Difference between revisions of "Commentators:R. Avraham ibn Ezra/0"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
m
 
(234 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 7: Line 7:
 
<infobox class="Parshan">
 
<infobox class="Parshan">
 
<title>Ibn Ezra</title>
 
<title>Ibn Ezra</title>
 
 
<row>
 
<row>
 
<label>Name</label>
 
<label>Name</label>
Line 15: Line 14:
 
</div>
 
</div>
 
<div dir="rtl">
 
<div dir="rtl">
ר' אברהם אבן עזרא, ראב"ע
+
ר' אברהם בן מאיר אבן עזרא, ראב"ע
 
</div>
 
</div>
 
</content>
 
</content>
Line 29: Line 28:
 
<row>
 
<row>
 
<label>Works</label>
 
<label>Works</label>
<content>Commentaries on Torah and part of Nakh, math, science, and grammar works</content>
+
<content>Commentaries on Torah and part of Nakh, math, science, and grammar works.</content>
 
</row>
 
</row>
 
<row>
 
<row>
Line 36: Line 35:
 
<row>
 
<row>
 
<label>Influenced by</label>
 
<label>Influenced by</label>
<content>,R. Yonah iibn Janach, Yehudah Hayuj R. Saadia</content>
+
<content><a href="R. Saadia Gaon" data-aht="parshan">R. Saadia Gaon</a>, <a href="R. Yonah ibn Janach" data-aht="parshan">R. Yonah ibn Janach</a>, R. Yehudah Hayuj</content>
 
</row>
 
</row>
 
<row>
 
<row>
 
<label>Impacted on</label>
 
<label>Impacted on</label>
<content>All Major Jewish Bible commentaries &#160;who came after him.</content>
+
<content>Most Jewish Bible commentators, Chasidei Ashkenzaz</content>
 
