנהג ישראל היה כמנהג ישמעאל עד היום" (Second Commentary Shemot 38:8).107 
    • General human behavior, speech and customs – Ibn Ezra also explicates the text in light of more general human behavior.108
    • Identification of unknown places, plants, animals – Ibn Ezra is hesitant to identify such objects109 unless there is a tradition regarding them110 or there is enough evidence in the verses to provide an identification.
    • Realia of the Biblical period – At times, Ibn Ezra will point to the customs of Biblical times to explicate a verse.111
  • Issues of Ordering
    • אין מוקדם ומאוחר – Ibn Ezra often posits achronology in Torah.112  More often than not, he will not explain why the text chose to tell the story out of chronological order, though sometimes he will provide a literary113 or pedagogic reason.114  Often, too, he will simply explain that the perfect form of the verb actually implies a past perfect.115
    • סמיכותת פרשיות – In legal sections of Torah, Ibn Ezra will often attempt to explain why one law is juxtaposed to the next,116 though he argues against the Karaites who learn out the nature of the law itself from the context.117

Themes

  • Philosophy
    • God – God is incorporeal, God is the All. Purpose of man is to know God, obey His laws, and cling to God.
    • The Precepts:  According to Ibn Ezra’s calculations, there are only about sixty mitzvot in the Torah, though he believed that each one has infinite implications.118  Ibn Ezra distinguished among three types of mitzvot.
      • Rational laws. Ibn Ezra refers to these as pikkudim (deposits) because God deposited them in the mind, and they were known via human reasoning even before the Torah was given.119 These include civil laws and injunctions against incest, adultery and the like.120
      • Symbolic precepts. This category includes commandments that serve as reminders of the rational laws or of precepts that all Israelites, both men and women, are obligated to be conscious of at all times. The Sabbath, which recalls creation, is an example.121
      • Esoteric commandments.  This group includes commandments that possess a purpose that only a few can fathom.  An individual is obligated to observe  these commandments even if he does not understand their purpose or function.122 
  • Polemics against the Karaites
  • Astrology – Ibn Ezra often speaks of astrological phenomenon and the role of the stars in determining what will take place on earth.  For example, he notes that each nation has its own unique constellation that guides it, while Hashem alone guides Israel.123 He states that the arrangement of the stars reveals what is new and destined for each day, reflecting the mind of Hashem.124
  • Miracles
  • Anthropomophism
  • Attitude towards the Text

Textual Issues

  • Manuscripts – 
  • Printings – 
  • Textual layers – See Ibn Ezra's Torah Commentary for discussion of Ibn Ezra's own additions to his First Commentary.

Sources

Significant Influences

  • Earlier Sources
    • R. Saadiah Gaon (892-942 C.E.)
    • R. Moshe, Ha-Kohen ibn Giqatilah(11th century)
    • R. Solomon ibn Gabirol.(1020-1070 C.E.)
    • Grammarians - R. Judah ibn Hayyuj ( c. 950-1000), R. Jonah ibn Janach (c. 920-c 970); R Menahchem ben Saruk (c. 910- c. 970 C.E.); Dunash ben Labrat (920-990 C.E.)
  • Teachers – 
  • Foils – 

Occasional Usage

Possible Relationship.


  • Rashbam

Impact

Later exegetes125 


  • Rabbi Yehudah He-Chasid126
  • Rabbi David Kimchi (1160-1235)
  • Rabbi Moshe ben Nachman (1195-1270)
  • Rabbi Levi ben Gershon (1288-1344).
  • Rabbi Don Yitzchak Abravanel (1437-1508).
  • Maimonides - The many parallels between the teachings of Ibn Ezra and those of Maimonides (1138–1204) have led some to suggest that the works of Ibn Ezra influenced Maimonides.127 Ibn Ezra also impacted on the Chasidei Ashkenaz.128 

Supercommentaries