</row>
 
</row>
  
 
</infobox>
 
</infobox>
 
</div>
 
</div>
<category>Background<br/>Abraham ibn Ezra---his life and works<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; &#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;by<br/>&#160;<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; <br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; H. Norman Strickman<br/>&#160;<br/>&#160;<br/>&#160;<br/>Rabbi Abraham ben Meir ibn Ezra was one of the outstanding personalities produced by medieval Andalusian Jewry. &#160;He has been described as a Polymath.[1] &#160;He was a noted poet, mathematician, astrologer, grammarian, and philosopher. According to Leon Weinberger, Ibn Ezra &#160;“was one of the best known and admired Jewish figures in the West. His Pisan Tables in astronomy were the authoritative guides for Roger Bacon…, Nicolas of Cusa…, and Pico della Pirandola…, and he was remembered for his pioneering efforts in introducing the mathematics of the Arabs to the Europeans."[2] However, above all he was one of the greatest Bible commentators of all time.&#160; He was born in 1092 C.E.&#160; In Tudela, Spain, and died in 1167.[3] His place of death is unknown.<br/>&#160;<br/>Little is known of Ibn Ezra's family life.&#160; He may have begotten five sons, but only one, Isaac, is known by name. [4] The latter was a poet of note who spent most of his life in the Near East; Isaac is reported to have converted to Islam[5] while in Babylonia.[6]&#160; He later returned to Judaism.[7] A heartrending lament by Ibn Ezra[8] reveals that Isaac predeceased his father. It seems that &#160;Ibn Ezra's wife died before 1140[9] and he never remarried.<br/>&#160;<br/>While in Spain Ibn Ezra was primarily known as a poet.&#160; He later reminisced:<br/>&#160;<br/>In days of old in my youth; <br/>I composed poems;<br/>&#160;<br/>I placed them as pearls;<br/>On the necks of the Hebrews.[10]<br/>&#160;<br/>&#160;Ibn Ezra was on very friendly terms with the great poet and philosopher Rabbi Judah Ha-Levi. In his commentary on Scripture he quotes conversations on biblical and philosophic topics in which he engaged in with the great poet.[11]&#160;&#160; It is worthy of note that Ibn Ezra’s son Isaac accompanied Rabbi Judah Ha-Levi on his famous journey to Egypt.[12] These are historians who believe that Ibn Ezra's son Isaac was married &#160;to Judah Ha-Levi's daughter.[13]<br/>&#160;<br/>&#160;<br/>Some sources claim that Ibn Ezra and Rabbi Judah Ha-Levi were cousins, the sons of two sisters. Other traditions claim that Ibn Ezra married Rabbi Judah Ha-Levi’s daughter. However, there are no contemporary records that substantiate these traditions. <br/>&#160;<br/>Ibn Ezra was on such intimate terms with Judah Ha-Levi that after the latter’s death he imagined the great poet inviting him to join him in the next word. He pictures Judah as telling him:<br/>&#160;<br/>Though sweet my slumber, my strong love for thee<br/>Bids me arise and seek thy presence, friend!<br/>The heavenly angels yearn to hear thy song,<br/>And ask thee now to join their holy ranks.<br/>Come; let our spirits chant in unison,<br/>While in the dust our wearied bodies rest.<br/>Ibn Ezra turned down the invitation. <br/>&#160;<br/>Return, my brother Judah, to the rest,<br/>For God permits me not to follow thee.<br/>A happy lot may still be mine on earth;<br/>For Heaven’s manna I’m not yet prepared,<br/>And though my grief be bitter for thy death<br/>I cannot go where thou would’st beckon me. [14] <br/>&#160;<br/>In addition to Rabbi Judah Ha-Levi Ibn Ezra counted among his close friends Rabbi Moses ibn Ezra[15] (c. 1055- c. After 1135) and Rabbi Joseph ibn Tzadik (c. 1095-1149).&#160; Rabbi Moses was a prominent poet from a powerful family with connections to the court of Granada. He was brought up in wealth and culture. Rabbi Moses composed both secular and liturgical poetry. <br/>&#160;<br/>&#160;Rabbi Joseph ibn Tzadik was a dayyan,[16] philosopher and poet. His work Olam Katan[17] was praised by Maimonides and is alluded to in Ibn Ezra commentary on the Pentateuch.[18] Ibn Ezra and Rabbi Joseph were apparently on very intimate terms, for when Ibn Ezra could not consummate his marriage on his wedding night because his wife was “unwell” Ibn Tzadik consoled him in a long poem opening with:<br/>&#160;<br/>May this song console you[19] <br/>O bridegroom of blood[20]<br/>&#160;Who is like<br/>A hart standing by a brook of water<br/>Who cannot slake his thirst...<br/>&#160;<br/>Rejoice with the desirous doe<br/>Beautiful to look upon, Fair and tall<br/>However, look but do not touch<br/>Do not cross the boundary...[21]<br/>&#160;<br/>Abraham ibn Ezra lived in Spain until 1140 C.E.[22] He then left his homeland and lived as an itinerant scholar until his death.&#160; It was during this period that most of his books were written.&#160; His travels included Italy, France and England.[23]&#160; His itinerary at that time might also have taken him to Egypt and other places in North Africa.[24]<br/>&#160;<br/>&#160; It is not certain as to why Ibn Ezra left Spain.&#160; We do not know what motivated him to leave his friends and family and wander across the face of Europe. In his introduction to his commentary on Lamentations, &#160;Ibn Ezra writes that he left Spain because of the fury of the oppressor ( chamat ha-metzik).[25]&#160; In his introduction to Koheleth, which he wrote in Rome, Ibn Ezra notes that he came to that city with “an affrighted soul.”[26]&#160; He goes on to implore God for a change in fortune, for up to now he has been like a terebinth whose leaves wither.[27] In one of his poems Ibn Ezra alludes to a tragedy that befell his family. <br/>&#160;<br/>The wandering troops gathered against me.<br/>They camped round about my heart,<br/>And did not take up their journey.<br/>They fought mightily with me and I trembled,<br/>Lest I die before they die<br/>They took hold of my neck to afflict me in their anger.<br/>They shattered my house and its guardians moved.<br/>My children cried when I went in a perverse way. <br/>.........................................................................<br/>My troubles were as great as the sand of the sea.<br/>How could the seas pass over me without my troubles drowning?<br/>How can rivers of tears descend from my eyes?<br/>Over the flames of my heart with extinguishing them?<br/>The flesh of my body is consumed, My mind has become dumb.<br/>I ask people who were plagued.<br/>They do not know of any such sufferings as mine. They did not hear.<br/>............................................................................................<br/>What can I now do? <br/>There is no strength in my hands. <br/>I am occupied.<br/>Therefore my words are confused.[28]<br/>&#160;<br/>We do not know when the above occurred. If it took place shortly before Ibn Ezra’s departure from Spain then we may safely assume that this persecution precipitated Ibn Ezra’s departure.<br/>&#160;<br/>Some tie Ibn Ezra’s departure from Spain to the Almohades’ invasion.[29] However, the invasion took place in 1145, while Ibn Ezra left Spain some five years earlier. <br/>&#160;<br/>Some suggest that Ibn Ezra’s poverty was the reason for his leaving his homeland.[30]&#160; Concerning his poverty wrote:<br/>&#160;<br/>&#160;I cannot become rich, the fates are against me<br/>&#160; Were I a dealer in shrouds, no man would ever die,<br/>&#160;<br/>&#160;Ill-starred was my birth, unpropitious the planets<br/>&#160;Were I a seller of candles, the sun would never set.[31]<br/>&#160;<br/>In a similar vein he complains:<br/>&#160;<br/>I come in the morn<br/>To the house of the nobly born.<br/>They say he rode away.<br/>&#160;<br/>I come again at the end of he day,<br/>But he is not at his best, and needs rest.<br/>He is either sleeping or riding afar-<br/>Woe to the man who is born without a star.[32]<br/>&#160;<br/>In another poem he&#160; complains about his threadbare cloak.<br/>&#160;<br/>&#160;&#160;&#160;&#160; Like to a sieve is that old cloak of mine,<br/>&#160;&#160;&#160;&#160; A sieve that wheat and barley might refine.<br/>&#160;<br/>&#160;&#160;&#160; &#160;I spread it tent-like in the mid of night,<br/>&#160;&#160;&#160; And view through it the stars in endless line;<br/>&#160;<br/>&#160;&#160;&#160; The Moon, Orion, and the Pleiades<br/>&#160;&#160;&#160; And countless constellations through it shine.<br/>&#160;<br/>&#160;<br/>&#160;&#160;&#160; &#160;I am weary counting all its numerous holes,<br/>&#160;&#160;&#160;&#160; Jagged and cleft like a saw in their design.<br/>&#160;<br/>&#160;&#160;&#160;&#160; The threads with which my cloak is patched exceed<br/>&#160;&#160;&#160;&#160; The warp and weft by more than nine times nine;<br/>&#160;<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; And should a fly fall in its mazy web<br/>&#160;&#160;&#160;&#160; &#160;He’s speedily despair and to death resign...<br/>&#160;<br/>&#160;&#160;&#160;&#160; O God, exchange it for a cloak of praise,<br/>&#160;&#160;&#160;&#160; But make its seams much stronger, Power divine![33]<br/>&#160;<br/>In Spain Ibn Ezra was known primarily as a poet. However, he also was a master of Hebrew grammar, Sephardic biblical exegesis, astrology, Mathematics and philosophy. The latter were generally unknown by the inhabitants of Italy, Franco-Germany and England. Thus Rabbi Judah ibn Tibbon (c. 1120- 1190) writes:<br/>&#160;<br/>“The Jews living in exile in France and in all the borders of Edom do not know Arabic. Books written in Arabic are like sealed books to them. They cannot approach them until they are translated into the Hebrew tongue...[this was so] until the wise man Rabbi Abraham ben Ezra came to their country and helped them...with regard to this by composing short compositions...” [34]<br/>&#160;<br/>Ibn Ezra mastered these sciences and parleyed his expertise into a source of sustenance. The question is, was this planned in advance, or did Ibn Ezra see an opportunity and seize it?<br/>&#160;<br/>Ibn Ezra arrived in Rome in 1140. He there composed his first works of Biblical exegesis, a commentary on Koheleth[35] and the book of Job.[36]&#160; He also there translated the grammatical works of Judah Hayuj from Arabic to Hebrew and wrote a grammatical work called the Moznayim (The Balance) while in that city.[37]<br/>&#160;<br/>Ibn Ezra left Rome after spending a number of fruitful years there. The reason for his departure is unknown.&#160; He may have been motivated by a need to travel and to experience new vistas.<br/>&#160;<br/>&#160; It is hard to establish Ibn Ezra’s exact itinerary after leaving Rome. Graetz believes that he went to the city of Solerno[38] where he found a patron by the name of Elyakim[39] who supplied all of his needs.[40]<br/>&#160;<br/>According to Graetz Ibn Ezra encountered some opposition in Solerno. A well-respected Rabbi of Greek origin[41] criticized Ibn Ezra’s work.&#160; He accused Ibn Ezra’s of promoting heretical ideas. Ibn Ezra responded by labeling his opponent “a Greek grasshopper” and charged him and his supporters with libeling the Spanish scholars[42] as heretics.[43]&#160;&#160;&#160; <br/>&#160;<br/>Be as it may Ibn Ezra spent some time in Mantova where in the fall of 1145 he composed the Sefer Ha-Tzahot;[44] a work dealing with Hebrew grammar and meter <br/>&#160;<br/>Ibn Ezra then betook himself to Lucca where he completed a commentary on Isaiah,[45] a commentary on the early prophets, a commentary on the Pentateuch and the early prophets, [46] a defense of Sadiah Gaon’s Biblical exegeses from the criticism of Menachem ben Saruk[47] and possibly a work on Astronomy;[48]&#160;&#160; <br/>&#160;<br/>&#160;<br/>&#160;<br/>Ibn Ezra believed that whenever the rabbinic interpretation does not seem to be the literal one then the verse is to be taken literally and its interpretation is to be considered of Rabbinic origin.<br/>&#160;<br/>When Ibn Ezra offered an interpretation of a verse that differed with the halakhah, he usually added a note to the effect that the halakhah is to be followed because it is inde­pendent of the verse or because one is obligated to follow the rabbinic enactments since "the minds of the sages were greater than our minds." Ibn Ezra did not want his literal approach to undermine the halakhah or to serve as a sup­port for anti-halakhic sectarians.<br/>&#160;<br/>Thus, Ibn Ezra was infuriated when shown a commentary on the Bible with a view that reckoned the beginning of the biblical day with the morning, not the night before as main­tained by halakhah.&#160; Ibn Ezra feared that this commentary might cause the Sabbath to be desecrated by suggesting that work might be permitted on the eve of the Sabbath.&#160; He wrote a book entitled The Sabbath Epistle to refute the notion that the biblical day begins in the morning.&#160; Ibn Ezra cursed the author of the aforementioned commentary with the impre­cation, "May the hand of him who wrote this wither, and may his eyes be darkened[49].<br/>&#160;<br/>&#160;<br/>&#160;<br/>&#160;<br/>Ibn Ezra's commentaries influenced all subsequent major Bible commentators.&#160; Indeed, he is quoted in the commen­taries of Rabbi Abraham Maimonides, Rabbi David Kimchi, Nachmanides, Rabbi Bachya ben Asher, Rabbi Levi ben Gershom, and Abravanel as well as other exegetes, philosophers, and scholars.&#160; Maimonides is reported to have charged his son not to pay attention to any Bible commentaries other than those of Ibn Ezra.[50]<br/>&#160;&#160;&#160; <br/>&#160;<br/>From Lucca Ibn Ezra journeyed to Verona where in 1147 he composed the Sefer Ha-Ibbur,[51] a work on the Hebrew calendar and possibly[52] the Sefer Ha-Mispar,[53] a work on mathematics.&#160; Ibn Ezra may also have spent some time in Pizza.[54]<br/>&#160;<br/>&#160;<br/>There are scholars who believe that Ibn Ezra also visited Northern Africa during this period[55].<br/>&#160;<br/>Be the above as it may, we find Ibn Ezra in Southern France in 1148. Here in the city of Beziers he composed a series of eight astronomical and astrological works in July, August and September of 1148.[56] <br/>&#160;<br/>&#160;He also apparently spent some time in Narbonne, and Bordeaux[57]. He then traveled to northern France where he probably spent a number of fruitful years in the city of Rouen.[58] . While in Rouen Ibn Ezra took ill and in his illness vowed that if healed he would compose a commentary on the Pentateuch. Upon his recovery Ibn Ezra authored his Long Commentary on the Book of Exodus, which he completed in 1153.[59]<br/>&#160;<br/>In Rouen Ibn Ezra also completed his commentary on the Book of Daniel in November of 1155. Ten months later in August of 1156 he completed his commentary to the book of Psalms.[60]&#160; Five months after completing the latter Ibn Ezra finished his commentary on the Twelve Prophets.[61] <br/>&#160;<br/>He also composed grammatical and astrological works in Rouen.&#160; He thus brought to France the fruit of the Spanish Scholars.&#160; Rabbi Jedaiah of Beziers (c. 1270-c. 1340) writes of the great contribution that Ibn Ezra made to the intellectual development of French Jewry. He speaks of the great joy which Ibn Ezra’s arrival precipitated in the hearts of the nobles, pietists and Rabbis.&#160; Rabbi Jedaiah notes that Ibn Ezra “began to open the eyes” of French Jewry. He wrote commentaries on the Torah and the prophets for them. Ibn Ezra pointed out the secrets to be found in the Torah. He wrote a work on the commandments and on the secret of God’s name. He explained the book of Koheleth and Job in accordance with philosophy.&#160; He wrote grammar books and works on mathematics, astronomy and the calendar.[62]<br/>&#160;<br/>Ibn Ezra translated the both the works of Jewish and Moslems scholars into Hebrew. In this way he helped spread the knowledge of Hebrew grammar and science in France. Some of Ibn Ezra’s works on astrology and astronomy were translated into Latin. He may also have personally taught these sciences to Christian. According to the Spanish scholar Millas, Ibn Ezra himself composed a number of Scientific works in Latin. [63]<br/>&#160;<br/>&#160;In his journeys from southern to northern France Ibn Ezra made the acquaintance of Rabbi Jacob Tam, the grandson of Rashi and one of the leading Talmudic authorities of that age. The two broke bread[64] and Rabbenu Tam later paid homage to Ibn Ezra in a poem.[65]&#160; For some reason the poem irritated Ibn Ezra. He probably considered it an inferior composition and his critical nature was aroused. Ibn Ezra responded with a poem, which was both laudatory and insulting. He wrote:<br/>&#160;<br/>Who brought the Frenchman into the house of song?<br/>A stranger trampling in a holy place.<br/>&#160;<br/>If Jacob’s song is as sweet as manna;<br/>I am the sun;<br/>When the sun shall grow hot the manna will melt.[66]<br/>&#160;<br/>It should be noted that criticism of the poetry of contemporaries was not unknown among the Spanish poets. Solomon ibn Gabirol incurred the wrath of Rabbi Samuel Ha-Nagid of Granada for criticizing his poetry as being, “ colder than the snow of the Sierra Nevada.”[67] Isaac, the son of Abraham ibn Ezra similarly angered Rabbi Samuel the Nagid of Egyptian Jewry by criticizing his choice of poets.[68] As a result The Nagid broke relations with Isaac. The break was to Isaac’s great disadvantage. [69]<br/>&#160;<br/>The great Talmudist responded with an apologetic poem:<br/>&#160;<br/>I am Abraham’s acquired servant;<br/>I bow and prostrate myself before him.[70]<br/>&#160;<br/>Mollified by the distinguished Scholar’s apology, Ibn Ezra responded:<br/>&#160;<br/>Is it right for the shepherd and knight of God’s people<br/>to lower his head in a letter to a despised man;<br/>Far be it for the angel of God to bow before Baalam.[71] <br/>&#160;<br/>&#160;<br/>&#160;<br/>This exchange of poems reveals both Ibn Ezra’s high regard for himself and his insecurity. He did not believe that Rabbenu Tam was in the same league as he when it came to poetry. He took it as a personal offence that an inferior poet would want to exchange poems with him. Despite his feelings of intellectual superiority his poverty and his dependence “on the kindness of strangers” resulted in feelings of insecurity. Hence his description of himself as an insignificant man. Like other insecure people, he would brook no insult real or perceived and would throw down the gauntlet, even at the feet the greatest Talmudist of the age when he felt himself threatened. Thus he&#160; “ honored” a town in which he felt he was treated well with the following poem:<br/>&#160;<br/>Emptied of wine is the cask;<br/>To swallow the cheese is a task.<br/>&#160;<br/>Blind on both eyes is the dame<br/>Withered crippled and lame,<br/>And yet does she strut without shame.<br/>&#160;<br/>Each person in the town<br/>Is perfectly a clown.<br/>In this place man and beast<br/>Are not unlike in the least.[72]<br/>&#160;<br/>When he felt slighted by a wealthy person who did rise when he entered the synagogue Ibn Ezra wrote:<br/>&#160;<br/>Dressed in chequer work,<br/>In variegated garments,<br/>His garments are his pride.<br/>He did not move nor did he arise.[73]<br/>&#160;<br/>&#160;Generally speaking Ibn Ezra did not spare those with whom he disagreed. He occasionally referred to them as “dreamers” and&#160; “ speakers of nonsense. ” Those whom he felt were really wrong were labeled&#160; “bovines” and lacking in intelligence. He suggested that a certain work be consigned to the flames. He called Rashi&#160; parshantada. Parshandata means “ the interpreter of the law.” However,&#160; Parshandata is also the name of one of Hamen’s sons.[74]&#160; <br/>&#160;<br/>Ibn Ezra may also have met Rabbenu Tam’s brother Rabbi Shemu’el ben Meir (Rashbam). The latter was both a Talmudist and a Commentator on the Pentateuch. &#160;Rashbam’s commentary on the Torah like that of&#160;&#160; Ibn Ezra is based on the literal meaning of the text. However, unlike Ibn Ezra Rashbam does not deal with philosophy and astrology in his commentary and while taking note of grammar he does not emphasis it to the extent that Ibn Ezra does. For these reasons Rabbi Samuel’s commentary is less esoteric and much more readable than Ibn Ezra’s. While we do not know whether Rabbi Samuel and Ibn Ezra met, it appears that Ibn Ezra was acquainted with Rabbi Samuel’s commentary and that he took issue with him on a number of points.[75] Thus in his comments on Exodus 13:9 Ibn Ezra writes:<br/>&#160;<br/>“There are those who oppose our holy patriarchs and say that for a sign...and for a memorial is to be understood in the manner of For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy head (Prov. 1:9)...However this is incorrect, for at the beginning of the book of Proverbs it is stated, the Proverbs of Solomon. Thus whatever Solomon henceforth mentions is by way of parable. However, it is not, heaven forbid, written in the Torah that it is metaphoric. Hence it is to be taken only at face value.”<br/>&#160;<br/>The interpretation that Ibn Ezra is referring to is found in Rashbam’s commentary on Ex. 13:9. Rashbam there explains that from a literal point of view Ex. 13:9 is to be interpreted metaphorically. According to Rashbam the verse teaches &#160;that a person should recall the Exodus as if it were written upon his hand and as if it adorned his head as a jewel. <br/>&#160;<br/>Ibn Ezra introduces his comment on Ex. 13:9 with the words “There are those who oppose our sages.”&#160; It goes without saying that Rashbam did not believe that his literal interpretation of a Biblical text negated the halakhic interpretation of the verse.[76]&#160; Nevertheless, it is possible that Ibn Ezra’s barbs are directed against Rashbam’s interpretation. And&#160; “There are those who oppose our sages” merely served as a cover for Ibn Ezra to attack Rashbam.<br/>&#160;<br/>As will be noted below Ibn Ezra wrote a work entitled Sefer Ha-Shabbat to negate an interpretation, which if followed in practice would revise the way Sabbath is observed. The individual who offered that interpretation was Rashbam.[77] Here again it is not certain if&#160; Ibn Ezra ‘s work was directed against Rashbam.&#160; However,&#160; it appears to be more than coincidental that Ibn Ezra strongly attacks as heretical two interpretations found in Rashbam.&#160; <br/>&#160;<br/>&#160;From France Ibn Ezra traveled to England where he composed the above-mentioned Iggeret Ha-Shabbat[78] in 1158.&#160; Ibn Ezra opens his work by describing a dream in which the Sabbath appeared to him and complained that one of his students had brought a commentary on Scripture into his house which argued that the Sabbath begins on Saturday morning and that Friday night is not part of the Sabbath. The Sabbath asked Ibn Ezra to defend its sanctity. <br/>&#160;<br/>Ibn Ezra tells us that he awoke from his dream and immediately read the writings referred to in his dream. Lo and behold the dream spoke the truth. The writings did say that the Sabbath commences on Saturday morning and not the night before. Ibn Ezra was terribly agitated. He hinted that he would attack the work without showing favor to its author.&#160; He here hinted that its author was well known. We have previously noted that Ibn Ezra might be referring to Rashbam. Ibn Ezra cursed the author of the commentary for having the gall to undermine the Sabbath. He then showed that the Sabbath day starts with the setting of the sun on Friday.<br/>&#160;<br/>While in England Ibn Ezra also composed his Yesod Morah Ve-Sod Torah,[79] a work explaining the commandments. This work was among the first books in Jewish philosophy composed in Hebrew. Ibn Ezra was supported by a patron named Joseph the son Jacob while writing this work.[80]&#160; <br/>&#160;<br/>In the first chapter of this work Ibn Ezra’ lays down the thesis that a person a cannot fully understand the Torah or fully develop his soul without mastering the sciences. <br/>&#160;<br/>Ibn Ezra also notes that the most important commandments of the Torah can be discovered by man’s reason. He calls these commandments pekudim, deposits, for God deposited these commandments in the mind.[81] Other commandments aim at keeping a person clean and pure.[82] These include the commandments regarding forbidden food and forbidden sexual acts.[83] Other precepts serve to remind us of God and other religious truths.[84]<br/>&#160;<br/>Ibn Ezra notes that there are reasons for all the commandments.[85] However, one must observe the commandments whether one knows or does not know the reason for them[86]<br/>&#160;<br/>Ibn Ezra notes that the Torah gives reasons for many of its commandments.[87] Other commandments fall into the esoteric realm and only those who have discovered the sciences can discover the reason for them.[88]<br/>&#160;<br/>In addition to explaining the reasons for the mitzvot Ibn Ezra also explains the secret of the Hebrew alphabet in the Yesod Mora.[89] He likewise explains the secret of the letters making up the Tetragrammaton.[90] <br/>&#160;<br/>The Yesod Mora was one of the first philosophical books composed in Hebrew at a time when some thought that philosophic concepts could not be expressed in the Hebrew language.<br/>&#160;<br/>The Yesod Mora had a great influence on Jewish intellectual history. It influenced Maimonides, Jewish philosophy, the Hasidei Ashkenaz[91] and the Kabbalists.<br/>&#160;<br/>Ibn Ezra’s life was now drawing to a close. He, like Rabbi Judah Ha- Levi had a strong desire to visit the land of Israel.&#160; In one of his poems he wrote: “ Shine forth and save the son of Your maidservant; who desires to go to Your land.”[92]&#160; Naphtali ben Menahem believes that Ibn Ezra traveled to the land of Israel and that he passed away there.[93]&#160; However, others disagree. According to Graetz Ibn Ezra longed to return to his native land but was unable to satisfy his desire.&#160; He began his journey to Spain but passed away in Calahorra, on the borders of Navarre and Aragon.[94]&#160; David Kahanah believes that Ibn Ezra passed away in Rome.[95]&#160; On the other hand Y. L. Fleisher&#160; believes that Ibn Ezra passed away in London[96].<br/>&#160;<br/>Be the above as it may, Ibn Ezra departed this world&#160; on Monday the first day of Adar (Jan. 22, 1167). He had his full faculties and as death approached, he quoted Gen.12: 5 and with some changes applied it to himself. He quipped: “Abraham was seventy years old when he left the tumult of this world.” <br/>&#160;<br/>&#160;<br/>&#160;<br/><br/> <br/>[1] See Isadore Twersky and Jay Harris, Rabbi Abraham Ibn Ezra: Studies in the writings of&#160; a twelfth-century Jewish Polymath. Harvard University Press, 1993.<br/>[2] Henry Rasof, Abraham Ibn Ezra and the Metaphors of Imagination. http://www.medievalhebrewpoetry.org/articles/abraham-ibn-ezra-metaphors-imagination<br/>&#160;<br/>[3]According to a statement found in several codices, Ibn Ezra (henceforth I.E.) died on a Monday, on the first day of 1 Adar&#160; 4927 (January 23, 1167) at the age of seventy-five.&#160; If this date is accepted, then I.E. was born in 1092.&#160; See M. Friedlander, ed. and trans., The Commentary of Ibn Ezra on Isaiah (London, 1873), p. Xxvii n. 54.&#160; However, H. Graetz believes that I.E. was born between 1088 and 1089.&#160; See H. Graetz, Divre Yeme Yisra'el, ed. and trans., S. P. Rabinowitz, Vol. 4, p. 212 (Warsaw, 1916).&#160; Also see J.L.&#160; Fleisher, Be-ezu Shanah Met Rabbenu Avraham ibn Ezra. pp. 5-16, in R. Avraham ibn Ezra, Kovetz Ma’amarim Al Toledatav Vi-Yetzirotav (Tzion. Tel Aviv, 1970).<br/>&#160;<br/>[4]"Naftali&#160;Ben-Menahem&#160;suggested&#160;that&#160;he&#160;had&#160;five&#160;sons,&#160;based&#160;onthe commentary on Ex. 2.2 (long recension) where he says that birth usually occur nine months after conception and thus, knowing the time of conception one can calculate the date of birth, “and five times I also have tried this”. But this does not prove that he had five sons (or daughters, for that matter); he&#160;merely meant that five times he&#160;had made such calculations for other people, not himself ." Norman&#160; Roth. Abraham_Ibn_Ezra--Highlights_of_His_Life. , p. 1, footnote 2.http://www.academia.edu/2340692/Abraham_Ibn_Ezra--Highlights_of_His_Life<br/>&#160;<br/>[5]For Isaac’s biography see Yitzhak ibn Ezra Shirim, Ed.&#160; Menahem H. Schmelzer, <br/>&#160;&#160;&#160;&#160; (New York: Jewish Theological Semi­nary, 1979), p. 9-11 and Sarah Katz Fair Verses of the Jewish Adalusian Poets. (Heb) Rubin Mass. Jerusalem` 1997. Pp 101-126.<br/>[6] Ibid. <br/>[7]&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; See Chapter 3 of Al-Charizi's Tahkemoni.&#160; Quoted in Ha-Shirah Ha-ivrit Bi-Sefarad U-Ve-Provance, ed. Chaim Shirman (Jerusalem and Tel Aviv Bialik Institute and Devir, 1956), p. 112. J. L. Fleisher disputes this. See his, Eleh Toledot Yitzhak ben Avraham in Apiryon , Year 5, No.1. This is also disputed by David Kahana. See his Rabbi Avraham ibn Ezra. Warsaw 1922. Vol. 2 pp.78-81. According to Kabana Isaac’s patron converted to Islam and the apostasy was mistakenly attributed to Isaac.<br/>[8]&#160;&#160;&#160;&#160; &#160;David Goldstein, The Jewish Poets of Spain (London: Penguin 1965) p. 161.<br/>[9]&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Bin Ezra Al Ha-Torah, vol. 1, ed. Asher Weiser (Jerusalem: Monad Ha-Rave Kook, 1976),<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; p. 9.<br/>[10] See Kahanah Vol. 1, p.22.<br/>[11] See Ibn Ezra’s commentary on Ex. 20:1; Num. 27:3; Deut. 33:5; 29:19; Zech. 8:6; Dan. 9:2.<br/>[12] See Schmeltzer p. 10.<br/>[13] Roth, p. 26.<br/>[14] Friedlander p. xv.<br/>[15] The two were not related.<br/>[16] A religious judge.<br/>[17] The Microcosm.<br/>[18] See I.E. on Gen. 1:26: “May God’s name be blessed. He commenced with the macrocosm and concluded with the microcosm.”<br/>[19] Lit. Read this song for consolation.<br/>[20]See Ex. 5:26.<br/>[21] David Kahanah, Rabbi Avraham ibn Ezra. Warsaw 1922<br/>[22]&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Ibid.<br/>[23]&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Melammed, pp. 519-520.<br/>[24] Norman Golb, History and Culture of the Jews of Rouen in the Middle Ages (Heb). Devir Co. Ltd. Tel Aviv, 1976. P. 45.<br/>[25]Ibn Ezra borrowed the phrase hamat ha-metzik from Is. 51:13.<br/>[26] See Ps. 6:4.<br/>[27]See Isaiah 1:30<br/>[28]Kahanah, Vol. 2, p. 36.<br/>[29] Kahanah Vol. 2, p. 10.<br/>[30]Friedlander, p. xiv.<br/>[31]&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Friedlander, p. xiv. <br/>[32] A History of Jewish Literature. Meyer Waxman, New Jersey. 1960. Vol. 1, p. 234.<br/>[33]&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Harry H. Fine, Gems of Hebrew Verse. Poems For Young People. Translated From the Original Tongue. Bruce Humphries Inc. Boston. 1940.<br/>[34]&#160; See Wilinsky, M. Sefer Ha-Rikmah Le-Rabbenu ibn Janah, be-Targumo Shel Rabbenu Yehudah ibn Tibbon. Jerusalem. p. 4.&#160; <br/>[35]See I.E.’s introduction to his commentary on Koheleth. According to Graetz, I.E. composed his commentary on all of the Five Scrolls in Rome. See Geschicte, VI, p. 371.<br/>[36]See I.E.’s introduction to his commentary on Job. Also see Graetz. Geschicte, VI, p. 371.<br/>[37]Graetz. Geschicte, VI, p. 371.<br/>[38] Some dispute Graetz’s assertion. See Golb, p. 45; note 118. If the incident described above did not take place in Solarno, then it occurred in some other European city, for Ibn Ezra. speaks of the incident.<br/>[39]&#160; Elyakim like Ibn Ezra was of Sephardic origin.<br/>[40]Graetz. Geschicte, VI, p. 371-2.<br/>[41] Graetz gives his name as Shimiy.<br/>[42] Ibn Ezra refers to them as “ faithful children.”<br/>[43] Some question whether I.E. ever visited Solerno. See Gold. p. 45. Note 118. If the incident from Shimmiy did not take place in Solerno, then it occurred in some other European city.<br/>[44] Levin. Yalkut Ibn Ezra, 379-396.<br/>[45] In the spring of 1146.<br/>[46] The short commentary.<br/>[47] The Sefet Yeter. G.H. Lippman. 1843.<br/>[48] Later known as the Tabulae Pisanea. However, these may have been composed in Pizza. See Golb, p. 45; note 119.<br/>[49]&#160;&#160;&#160;&#160; See "Sefer Ha-Shabbat," in Yalkut Ibn Ezra, Ed.&#160; Israel Levin (New York and Tel Aviv: Israel Matz Hebrew Classics, and 1. Edward Kiev Library Foundation, 1985).&#160; See also Graetz, p. 228.<br/>[50]&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; The authenticity of Maimonides’ charge has been challenged.&#160; See Chumash Im Pirush Mehokeke Yehudah, ed.&#160; Y. L. Krinsky (New York: Reinman Sefarim Center, 1975), p. 18. Also see Rabbi Jacob Emden’s Mitpahat Sefarim, Chap. 9, p. 71.<br/>[51]Edited by S. Halberstam. 1874.<br/>[52]Golb, p.45; note 118.<br/>[53]Ed. M. Silverberg. 1895. <br/>[54]Ibid. <br/>[55] Graetz. Geshichte, Vl , p. 375. Also see Golb p. 46. Others place Ibn Ezra’s visit to North Africa in the Spanish period of his life.&#160; It is noteworthy to quote E. Levine on this point. “ On the strength of their understanding of the word ra’iti to mean ‘I have seen,’ instead of ‘I have read’, biographers have dispatched ibn Ezra on various land and sea voyages to Africa, the Indian sub-continent, and elsewhere. And later writers have hotly debated the dating and sequence of these alleged journeys! The uncritical acceptance of folklore and legend as reliable history has been compounded by a general subjectivism and unwarranted association of allusions that have literally buried the subject.”&#160; Abraham Ibn Ezra’s Commentary To The Pentateuch.&#160; Vat. Man. EAR. 38. Introduction and Index. E. Levine. Jer. 1974. P. 4.<br/>[56] Golb .p. 46; note 121.&#160; Sefer Reshit Hokhmah; Sefer Ha-ta’amim;&#160; Sefer Mishpete Ha-Mazalot, Sefer Ha-Hamoladot; Sefer Ha-She’elot; Sefer Ha-me’orot and Sefer Ha-Olam.<br/>[57] Golb. p. 46, 47.<br/>[58] Golb 45-84.<br/>[59] Golb, pp 52-53. <br/>[60] Golb, p. 52.<br/>[61] Dec. 1156. Golb. P 52.<br/>[62] Rashba; Responsa 418. <br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; <br/>[63]Golb. p 47. Gold had some doubts as to the veracity of Millas’ opinion.<br/>[64] Golb. P.58 Thy may have discussed a problem relating to the Book of Joshua.&#160; See Tosafot.<br/>&#160;<br/>[65]Kahanah Vol. 1. P 80.<br/>[66] Kahanah Vol. 1. p. 80.<br/>[67] See Angel Saenz-Badillos, Hebrew Invective Poetry (Prooftexts, A Journal of Jewish Literary History. Jan 1996) p. 63.<br/>[68] See Sarah Katz , Fair Verses of the Jewish Andalusian Poets (Hebrew). Rubin Mass Ltd., Jerusalem. 1997, p. 119.<br/>[69] Ibid. <br/>[70]Ibid.<br/>[71] See Ps. 22:7. <br/>[72]Kahanah Vol 1. P 13.&#160; Waxman. Vol. P.234.<br/>[73] Kahanah Vol. 1. P. 12.<br/>[74] Esther 9:7.<br/>[75] See Zev Farber,&#160; Ibn Ezra vs. Rashbam Can the Torah Contradict Halakhah?.&#160; The Torah.com<br/>[76]&#160; Rashbam explicitly so stated in his commentary on Ex. 21:2.<br/>[77]See Rashbam on Gen. 1:5.<br/>[78]&#160; The entire work was published by M. Friedlander in Ibn Ezra in England Transactions. London 1894/5. P. 45-75. <br/>&#160;<br/>&#160;<br/>&#160;<br/>&#160;<br/>&#160;<br/>&#160;<br/>&#160;<br/>&#160;<br/>[79] See Levin. Also See The Secret of the Torah A Translation of Abraham ibn Ezra’s Yesod Mora Ve-Sod Ha-Torah. Translated and annotated by H. Norman Strickman New Jersey. 1985.<br/>[80] Ibid. p. 4.<br/>[81]Yesod Mora Chap. 5. The Secret of the Torah. P.75.<br/>[82]Ibid. P. 92. Yesod Mora Chap. 7. <br/>[83]The Secret of the Torah.&#160; P. 102.<br/>[84]Yesod Mora Chap. 4. The Secret of the Torah. P.78.<br/>[85]Yesod Mora Chap. 8. The Secret of the Torah. P.111-112. <br/>[86]Ibid.<br/>[87]Yesod Mora Chap. 8. The Secret of the Torah pp 113.-121.<br/>[88]Yesod Mora Chap. 9. The Secret of the Torah pp 123.-137. <br/>[89]Yesod Mora Chap. 11. The Secret of the Torah pp 149-163. <br/>[90]Ibid.<br/>[91] J. Dan Hebrew Ethical And Homoletical Literature p. 121.<br/>[92] Kahanah, Vol. 1. P 16.<br/>[93]Naphtali ben Menahem. Mehkere Rabbenu Avraham ibn Ezra. Sinai. 10 (1942) pp.266-287.<br/>[94] Graetz, Geschicte. Vol. 6, p. 178.<br/>[95]Kahanah. Vol. 2.pp.70-71.<br/>[96] Y. L. Fleisher. Efoh met Rabbenu Avraham ibn Ezra. Kovetz Ma’amarim. pp. 71.<br/><br/>
+
<category>Background
 
<subcategory>Life
 
<subcategory>Life
 
<ul>
 
<ul>
<li>Avraham ben Meir &#160;ibn Ezra</li>
+
<li><b>Name</b> –&#160;Avraham ben Meir ibn Ezra<fn>Ibn Ezra's father's name was actually Meir, not Ezra.&#160; Ibn Ezra was simply the name by which the family was known. See Ibn Ezra's <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentaryIntroduction" data-aht="source">Introduction</a> to his Torah commentary, where he writes: "ויהי פתח דברך מאיר, לעבדך בן עבדך מאיר. ומישועות פניך תבא עזרה, לבן אמתך הנקרא בן עזרא".&#160; See also <a href="TosafotTaanit20b" data-aht="source">Tosafot Taanit 20b</a> who points to the Ibn Ezra family name as an example of a "nickname".</fn></li>
 +
<li><b>Dates</b> – 1088/89-1164 or 1092-1167<fn>Due to conflicting data in several manuscripts, the dates of Ibn Ezra's birth and death are disputed. For a discussion of the issue, see: י.ל. פליישר, "באיזו שנה מת רבי אברהם אבן עזרא?" בתוך: ר"א אבן עזרא: קובץ מאמרים על תולדותיו ויציוריו (תל אביב, תש"ל): 5-16. Fleischer cites a manuscript from the Vienna national library, Kraft catalog number XXXI-39, which states that Ibn Ezra died on a Monday, on the first day of 1 Adar 4927 (January 23, 1167) at the age of seventy-five. If this date is accepted, then Ibn Ezra was born in 1092.&#160; However, in Ibn Ezra's <a href="IbnEzraBereshitLexicalCommentaryIntroduction" data-aht="source">introduction</a> to his second commentary he states that he was 64 when he began to write it, and several manuscripts include a note at the end of the second commentary on Shemot which states that he finished it in 4913 (1153). This would set his date of birth at (latest) 1088-89 and would make him 78-79 (rather than 75) in 1167.&#160; Fleischer accepts this date of birth, but questions the 1167 date of death, preferring to accept that Ibn Ezra was 75 at death, but that he must have died earlier, in 1164.&#160; More recently, I. Kislev, "The Relationship between the Torah Commentaries Composed by R. Abraham Ibn Ezra in France and the Significance of this Relationship for the Biographical Chronology of the Commentator", Journal of Jewish Studies 60:2 (2009): 282-297 has resolved the contradiction in a different way, demonstrating that the Second Commentary on Bereshit and Shemot are not part of a single edition and need not have been written in the same year.&#160; As such Ibn Ezra need not have been 64 in 1153.</fn></li>
 +
<li><b>Location</b> –&#160; Andalusia, Italy, France, Provence, England. Ibn Ezra's life can be divided into two main periods, until about 1140 in which he was centered in Andalusia,<fn>Despite his wanderings, the primary intellectual influences upon Ibn Ezra were still from Moslem Spain, and this appears to be how he viewed himself as well, writing of himself, "נאום אברהם בר מאיר הספרדי".</fn> and from then until his death which he spent wandering through Christian lands.<fn>It is not clear what forced Ibn Ezra to leave Spain and begin his journeying.&#160; In his introduction to his commentary on Eikhah, he writes, "הוצאתני מארץ ספרד חמת המציקים", but he does not specify to which troubles he is referring, the Almohad invasions or perhaps his personal penury. <br/>Either way, his wanderings impacted his works on many fronts. Since his audience in Christians lands did not speak Arabic, he wrote in Hebrew. This probably contributed to the fact that while the Arabic works of his predecessors (R. Saadia, Ibn Chiquitilla, and Ibn Balaam) have not survived, his have.&#160; His travels also brought him into contact with many people, outside influences, and differing outlooks (including other sects such as the Karaites) which he would not have encountered in Moslem Spain. This both enriched his commentary (he cites many diverse people and opinions) and forced him at times to take strong polemical stances, especially against the Karaites.</fn> In the first period his primary literary output was in the field of poetry. His Tanakh commentaries, grammatical treatises, and other works were written in the later period.<fn>According to S. Sela and G. Freudenthal, "Abraham Ibn Ezra's Scholarly Writing: A Chronological Listing", Aleph 6 (2006): 13-55,&#160; Ibn Ezra wrote commentaries on Kohelet, Esther, Iyyov, Eikhah, Daniel, Shir HaShirim, Tehillim, Trei Asar, his first commentary on Torah, Ruth and Yeshayahu, and translated the works of R. Yehuda ibn Hayyuj while in Italy.&#160; He wrote his second commentaries on Esther, Daniel, Tehillim, Bereshit, Shir HaShirim, Shemot, and Trei Asar while in Rouen, and his third commentary on Bereshit while in England.</fn> As such, it was first at about the age of fifty that Ibn Ezra began to write the scholarly works for which he is so well known.</li>
 +
<li><b>Education</b> – Ibn Ezra was a polymath, engaging in many disciplines including Bible, Talmud,<fn>According to E.Z. Melamed,&#160; מפרשי המקרא (ירושלים, 1978): 678-694, Ibn Ezra refers to Rabbinic literature about 500 times, suggesting that he was somewhat proficient in the subject.&#160; He is quoted by Tosafot on Rosh HaShanah 13a as engaging in discussion with R. Tam with regards to the Talmudic passage at hand, also attesting to his Talmudic knowledge . Nonetheless, Talmud was not Ibn Ezra's primary field of study, and Rabbi Shelomo Luria even questions his competence in the field, writing of him: "לא היה בעל תלמוד". He charges that Ibn Ezra attributed Biblical laws to the Rabbis and Rabbinical laws to the Bible and claims that he permitted that which is forbidden and prohibited that which is permitted, concluding that his exegesis is not to be followed in matters of law (R. Shelomo Luria, in his Introduction to the Yam Shel Shelomo on Tractate Chullin). See also Ramban's somewhat harsh criticism, "והטעם הזה לא יסבל אותו אלא מי שאינו רגיל בתלמוד" (Ramban Shemot 20:7).</fn> Midrash, grammar and philology, philosophy, mathematics, astronomy, astrology,<fn>For discussion of Ibn Ezra's attitude towards astrology and how it influenced his exegesis, see Y. Langermann, "Some Astrological Themes in the Thought of Ibn Ezra", in Rabbi Abraham Ibn Ezra: Studies in the Writings of a Twelfth Century Polymath, eds. I. Twersky and J. Harris (Massachusetts, 1993): 28-55 and ש. סלע, אסטרולוגיה ופרשנות המקרא בהגותו של&#160; אברהם אבן עזרא (רמת גן, 1999).&#160; Ibn Ezra believed that astrology is a true science and was not only a student of the discipline but also a practitioner of its arts. He authored a number of works dealing with astrology, some of which were translated into Latin, and he played a major role in spreading the science in his travels.</fn> and poetry.<fn>Many of Ibn Ezra's poems have been collected by D. Kahana in his book, <i>רבי </i>אברהם אבן עזרא: קובץ חכמת הראב״ע (ורשה, תרפ"ב). See also the <a href="https://benyehuda.org/author/20">Ben Yehuda Project </a>for a collection of his poems available online. In one of these, Ibn Ezra himself attests to his early poetic career, writing: "לפנים בנערים הבינותי שירים / בצואר העברים&#160; נתתים לענקים" (ibid. p.22).&#160; His poems are a source of much biographical information, speaking of his wanderings, poverty, and misfortunes. Thus, for instance, he humorously describes his threadbare cloak, "מעיל יש לי והוא כדמות כברה לחיטה להנפה או שעורה" (ibid, p. 11).&#160; Elsewhere he laments his inability to make a living, "איגע להצליח ולא אוכל / כי עיותוני כוכבי שמי / לו אהיה סוחר בתכריכים / לא יגיעון אישם בכל ימי"&#160; (ibid, p.10). One poem speaks of the illness which prompted his vow to expound upon the Torah ("ונדרתי לאל נדר י בחליי לבאר דת בהר סיני נתונה", ibid, p.70). Two of his poems are well known to all, having been incorporated among the songs sung on Shabbat, "כי אשמרה שבת" and "צמאה נפשי" (originally written as an introduction to the prayer of "נשמת כל חי").<b><br/></b></fn></li>
 +
<li><b>Occupation</b> – Poet, teacher,<fn>During his wanderings it seems that Ibn Ezra supported himself by tutoring and writing commentaries for various wealthy patrons. In the introduction to his commentary on <a href="IbnEzraEikhahLexicalCommentaryIntroduction" data-aht="source">Eikhah</a>, he writes:"ואני אברהם ב״ר מאיר מארץ מרחקים / הוצאתני מארץ ספרד חמת המציקים / וספרי אלהי בגלותי היו בידי מחוקקים".&#160; He might also be alluding to such patrons in his introductory poem to the Torah, with a double entendre: "וכל תומכו מאושר".&#160; It is likely for this reason that Ibn Ezra wrote more than one edition of his commentary on several books (Bereshit, Shemot, Trei Asar, Tehillim, Esther and Shir HaShirim), each for a different sponsor.</fn> and Bible commentator.&#160; From several of his poems, it is evident that Ibn Ezra struggled to make a living.<fn>See the discussion in the note above. It is possible that Ibn Ezra's discussion on<a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary25-34" data-aht="source">&#160;</a>Bereshit 25:34 regarding righteous individuals who are nonetheless poor is somewhat autobiographical (<a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary25-34" data-aht="source">Bereshit First Commentary 25:34</a>).</fn></li>
 +
<li><b>Family</b> – Not much is known of Ibn Ezra's family. It is possible that he sired five children,<fn>See his Second Commentary on <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary2-2" data-aht="source">Shemot 2:2</a> where, in discussing how to determine dates of birth, he writes, "I myself have tried it five times", perhaps implying that at the time of the writing, he had five children. [It is possible, however, that he is not speaking of his own family at all, but how he attempted to determine the dates of birth of other children.]</fn> but only one is known by name, Yitzchak, who was a poet of note.<fn>Yitzchak is reported to have converted to Islam while in Babylonia. See Chapter 3 of Al-Charizi's ספר תחכמוני where he writes, "וְיִצְחָק בְּנוֹ גָּם הוּא מִמְּקוֹר הַשִׁיר שָׁאָב. וְעַל שִירֵי הַבֵּן מִזִּיו הָאָב. אַךְ בְּבוֹאוֹ לְאַרְצוֹת מִזְרַח. כְּבוֹד ה' עָלָיו לֹא זָרָח. וְהֵסִיר מֵעָלָיו מְעִילֵי הַדָּת הַיְקָרִים. וּפָשַׁט אֶת בְּגָדָיו וְלָבַשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים.".&#160; In a poem, "יריבוני עלי עזבי ברית אל" attributed to Yitzchak (though not all agree that he is in fact the author), he confesses to his conversion, but claims that it was but an outward show ("ואם אומר משגע הוא "נביא א-ל, ואודנו בראשית כל תפלה, בפי אומר ולבי יענני: מכזב את ועדותך פסולה), closing with a plea for forgiveness, "כבר שבתי לצל כנפי שכינה / אבקש ממך הא-ל מחילה".</fn> It is possible that Yitzchak predeceased his father.<fn>See Ibn Ezra's heartrending poem, "<a href="https://benyehuda.org/read/6149">אבי הבן</a>" where he speaks of the death of his son: "אֲבִי הַבֵּן קְרַב לִסְפֹּד, כִּי אֵל מִמְּךָ רִחַק &#160;/ אֶת-בִּנְךָ אֶת-יְחִידְךָ אֲשֶׁר אָהַבְתָּ, אֶת יִצְחָק... אַךְ לָרִיק יָגַעְתִּי וְיָלַדְתִּי לַבֶּהָלָה / כִּי-אֵיךְ יִשְׂמַח לִבִּי – וַיִּגְוַע וַיָּמָת יִצְחָק".&#160; Some, however, have suggested that the poem is not a lament over Yitzchak's death, but over his apostasy (see the previous note).</fn>&#160;</li>
 +
<li><b>Teachers</b> –&#160;</li>
 +
<li><b>Contemporaries</b> – R. Yehuda HaLevi,<fn>Ibn Ezra was on close terms with R. Yehuda HaLevi. In his Biblical commentary, he cites him over 20 times. Various traditions even suggest that there were family ties between the two. Some claim that Ibn Ezra's son Yitzchak was married to R. Yehuda HaLevi's daughter.&#160; [See שלמה ד. גויטיין, "רבנו יהודה הלוי לאור כתבי הגניזה", תרביץ כ"ד (תשט"ו): 141-143]. Others claim that Ibn Ezra and R. Yehuda HaLevi were cousins, while yet others suggest that Ibn Ezra married R. Yehuda HaLevi's daughter. [See, for example, Abarbanel on Shemot 2:2, where he refers to R. Yehuda HaLevi as Ibn Ezra's "חותן" and see the discussion of E. Fleischer and M. Gil in their book יהודה הלוי ובני חוגו (ירושלים, 2001)]. However, there are no contemporary records that substantiate these traditions. Shelomo Pirchon ('מחברת הערוך ד':ב) attests to Ibn Ezra's accompanying R. Yehuda HaLevi to Africa and a letter from the Cairo Geniza reveals that Ibn Ezra’s son, Yitzchak, accompanied R. Yehuda HaLevi on his journey to Egypt [See ש. ד. גויטיין, "הפרשה האחרונה בחיי רבנו יהודה הלוי", תרביץ כד (תשט"ו): 27.]&#160; The two were on such intimate terms that after R. Yehuda HaLevi's death, Ibn Ezra wrote a poem in his honor, imagining the great poet inviting him to join him in the next word.</fn> R.Moshe ibn Ezra,<fn>Rabbi Moshe ibn Ezra (c. 1055- c.1135) was a prominent poet from a powerful family with connections to the court of Granada. He and Rabbi Abraham ibn Ezra were not related.</fn> R. Joseph ibn Tzaddik,<fn>Rabbi Joseph ibn Tzaddik was a religious judge (דיין), philosopher, and poet. His work Olam Katan (The Microcosm) was praised by Maimonides and is alluded to in Ibn Ezra's commentary on the Pentateuch.</fn> Rashbam, R. Tam.<fn>Rabbi Yaakov b. Meir Tam (1100 -1171) was a grandson of Rashi, a tosafist, and and one of the leading Talmudic authorities of his age. Ibn Ezra made the acquaintance of R. Tam in his journeys from southern to northern France. The two exchanged poems, with Ibn Ezra writing, "ומי הביא לצרפתי בבית שיר, ועבר זר במקום קודש ורמס. ולו שיר יעקב ימתק כמו מן, אני שמש וחם שמשי ונמס" and Rabbenu Tam replying: "אבי עזרי ישיבוהו סעיפיו, &#160;אשר נתן ידידו בין אגפיו. אני עבד לאברהם למקנה, ואקוד אשתחוה לאפיו". Ibn Ezra, then, pays his respect in turn: "הנכון אל כביר עם ירומם, להשפיל ראש במכתב אל בזוי עם. וחלילה למלאך האלוקים, אשר יקוד וישתחווה לבל עם."</fn></li>
 +
<li><b>Students</b> –&#160;</li>
 +
<li><b>Time period</b> – Ibn Ezra lived during the Almohad's invasion of Moslem Spain and their forced conversions of Jews to Islam on pain of death. This likely contributed to Ibn Ezra's leaving of Spain and his subsequent wanderings.<fn>See his introduction to&#160;<a href="IbnEzraKoheletIntroduction" data-aht="source">Kohelet</a> where he speaks of leaving Spain in haste and fear, "ומארצו נפרד, אשר היא בספרד, ואל רומי ירד, כנפש נבהלת."&#160; The sentiment is echoed in his introduction to <a href="IbnEzraEikhahLexicalCommentaryIntroduction" data-aht="source">Eikhah</a>, where he similarly speaks of being forced to leave due to oppressors or other troubles: "ואני אברהם ב״ר מאיר מארץ מרחקים / הוצאתני מארץ ספרד חמת המציקים".</fn> He wrote an elegy, "אֲהָהּ יָרַד עֲלֵי סְפָרַד", lamenting the destruction of the Jewish communities in Spain in the aftermath of the invasion.<fn>M. Cohen, in his work, <i>Under Crescent and Cross (</i>New Jersey, 1994): 183, notes the uniqueness of the elegy, being the only “clear cut example of a poetical Jewish reaction to an outbreak of Islamic persecution.”&#160; The elegy reads, in part, "אֲהָהּ יָרַד עֲלֵי סְפָרַד רַע מִן הַשָּׁמַיִם / וְסֶפֶד רַב עֲלֵי מַעֲרָב לְזֹאת רָפוּ יָדַיִם / עֵינִי עֵינִי יֹרְדָה מַּיִם / בְּכוֹת עֵינַי בְּמַעְיָנַי עַל עִיר אַלְיוֹסְנָהּ / בְּאֵין אָשָׁם לְבָדָד שָׂם הַגּוֹלָה שָׁכְנָה / בְּאֵין סַלֵּף עֲדֵי אֶלֶף שְׁנַיִם וְשִׁבְעִים שָׁנָה / וּבָא יוֹמָהּ וְנָד עִמָּהּ וְגַם הָיְתָה כְּאַלְמָנָה / בְּאֵין תּוֹרָה וְאֵין מִקְרָא וְהַמִּשְׁנָה נִטְמְנָה". See&#160;<a href="https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%90%D7%94%D7%94_%D7%99%D7%A8%D7%93_%D7%A2%D7%9C%D7%99_%D7%A1%D7%A4%D7%A8%D7%93#%D7%A7%D7%99%D7%A0%D7%AA_%D7%94%D7%90%D7%91%D7%9F_%D7%A2%D7%96%D7%A8%D7%90">here</a> for the full text.</fn>&#160; In addition, the first (1095) and second crusades.(1150) took place during his lifetime.</li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</subcategory>
 
</subcategory>
 
<subcategory>Works
 
<subcategory>Works
 +
<p>Ibn Ezra was a prolific writer, leaving behind many works in a variety of fields from poetry to astronomy:<fn>The following is not an exhaustive list. For a comprehensive listing of Ibn Ezra's scholarly works and their dates of composition, see S. Sela and G. Freudenthal, "Abraham Ibn Ezra's Scholarly Writing: A Chronological Listing", Aleph 6 (2006): 13-55.</fn></p><ul>
 +
<li><b>Biblical commentaries</b> –</li>
 
<ul>
 
<ul>
<li><b>Biblical commentaries</b> –&#160;</li>
+
<li>Ibn Ezra wrote a commentary on all five books of the Torah, Yeshayahu, Trei Asar, Tehillim, Iyyov, the five Megillot, and Daniel.<fn>Many of these have been translated into English:<br/>
<li><b>Rabbinics</b> –&#160;
 
 
<ul>
 
<ul>
<li><b>Talmudic novellae</b> &#160;</li>
+
<li>Torah: Ibn Ezra’s Commentary on the Pentateuch, translated &amp; annotated by H. Norman Strickman &amp; Arthur Silver (New York, 1988-2004).&#160; See also: Translation of Ibn Ezra's Commentary on the Pentateuch, translated by Allan R. Benyowitz (2006).</li>
<li><b>Halakhic codes</b> &#160;</li>
+
<li>Yeshayahu: Ibn Ezra on Isaiah, ed. and translated by Michael Friedlander (London, 1873).</li>
<li><b>Responses to the works of others</b> –&#160;</li>
+
<li>Tehillim: Abraham Ibn Ezra’s Commentary on the First Book of Psalms, translated &amp; annotated by H. Norman Strickman (Boston, 2009, 2016).</li>
<li><b>Responsa</b> &#160;</li>
+
<li>Shir HaShirim: Ibn Ezra's Commentary on The Song of Songs, Translations and Annotations, by Richard A. Block (Hebrew Union College, 1982).&#160;</li>
 +
<li>Kohelet: Ibn Ezra's Commentary on&#160;Kohelet has been translated and annotated by H. Norman Strickman and is available <a href="Parshanim/Ibn Ezra/Ibn Ezra Kohelet Translation.pdf" data-aht="file">here</a>.</li>
 +
</ul></fn> He is somewhat unique among commentators in having written two distinct commentaries for each of several books,<fn>It has been suggested that due to Ibn Ezra's wanderings and financial difficulties, if he found a patron who requested him to write a commentary on a specific book, even if he had already done so, he would write another. This is supported by his introduction to Safah Berurah where Ibn Ezra shares how a student had asked him to write a book about grammar, and Ibn Ezra was hesitant due to his having already composed several grammatical works in Rome, yet with the student's urging he acquiesced to write another. See discussion in א. מונדשיין "שיטה שלישית לפירושו של אברהם אבן עזרא לתורה?" בתוך:אור ליעקב מחקרים במקרא ובמגילות מדבר יהודה&#160; (ירושלים, תשנ"ז):167-169.</fn> including Bereshit,<fn>He refers to the first commentary as "Sefer HaYashar". In his&#160;<a href="IbnEzraBereshitLexicalCommentaryIntroduction" data-aht="source">Introduction</a> to the second work he writes that he was 64 at the time of its composition and notes that he is writing it in fulfillment of a vow made when he was extremely sick. The second commentary has survived only through Parashat Lekh Lekha.</fn> Shemot,<fn>On the relationship between the second commentaries to Bereshit and Shemot and whether they were part of one edition, see I. Kislev, "The Relationship between the Torah Commentaries Composed by R. Abraham Ibn Ezra in France and the Significance of this Relationship for the Biographical Chronology of the Commentator", Journal of Jewish Studies 60:2 (2009): 282-297 and compare U. Simon, "ר' אברהם אבן עזרא - הפירוש הקצר לתורה, הפירוש הארוך לבראשית ושמות וקטעי הפירוש שבעל-פה לבראשית" available <a href="https://www.mgketer.org/article/8/%D7%A8%D7%91%D7%99-%D7%90%D7%91%D7%A8%D7%94%D7%9D-%D7%90%D7%91%D7%9F-%D7%A2%D7%96%D7%A8%D7%90-%D7%94%D7%A4%D7%99%D7%A8%D7%95%D7%A9-%D7%94%D7%A7%D7%A6%D7%A8-%D7%9C%D7%AA%D7%95%D7%A8%D7%94-%D7%94%D7%A4%D7%99%D7%A8%D7%95%D7%A9-%D7%94%D7%90%D7%A8%D7%95%D7%9A-%D7%9C%D7%91%D7%A8%D7%90%D7%A9%D7%99%D7%AA-%D7%95%D7%A9%D7%9E%D7%95%D7%AA">here</a>.</fn> Trei Asar, Tehillim, Esther, Shir HaShirim and Daniel.<fn>According to S. Sela and G. Freudenthal (ibid) the first commentaries were all written between 1140-1145, while Ibn Ezra was in Rome and Lucca.&#160; A colophon dates the commentary on Kohelet to 1140.&#160; The fact that it does not reference any of Ibn Ezra's other works and mentions his flight to Rome, suggests that it was the first work written there.&#160; Several of his other works also contain colophons or references which aid in their dating. For example, in his commentary on&#160;<a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary33-10" data-aht="source"> Bereshit 33:10</a>, Ibn Ezra notes that it was written while in Lucca.<br/> Ibn Ezra's second commentaries were written in Rouen and date between 1153-1157. A colophon to the book of Daniel dates it explicitly to 1155, a colophon to the commentary on Psalms and another to Trei Asar date each to 1156 (one to Elul, the second to Tevet) and a colophon to Exodus dates it to 1153, while Ibn Ezra's comments on Exodus 12:2 attest to its being written in Rouen.</fn>&#160; Two fragments of a third commentary on Bereshit,&#160;recorded by a patron and disciple, have also survived.<fn>These cover parts of Parashat Vayishlakh (33:1-35:26) and Vayechi (47:28-49:10).&#160; In the colophon to each section, it states that they were recorded by R.Yosef b. Yaakov, in his words, but according to the substance of what ibn Ezra had taught. See&#160;<a href="IbnEzraBereshitThirdCommentary35Ending" data-aht="source">Bereshit 35</a> and <a href="IbnEzraBereshitThirdCommentary47Introduction" data-aht="source">47</a>.</fn></li>
 +
<li>It is likely that Ibn Ezra wrote on the other books as well, as he himself periodically refers his reader to such explanations,<fn>See his comments on <a href="IbnEzraDevarim32-4" data-aht="source">Devarim 32:4</a> where he references an explanation to a verse in Yehoshua,&#160;<a href="IbnEzraDevarim29-20" data-aht="source">Devarim 29:20</a> where he references his comments on Shofetim 11:21 (see also Ramban Vayikra 27:29 who cites Ibn Ezra on this verse), <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary27-21" data-aht="source">Shemot First Commentary 27:21</a> and&#160;<a href="IbnEzraTehillimSecondCommentary51-2" data-aht="source">Tehillim Second Commentary 51:2</a> where he refers the reader to explanations on Shemuel I 3:3 and Shemuel II 12, and <a href="IbnEzraDevarim21-17" data-aht="source">Devarim 21:17</a> regarding Melakhim II 2:9. Radak also cites Ibn Ezra's explanation of Shemuel I 27:10.<br/>Ibn Ezra also references his explanations to Yirmeyahu (see IE Vayikra 20:20), Yechezekel (See IE First Cmmentary Shemot 28:41), Mishlei (See IE Shemot 31:3), Ezra-Nechemyah (see IE Devarim 23:2) and Divrei HaYamim (see IE Vayikra 26:34).</fn> but these works have not survived.<fn>U. Simon, "Abraham Ibn Ezra" in HBOT 1:2 (Gottingen, 2000): 377-387 notes that already in the fourteenth century, supercommentaries attest that they did not have any of Ibn Ezra's commentaries to the Former Prophets, Yirmeyahu, Yechezkel, Mishlei, Ezra-Nechemyah or Divrei HaYamim.</fn>&#160; The commentaries on Mishlei and Ezra-Nechemyah attributed to him were likely authored by Moshe Kimchi.<fn>See U. Simon, ibid..</fn>&#160;</li>
 
</ul>
 
</ul>
</li>
+
<li><b>Grammar </b>– Ibn Ezra wrote several grammatical works including<b>:</b> <fn>Ed. M. Wolinsky (Berlin, 1923).</fn>ספר מאזנים, ספר צחות<fn>Ed. G. H. Lipmann (Furth, 1827).</fn>, שפת יתר,<fn>Ed. G. H. Lipmann (Frankfurt, 1843).</fn> שפה ברורה<fn>Ed. G. H. Lipmann (Furth 1839).</fn>, and יסוד דקדוק<fn>Ed. Aloni (Jerusalem, 1975).</fn>.&#160; He also translated several works of R. Yehuda ibn Hayyuj into Hebrew.</li>
<li><b>Jewish thought</b> –&#160;</li>
+
<li><b>Astronomy, mathematics and more</b>–<b>&#160;&#160;</b> Ibn Ezra wrote many scientific works including (but not limited to): ספר המספר, טעמי הלוחות, כלי נחושת, ספר האחד, ראשית חכמה, ספר הטעמים, ספר המולדות,ספר המאורות, ספר העיבור and אגדת השבת.</li>
<li><b>Misattributed works</b> –&#160;</li>
+
</ul><ul>
 +
<li><b>Rabbinics</b> – No Talmudic novellae or Halakhic codes of Ibn Ezra are extant.&#160; There is, though, one citation that might testify to his having written on the Talmud.&#160; In his introduction to his commentary on Megillat Esther, R. Zecharyah b. Saruq writes, "ואנכי ראיתי חדושי הראב"ע מסכת קידושין והם בתכלית הדקות והאימות".</li>
 +
<li><b>Philosophy / Jewish thought</b> – Ibn Ezra's philosophical views can be found scattered throughout his Torah commentaries, but he also wrote several works which heavily focused on such issues. His work, יסוד מורא וסוד התורה, discusses the rationale behind Biblical commandments.<fn>Despite this goal of providing rationalizations, it is important to note that Ibn Ezra emphasizes that observance of the commandments should not be conditional on understanding.&#160; He compares a person who refuses to observe the laws until he knows the reasoning behind them to a child who refuses to eat bread until he understands how the ground is plowed, the grain planted, the flour sifted, or the dough kneaded and baked. "The correct thing for a child to do is eat normally and, as he grows, ask a little at a time until all of his questions are answered" (Yesod Mora VeSod HaTorah 8:1).</fn>&#160; His&#160;ערוגת המזימה פרדס החכמה deals with the existence of God, while ספר השם discusses the names of God.&#160;</li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</subcategory>
 
</subcategory>
Line 70: Line 84:
 
<subcategory>Characteristics
 
<subcategory>Characteristics
 
<ul>
 
<ul>
<li><b>Verse by verse / Topical</b> –&#160;</li>
+
<li><b>Verse by verse </b>– Ibn Ezra's commentary is generally a local, verse by verse commentary, marked by brevity and an emphasis on grammar and linguistics. However, there are many exceptions where Ibn Ezra includes lengthy discussions of philosophical and other issues<fn>The essays are occasionally introduced with the words "Avraham the author says", or "the words of Avraham".</fn> including long&#160;excursuses on God's name,<fn>See&#160;<a href="IbnEzraShemotSecondCommentary3-15" data-aht="source">Shemot Second Commentary 3:15</a> and <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary33-21" data-aht="source">33:21</a>.</fn> the Priestly Garments, Ten Commandments,<fn>See the <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary20-1" data-aht="source">Shemot Second Commentary 20:1</a>.</fn> Aharon's role in the Sin of the Golden Calf,<fn>See <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary32-1" data-aht="source">Shemot Second Commentary 32:1</a>.</fn> and Moses' request to see the face of God.<fn>See <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary33-18" data-aht="source">Shemot First Commentary 33:18</a> and <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary33-21" data-aht="source">Shemot Second Commentary 33:21</a></fn></li>
<li><b>Genre</b> –&#160;</li>
+
<li><b>Language of the commentary </b>– Ibn Ezra, somewhat unique among commentators of his era who came from Islamic lands, wrote his commentary in Hebrew rather than Arabic.<fn>As discussed above, this was likely a result of his wanderings.&#160; In the Christian lands in which he traveled, people did not understand Arabic. The choice of language is also likely the reason that the commentary survived.</fn>&#160; Ibn Ezra's language is often cryptic and obscure,<fn>This might, at times, have been intentional, as when his content was controversial. It is also possible that in certain places in his commentary, Ibn Ezra was targeting the educated elite rather than the masses and / or writing for students or patrons with whom he learned personally and would therefore comprehend his truncated style.&#160; A third factor which might contribute to the difficulty is that Ibn Ezra was often forced to coin Hebrew terms for mathematical or astronomical concepts which were not in use at the time, and might not have been accepted by future generations.</fn> making it difficult to understand.<fn>This is likely what sparked so many supercommentaries.</fn></li>
<li><b>Structure</b> –</li>
+
<li><b>Peshat and derash</b> – Ibn Ezra distinguishes between the authority he grants the interpretations of the Sages in legal and narrative material, finding their words binding with regards to the former but not the latter.<fn>This distinction is laid out already in his <a href="IbnEzraBereshitLexicalCommentaryIntroduction" data-aht="source">introduction</a> to Torah (Second Commentary), where he writes that he plans&#160; "לבאר כל כתוב כמשפטו, ודקדוקו ופשוטו / רק במצות ובחקים אסמוך על קדמונינו". He then elaborates, exclaiming that "heaven forbid" that he would ever explain against the Sages, "הרבים ונכבדים בחכמתם ומעשיהם", but notes that this is only true with regards to mitzvot. Elsewhere, "בכתוב שאין שם מצוה", he feels no compunction to follow his predecessors, "ומהשם לבדו אירא, ולא אשא פנים בתורה". [See, similarly, his <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentaryIntroduction" data-aht="source">introduction</a> to the first commentary: "ובעבור הדרש, דרך הפשט איננה סרה / כי שבעים פנים לתורה / רק בתורות ובמשפטים ובחוקים / מצאנו שני טעמים לפסוקים / והטעם האחד כנגד המעתיקים, שהיו כולם צדיקים / נשען על אמתם בלי ספק בידים חזקים".]&#160; As such, there is a clear distinction in Ibn Ezra's approach to narrative and legal portions of Torah. He interprets the former according to "the simple sense" of the text, whereas when explaining the latter, he relies on the Sages.<br/>Ibn Ezra's distinction is rooted in his strong desire to explain the text according to its simple sense, using the rules of grammar and logic as well as his need to uphold the Oral Law and opinions of the Sages in the face of Karaites who rejected these. Unlike Rashbam, he did not feel that he was at liberty to explain legal sections of Torah against the Midrash, for that would fuel the arguments of his opponents and lead many to question or reject the legal rulings of the Sages.</fn>&#160; In his <a href="IbnEzraBereshitLexicalCommentaryIntroduction" data-aht="source">introduction</a> to his second commentary, he provides three criteria for determining when one may reject or reinterpret the simple sense of the text: if the explanation goes against reason, contradicts another verse, or disputes tradition ("קבלה" / Oral Law).<fn>He writes, "שאם מצאנו באחד הנזכרים, דבר שיכחיש אחד משלשה דברים, כי האחד שקול הדעת הישרה, או כתוב מכחיש אחר בדרך סברא, או יכחיש הקבלה הנגמרה, אז נחשוב לתקן הכל כפי יכלתינו, בדרך משל או תוספות אות או מלה על דרך לשונינו". Ibn Ezra views "הקבלה הנגמרה" as halakhic traditions rather than homiletic expositions of the Sages.&#160; Ibn Ezra's criteria are heavily influenced by R. Saadia Gaon before him who claims that one must accept the simple sense of scripture, unless it refutes sensory perception, logic, another text, or tradition (החוש, השכל, הכתוב, והקבלה).</fn>&#160; It is these criteria which inform Ibn Ezra's distinct attitude towards aggadic and halakhic Midrashim:</li>
<li><b>Peshat and derash</b> – &#160;Emphasis on Peshat. Rabbinic interpretations &#160;are to be accepted &#160;with regards to halakhic practice even in cases where they do not appear to &#160;in keeping with the literal meaning of the text. Aggadic interpretations which are not in keeping with the literal meaning of the text do not have to be taken at face value.. Often employs philosophy, numerology and astrology to explain biblical &#160;texts.</li>
+
<ul>
 +
<li><b>Narrative material</b> – According to Ibn Ezra, since aggadic interpretations are not binding (i.e. they don't fall under the realm of "קבלה"), if these do not accord with another verse<fn>For example, see <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary11-29" data-aht="source">Bereshit First Commentary 11:29</a> where Ibn Ezra dismisses the aggadic position that Avraham rather than Sarah was barren, pointing out that this is "היפך הכתוב", contradicting verses which present Avraham as bearing Yishmael or the sons of Keturah.&#160; For other examples, see: <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary19-12" data-aht="source">Bereshit First Commentary 19:12</a>, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary22-19" data-aht="source">22:19</a>, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary24-2" data-aht="source">24:2</a>, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary25-1" data-aht="source">25:1</a>,<a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary39-6" data-aht="source">39:6</a>, <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary24-14" data-aht="source">Shemot First Commentary 24:14</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary14-30" data-aht="source">Shemot Second Commentary 14:30</a><br/>There are also many cases where Ibn Ezra will reject an interpretation which goes against "הכתוב" in the sense of not working with the grammar or context of the verse itself. See, for example, <a href="IbnEzraDevarim26-5" data-aht="source">Devarim 26:5</a></fn> or contradict logic,<fn>For examples, see <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary22-6" data-aht="source">Bereshit First Commentary 22:6</a> where Ibn Ezra dismisses the Sages' opinion that Yitzchak was 37 at the Akeidah, noting that if this were true his role would have been greater than that of Avraham as he went willingly to be sacrificed, and if so he should have been rewarded as well.&#160; He similarly dismisses opinions that he was a young child, noting that if so he would&#160; not have been able to carry the wood.&#160;&#160; For other examples, see <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary31-19" data-aht="source">Bereshit First Commentary 31:19</a>, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary38-1" data-aht="source">38:1</a>, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary46-27" data-aht="source">46:27</a>, <a href="IbnEzraBereshitSecondCommentary11-28" data-aht="source">Bereshit Second Commentary 11:28</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary7-24" data-aht="source">Shemot Second Commentary 7:24</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary18-21" data-aht="source">18:21</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary20-1" data-aht="source">20:1</a>, and <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary25-5" data-aht="source">25:5</a>.</fn> they might be rejected.&#160; Nonetheless, sometimes Ibn Ezra will cautiously add "but if it is a tradition, we will accept it".<fn>See, for instance, his <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary11-29" data-aht="source">Bereshit First Commentary 11:29</a>, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary22-6" data-aht="source">22:6</a>, <a href="IbnEzraBereshitSecondCommentary11-28" data-aht="source">Bereshit Second Commentary 11:28</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary1-15" data-aht="source">Shemot Second Commentary 1:15</a>,<a href="IbnEzraShemotSecondCommentary15-22" data-aht="source">15:22</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary25-5" data-aht="source">25:5</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary25-18" data-aht="source">25:18</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary26-18-28" data-aht="source">26:18-28</a>,&#160;<a href="IbnEzraYeshayahu1-1" data-aht="source">Yeshayahu 1:1</a> and <a href="IbnEzraAmosFirstCommentary5-25" data-aht="source">Amos First Commentary 5:25</a>.&#160; In many of these cases Ibn Ezra uses language similar to&#160; "ואם קבלה היא... נסמוך על הקבלה."</fn>&#160; Elsewhere, he might maintain that the Midrash is correct in essence, but not meant to be taken at face value.<fn>Ibn Ezra compares Midrashic interpretations to "clothing for the body", viewing them as simply an adornment which was never intended to capture the essential meaning of the verse, but to be an additional layer on top.&#160; Sometimes, a Midrash might add a deeper, secret meaning to the text and sometimes it might come to comfort or strengthen the needy. [See Ibn Ezra's Introduction to <a href="IbnEzraEikhahLexicalCommentaryIntroduction" data-aht="source">Eikhah</a>: מהם חידות וסודות ומשלים גבוהים עד שחקים, ומהם להרויח לבות נלאות בפרקים עמוקים, ומהם לאמץ נכשלים ולמלאות הריקים.]<br/>Thus, for instance, according to Ibn Ezra the Rabbinic statement that that God showed Moses the knot of the tefillin is not to be taken according to its plain meaning. "These words (of the sages) are correct. However, its meaning is not in accordance with that of the wise men of this generation who interpret the Rabbinic statement literally. On the contrary, this has a deeply hidden secret meaning."</fn>&#160; There are also instances, though, where Ibn Ezra will not only reject a Midrashic interpretation but even belittle the very question it is asking, dismissing it as unnecessary.<fn>See, for example, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary5-29" data-aht="source">Bereshit First Commentary 5:29</a> (where he mocks those who question who Kayin or Shet married),&#160;<a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary10-8" data-aht="source">10:8</a> (where he notes that there is no need to look into the meaning of various names) or&#160;<a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary29-17" data-aht="source">29:17</a> (where he wonders why some question why Leah's eyes were "soft", noting that the question assumes that all people need be created alike).</fn></li>
 +
<li><b>Legal material</b> – With regards to legal material, in contrast, Ibn Ezra will&#160; accept the opinion of the Sages, even if it appears to contradict the simple sense of the verse.<fn>He notes that the validity of the Oral law stands alone and does not stem from how it interprets verses: ודברי הקבלה חזקים, ואינם צריכים חיזוק (<a href="IbnEzraShemotSecondCommentary13-9" data-aht="source">Shemot Second Commentary 13:9</a>)</fn>&#160; In such cases, he often suggests that the verse is being used simply as an "אסמכתא", a hook to remind one of the law.<fn>He writes, "כי יש מקומות שידרשו בו קדמונינו לזכר ולאסמכתא בעלמא, והם ידעו הפשט כי להם נתנה כל חכמה" (<a href="IbnEzraBereshitLexicalCommentaryIntroduction" data-aht="source">Ibn Ezra Bereshit Lexical Commentary Introduction</a>).&#160; See Yesod Mora 6 similarly, "At times they find clear evidence for their traditions in the Torah; at other times, they find mere supports for their traditions."&#160; For examples where Ibn Ezra suggests that a Midrashic interpretation is not meant to be the simple sense of the verse, and is merely attached to it as a reminder or the like, see: <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary16-3" data-aht="source">Bereshit First Commentary 16:3</a>, <a href="IbnEzraBereshitSecondCommentary1-28" data-aht="source">Bereshit Second Commentary 1:28</a>, <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary12-14" data-aht="source">Shemot First Commentary 12:14</a>, <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary20-7" data-aht="source">Shemot First Commentary 20:7</a>,&#160;<a href="IbnEzraShemotFirstCommentary21-8-11" data-aht="source">21:8-11</a> (where he lays out the principle explicitly), <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary20-20" data-aht="source">Shemot Second Commentary 20:20</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary21-8" data-aht="source">21:8</a>, <a href="IbnEzraVayikra19-20" data-aht="source">Vayikra 19:20</a>, <a href="IbnEzraVayikra21-2_2" data-aht="source">21:2</a>,&#160;<a href="IbnEzraVayikra22-7" data-aht="source">22:7</a> and <a href="IbnEzraVayikra23-40" data-aht="source">23:40</a>.</fn> In other cases he will attempt to show how the understanding of the Sages is really the simple sense of the verses.<fn>See for instance,&#160;<a href="IbnEzraShemotSecondCommentary12-5" data-aht="source">Shemot Second Commentary 12:5</a> <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary12-6" data-aht="source">12:6</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary21-2" data-aht="source">21:2</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary21-24" data-aht="source">21:24</a>, <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary23-19" data-aht="source">Shemot First Commentary 23:19</a>, <a href="IbnEzraVayikra23-11" data-aht="source">Vayikra 23:11</a>, <a href="IbnEzraVayikra23-40" data-aht="source">23:40</a>, <a href="IbnEzraDevarim25-5" data-aht="source">25:5</a>.</fn> He notes, too, that if a verse can sustain two different logical interpretations, only one of which accords with that of the Sages,<fn>In this he differs from Rashbam, who is quite willing to accept the validity of a peshat interpretation of a verse which contradicts halakhah. As mentioned above, Ibn Ezra's polemics with the Karaites might have played a role in his stance. It is also possible that the different in outlook between the two relates to the focal point of each scholar's study.&#160; In France, where study of the Oral Law was primary, one was less concerned if any individual interpretation of the text did not accord with halakhah.&#160; For Ibn Ezra, in contrast, the Written Law was the focus, while study and interpretation of the Oral Law was secondary. See M. Lockshin, "Tradition or Context: Two Exegetes Struggle with Peshat", in From Ancient Israel to Modern Judaism: Intellect in Quest of Understanding Vol II, (Georgia, 1989): 173-186, who elaborates on this point.</fn> the Sages' explanation should be preferred.<fn>See, for example, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary12-24" data-aht="source">Shemot Second Commentary 12:24</a> where he notes that one might have thought that the words "וּשְׁמַרְתֶּם אֶת הַדָּבָר הַזֶּה לְחׇק לְךָ וּלְבָנֶיךָ עַד עוֹלָם" refer to the immediately preceding verse which speaks of the smearing of blood, and that this law should apply to all future generations.&#160; However, he explains, one must rely on the Sages that it refers instead only to the Pesach mentioned earlier. For other examples, see&#160;<a href="IbnEzraShemotFirstCommentary13-9" data-aht="source">Shemot First Commentary 13:9</a>, <a href="IbnEzraVayikra21-2" data-aht="source">Vayikra 21:2</a>, <a href="IbnEzraVayikra25-45" data-aht="source">25:45</a>,&#160;<a href="IbnEzraBemidbar5-7" data-aht="source">Bemidbar 5:7</a> or <a href="IbnEzraBemidbar15-38-39" data-aht="source">15:38-39</a>.</fn>&#160; He often speaks of the need to rely on the Sages, noting that otherwise the law cannot be properly determined.<fn>See, for example, <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary21-24" data-aht="source">Shemot First Commentary 21:24</a>, <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary35-3" data-aht="source">35:3</a> (על כן אנחנו צריכים בדברי כל המצות לקבלה ומסורת ותורה שבעל פה), <a href="IbnEzraVayikra11-8" data-aht="source">Vayikra 11:8</a>, <a href="IbnEzraVayikra12-6" data-aht="source">Vayikra 12:6</a>, <a href="IbnEzraVayikra20-9" data-aht="source">20:9</a>, <a href="IbnEzraVayikra25-30" data-aht="source">25:30</a>, <a href="IbnEzraDevarim16-7" data-aht="source">Devarim 16:7</a>.</fn>&#160; There are, however, also cases where Ibn Ezra's explanations go against halakhah.<fn>See, for instance, his interpretations in <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary13-7" data-aht="source">Shemot Second Commentary 13:7</a> and <a href="IbnEzraDevarim25-6" data-aht="source">Devarim 25:6</a>. For discussion of such instances, see M. Lockshin, "Tradition or Context", ibid.</fn></li>
 +
</ul>
 +
</ul><ul>
 +
<li><b>Grammar</b>&#160;– Ibn Ezra's commentary is characterized by a heavy emphasis on grammar. He believed that knowledge of grammar is crucial to understanding the Biblical text, writing in the introduction to his Torah commentary: "ובעבותות הדקדוק נקשר".&#160; See below ("methods") for discussion and examples of his grammatical insights.</li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</subcategory>
 
</subcategory>
 
<subcategory>Methods
 
<subcategory>Methods
 
<ul>
 
<ul>
<li>–&#160;</li>
+
<li><b>Programmatic statements / introductions</b> – In his introduction to his Torah commentary, Ibn Ezra lays out his methodology in interpreting the Biblical text. He first discusses and rejects four distinct approaches to Biblical exegesis, and then presents his own.<fn>He discusses the various approaches in both versions of his Torah commentary, but lists them in a different order.</fn> He dismisses:</li>
 +
<ul>
 +
<li>Christian allegorical and typological interpretations as these do not match the simple, literal sense of the text<fn>He notes that only when a verse goes against reason might one interpret it metaphorically, but "כל דבר שהדעת לא תכחישנו, כפשוטו ומשפטו נפרשנו".</fn></li>
 +
<li>Karaite explanations<fn>Ibn Ezra often refers to them as&#160; "המכחישים" or "צדוקין".&#160; He mentions several explicitly by name: Anan, Binyamin, Ben Mashiach.</fn> since they do not accept the Oral law</li>
 +
<li>The extensive philosophical treatises of the Geonim as they have no place in a peshat Torah commentary whose goal is to interpret the verses<fn>He also notes that such pieces tend to be above the head of the masses ("ומנפשות אנשי דורנו נשגבה") and do not contribute to their understanding of Torah.</fn>&#160;</li>
 +
</ul>
 +
<ul>
 +
<li>Homiletical exegesis which draws heavily on Midrash, seeing these as superfluous, having already been expressed by the Sages.<fn>He writes, "ואחר שימצאו המדרשים בספרי הקדמונים, ולמה ייגעונו לכותבם שנית אלה האחרונים".</fn></li>
 +
<li>Regarding his own methodology, he writes that his goal is, "לבאר כל כתוב כמשפטו, ודקדוקו ופשוטו". Elsewhere in the introduction, he similarly notes: "ובעבותות הדקדוק נקשר / ובעיני הדעת יכשר", pointing to two hallmarks of Spanish exegesis: grammar and logic. Each of these will be discussed below.</li>
 +
</ul>
 +
<li><b>Grammar </b>– Listed below are a few examples of some of the grammatical issues discussed by Ibn Ezra:<fn>For a more comprehensive list and many examples, see עזרא ציון מלמד, "מפרשי המקרא" (ירושלים, תשל"ח): 694-708.</fn><b><br/></b></li>
 +
<ul>
 +
<li><b>דרך קצרה</b> – Ibn Ezra often uses this language to mark varied examples where Tanakh uses abridged phrases or sentences. Tanakh might omit a subject,<fn>Ibn Ezra notes that often a verse will be lacking a subject as it is self explanatory. See <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary48-1-2" data-aht="source">Bereshit First Commentary 48:1-2</a>,&#160;<a href="IbnEzraVayikra4-23" data-aht="source">Vayikra 4:23</a> <a href="IbnEzraBemidbar26-59" data-aht="source">Bemidbar 26:59</a>,&#160;<a href="IbnEzraDevarim24-6" data-aht="source">Devarim 24:6</a> and others.</fn> object,<fn>Ibn Ezra explains that in such cases the noun is often implied by the verb used.&#160;Thus, Tanakh writes only "וְהִנֵּה בֵּרַכְתָּ בָרֵךְ" (Bemidbar 23:11), and not "הִנֵּה בֵּרַכְתָּ ברכה" for the blessing is implied. See&#160;<a href="IbnEzraShemotSecondCommentary1-10" data-aht="source">Shemot Second Commentary 1:10</a> where he lays out the principle and brings several examples. See also <a href="IbnEzraBemidbar23-20" data-aht="source">Bemidbar 23:20</a>, <a href="IbnEzraYeshayahu7-7" data-aht="source">Yeshayahu 7:7</a>, <a href="IbnEzraTehillimSecondCommentary5-4" data-aht="source">Tehillim Second Commentary 5:4</a>, and <a href="IbnEzraTehillimSecondCommentary33-9" data-aht="source">33:9</a>. Sometimes ,too, Tanakh will leave out an object even if it not implied.&#160; See <a href="IbnEzraBemidbar16-1-2" data-aht="source">Bemidbar 16:1-2</a>.</fn> or prepositions.<fn>See, for example, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary4-13" data-aht="source">Shemot Second Commentary 4:13</a>,&#160;<a href="IbnEzraEikhahLexicalCommentary1-14" data-aht="source">Eikhah Lexical Commentary 1:14</a>,&#160;<a href="IbnEzraTehillimSecondCommentary83-19" data-aht="source">Tehillim Second Commentary 83:19</a> where Ibn Ezra notes that the word "אשר" is simply assumed.&#160; In <a href="IbnEzraYeshayahu1-6" data-aht="source">Yeshayahu 1:6</a>, <a href="IbnEzraKohelet2-24" data-aht="source">Kohelet 2:24</a> he points to a missing "רק", while in <a href="IbnEzraBemidbar21-33" data-aht="source">Bemidbar 21:33</a>,&#160;<a href="IbnEzraBemidbar22-23" data-aht="source">22:23</a> and <a href="IbnEzraBemidbar23-3" data-aht="source">23:3</a>, he points to a missing "אל".</fn> It might employ an adjective or other descriptor but leave out the noun which it qualifies.<fn>See <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary12-18" data-aht="source">Shemot Second Commentary 12:18</a>,&#160;<a href="IbnEzraShemotSecondCommentary38-21" data-aht="source"> 38:21</a>, <a href="IbnEzraVayikra21-11" data-aht="source">Vayikra 21:11</a>..</fn> At times, too, Tanakh will refrain from doubling a word, though this might have been necessary grammatically.<fn>According to Ibn Ezra, a noun which is prefaced by a definite article, cannot be attached to another noun in סמיכות form.&#160; When Tanakh does so, one must recognize that this is an abridged form and the second noun has been omitted for brevity. See, for example, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary2-9" data-aht="source">Bereshit First Commentary 2:9</a> where he points out that the name "וְעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע" is really short for "ועץ הדעת דעת טוב ורע" and that "וְהַנְּבוּאָה עֹדֵד הַנָּבִיא" is an abridged form of "והנבואה נבואת עודד הנביא".&#160; He notes the phenomenon quite often. See <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary6-17" data-aht="source">Bereshit First Commentary 6:17</a>, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary24-67" data-aht="source">24:67</a>, <a href="IbnEzraBemidbar28-4" data-aht="source">Bemidbar 28:4</a>, <a href="IbnEzraBemidbar34-2" data-aht="source">Bemidbar 34:2</a>,&#160;<a href="IbnEzraTehillimSecondCommentary45-7" data-aht="source">Tehillim Second Commentary 45:7</a> and<a href="IbnEzraTehillimSecondCommentary123-4" data-aht="source">123:4</a>.</fn> In many cases, Ibn Ezra uses the language of "מושך עצמו ואחר עמו"&#8206;<fn>At other times, Ibn Ezra uses the similar phrase, "משרת / משמש בעבור אחר".</fn> to express that a letter/word/phrase which appears in one part of the verse applies to another part of the verse as well.<fn>Thus, he explains that the word "מכה" in the phrase " וּמַכֵּה אָבִיו וְאִמּוֹ" (Shemot 21:15) applies both to the father and mother, as if written "וּמַכֵּה אָבִיו ומכה אִמּוֹ".&#160; See&#160;<a href="IbnEzraKohelet8-1" data-aht="source">Kohelet 8:1</a> where Ibn Ezra brings many examples.&#160; See also <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary6-13" data-aht="source">Bereshit First Commentary 6:13</a>, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary20-16" data-aht="source">20:16</a>, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary31-25" data-aht="source">31:25</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary33-20" data-aht="source">Shemot Second Commentary 33:20</a>, <a href="IbnEzraVayikra22-2" data-aht="source">Vayikra 22:2</a>, and others. On the relationship between the language of "מושך עצמו ואחר עמו"&#160; and "דרך קצרה" and how the two methodologies compare, see: י. חגי, "שימוש משותף במונחי "המשכה קדמית" ובמונח "דרך קצרה" בפירושי ראב"ע למקרא", בית מקרא ל"ה:ד' (תש"ן): 367-373.</fn></li>
 +
<li><b>Missing / superfluous / interchangeable&#160; letters&#160;</b>– Ibn Ezra points to many examples of such grammatical phenomena, noting that sometimes the vav conjunctive might be lacking,<fn>See, for example, <a href="IbnEzraDevarim1-5" data-aht="source">Devarim 1:5</a>.</fn> the letters בכל""ם are simply assumed,<fn>See, for example, <a href="IbnEzraTehillimSecondCommentary30-6" data-aht="source">Tehillim Second Commentary 30:6</a>, <a href="IbnEzraTehillimSecondCommentary116-1" data-aht="source">116:1</a>, <a href="IbnEzraYeshayahu21-8" data-aht="source">Yeshayahu 21:8</a>, and <a href="IbnEzraYeshayahu40-6" data-aht="source">40:6</a>.</fn> or the אהו"י letters might not appear in a word.<fn>See <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary25-24" data-aht="source">Bereshit First Commentary 25:24</a>, <a href="IbnEzraVayikra11-43" data-aht="source">Vayikra 11:43</a>, <a href="IbnEzraBemidbar11-1" data-aht="source">Bemidbar 11:1</a>, <a href="IbnEzraAmosSecondCommentary8-8" data-aht="source">Amos Second Commentary 8:8</a>, <a href="IbnEzraTehillimSecondCommentary26-7" data-aht="source">Tehillim Second Commentary 26:7</a>.</fn>&#160; He lays out rules for which letters might be substituted one for another (ש/ס or א/ה/ו/י)&#160; and which may not.<fn>See, for example, <a href="IbnEzraYeshayahu13-22" data-aht="source">Yeshayahu 13:22</a> where he states that only the אהו"י letters may be interchanged one with another, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary8-2" data-aht="source">Bereshit First Commentary 8:2</a> where he argues against switching a כ"ף and a גמ"ל and&#160;<a href="IbnEzraYeshayahu21-15" data-aht="source">Yeshayahu 21:15</a> where he dismisses the possibility that a נו"ן and למ"ד can be switched.</fn> He also notes letters which are extraneous, thereby clarifying otherwise difficult language.<fn>For example, he notes that the phrase "לְבַעֲבוּר נַסּוֹת אֶתְכֶם" (<a href="IbnEzraShemotSecondCommentary20-16" data-aht="source">Shemot Second Commentary 20:16</a>) should be read as if written "בַעֲבוּר נַסּוֹת אֶתְכֶם", without the למ"ד. For other examples, see <a href="IbnEzraEikhahLexicalCommentary1-17" data-aht="source">Eikhah Lexical Commentary 1:17</a>, <a href="IbnEzraYeshayahu33-1" data-aht="source">Yeshayahu 33:1</a>, <a href="IbnEzraBemidbar21-1" data-aht="source">Bemidbar 21:1</a>, or <a href="IbnEzraDevarim23-19" data-aht="source">Devarim 23:19</a>.</fn></li>
 +
<li><b>Androgynous nouns / verbs</b> – Ibn Ezra notes that several nouns might be treated as either masculine or feminine.<fn>Some examples include: מחנה (<a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary32-9" data-aht="source">Bereshit First Commentary 32:9</a>, יד (<a href="IbnEzraShemotSecondCommentary17-12" data-aht="source">Shemot Second Commentary 17:12</a>), את (<a href="IbnEzraBemidbar11-15" data-aht="source">Bemidbar 11:15</a>; see other examples there), ארץ (Bereshit 12:6, Bemidbar 32:5, Devarim 31:16), גן (<a href="IbnEzraKohelet2-5" data-aht="source">Kohelet 2:5</a>). See also&#160;<a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary13-10" data-aht="source">Bereshit First Commentary 13:10</a> regarding ככר and אש.</fn> He also notes verbs which combine the masculine and feminine forms, as in the word "וַיֵּחַמְנָה"&#8206;.<fn>See <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary30-38" data-aht="source">Bereshit First Commentary 30:38</a>.</fn></li>
 +
<li><b>Tense</b> –&#160; Ibn Ezra notes that Scripture at times employs the imperfect with the meaning of a perfect,<fn>See <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary15-1" data-aht="source">Shemot Second Commentary 15:1</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary33-7" data-aht="source">33:7</a>, <a href="IbnEzraDevarim32-8" data-aht="source">Devarim 32:8</a>, <a href="IbnEzraYeshayahu14-11" data-aht="source">Yeshayahu 14:11</a>, <a href="IbnEzraYoelFirstCommentary4-3" data-aht="source">Yoel First Commentary 4:3</a>, <a href="IbnEzraTehillimSecondCommentary73-17" data-aht="source">Tehillim Second Commentary 73:17</a> and <a href="IbnEzraTehillimSecondCommentary103-7" data-aht="source"> 103:7</a>.</fn> the perfect with the meaning of an imperfect,<fn>For several examples, see: <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary17-16" data-aht="source">Bereshit First Commentary 17:16</a>,&#160; <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary12-17" data-aht="source">Shemot First Commentary 12:17</a>, <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary15-13" data-aht="source">15:13</a>, <a href="IbnEzraYeshayahu41-14" data-aht="source">Yeshayahu 41:14</a>,&#160;<a href="IbnEzraRut4-5" data-aht="source">Rut 4:5</a> and <a href="IbnEzraEstherFirstCommentary4-16" data-aht="source">Esther First Commentary 4:16</a>.</fn> or the perfect as a pluperfect.<fn>See, for instance, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary1-9" data-aht="source">Ibn Ezra Bereshit First Commentary 1:9</a>, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary2-8" data-aht="source">2:8</a>, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary24-64" data-aht="source">24:64</a>, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary31-24" data-aht="source">31:24</a>, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary48-12" data-aht="source">48:12</a>, <a href="IbnEzraBereshitSecondCommentary4-19" data-aht="source">Ibn Ezra Bereshit Second Commentary 4:19</a>, <a href="IbnEzraBereshitSecondCommentary6-10" data-aht="source">6:10</a>, <a href="IbnEzraBereshitSecondCommentary11-31" data-aht="source">11:31</a>, <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary11-1" data-aht="source">Ibn Ezra Shemot First Commentary 11:1</a>, <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary11-9-10" data-aht="source">11:9-10</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary4-19" data-aht="source">Shemot Second Commentary 4:19</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary18-6" data-aht="source">18:6</a>,&#160;<a href="IbnEzraShemotSecondCommentary19-9" data-aht="source">19:9</a> and many more.</fn></li>
 +
<li><b>Unique forms</b> – Ibn Ezra will often note unique or strange grammatical forms, referring to these as "מלים זרות".&#8206;<fn>See <a href="IbnEzraBereshitLexicalCommentary1-2" data-aht="source">Bereshit Lexical Commentary 1:2</a>, <a href="IbnEzraBereshitLexicalCommentary5-5" data-aht="source">5:5</a>, <a href="IbnEzraBereshitLexicalCommentary11-6" data-aht="source"> 11:6</a>, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary13-6" data-aht="source">Bereshit First Commentary 13:6</a>, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary16-7" data-aht="source">16:7</a>, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary29-2" data-aht="source">29:2</a>,&#160;<a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary31-7" data-aht="source">31:7</a> and many more.</fn></li>
 +
</ul>
 +
<li><b>Reason</b>&#160; – Ibn Ezra holds human reason as integral to proper interpretation and will reject explanations of verses which do not stand up to it.<fn>This attitude is expressed emphatically in his introduction to his Second Commentary: "והעד הנאמן בכל פירושנו הוא: שכל הלב שנטע בקרבנו קדושנו, והמכחיש הדעת כמכחש הרגשותינו, כי לאנשי לבב נתנה תורת אבותינו. ואם מצאנו כתוב בתורה שאין הדעת סובלת, נוסף או נתקן כפי היכולת, על דרך משפט הלשון, אשר חקק אדם הראשון."</fn>&#160;</li>
 +
<ul>
 +
<li><b>Homiletical expositions of the Sages</b> – See the discussion and examples above regarding his rejection of aggadic explanations which he finds illogical.<fn>For one example, see <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary25-5" data-aht="source">Shemot Second Commentary 25:5</a> where he discusses the question of where the nation had Accacia trees with which to build the Mishkan, dismissing those who suggest that they took these out of Egypt. He notes that the nation would have had no reason to think to carry heavy planks of wood while fleeing Egypt, making the explanation illogical.</fn></li>
 +
<li><b>Mitzvot</b> – Ibn Ezra notes that though we might not know the reason for all laws, it is impossible that any should refute logic.<fn>See <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary20-2" data-aht="source">Ibn Ezra Shemot Second Commentary 20:2</a>, "וחלילה חלילה, שתהיה מצוה אחת מהן מכחשת הדעת".</fn>&#160; Thus, if the simple, literal meaning of a law appears irrational, it may be reinterpreted metaphorically.<fn>See <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary20-2" data-aht="source">Ibn Ezra Shemot Second Commentary 20:2</a>, " ואם מצאנו אחת מהן שהיא מכחשת שקול הדעת, אינו נכון שנאמין כי הוא כמשמעה, רק נבקש דברי קדמונינו מה טעמה, אם היא על דרך משל. ואם לא מצאנו אחת מהן, נבקש אנחנו ונחפש בכל יכלתינו, אולי נוכל לתקן אותה".</fn> For instance, as Hashem obviously does not want man to kill himself, one must understand the statement "וּמַלְתֶּם אֵת עׇרְלַת לְבַבְכֶם" (Devarim 10:16) to mean that man must purify his heart or remove temptations, not to literally circumcise it.<fn>As another example, see Ibn Ezra's defense of the Sages' non literal understanding of "an eye for an eye" (<a href="IbnEzraShemotSecondCommentary21-23" data-aht="source">Ibn Ezra Shemot Second Commentary 21:24</a>). Cf. also&#160;<a href="IbnEzraShemotSecondCommentary13-9" data-aht="source">Shemot Second Commentary 13:9</a> where he notes that one need not read the verse allegorically since it does not refute logic if read literally.</fn></li>
 +
<li><b>Prophetic statements</b> – In prophecy too, it is possible that not all statements are meant to be taken literally. As Hashem would never command a prophet to act in a foolish way, Ibn Ezra suggests that certain commands which appear to have been fulfilled in actuality, were in fact simply prophetic visions.<fn>See, for example <a href="IbnEzraHosheaFirstCommentary1-1" data-aht="source">Hoshea First Commentary 1:1</a> where he dismisses the possibility that Hoshea actually married a prostitute, noting that it would not make sense for Hashem to command such a thing. There he also points to Yeshayahu's walking barefoot, Yechezkel's lying on his side, and other bizarre actions commanded to prophets. See also <a href="Bizarre Prophetic Commands" data-aht="page">Bizarre Prophetic Commands</a>.</fn>&#160; Other statements are taken allegorically to minimize the miraculous.<fn>See, for example, Ibn Ezra's allegorical reading of <a href="IbnEzraYeshayahu11-6" data-aht="source">Yeshayahu 11:6</a>, where he asserts that the prophecy that "the wolf will dwell with the lamb" is a metaphor for world peace and harmony. See discussion below for more on Ibn Ezra's attitude towards the miraculous.</fn></li>
 +
<li><b>טעמי המצוות</b> – Ibn Ezra provides rationalist explanations for several mitzvot, suggesting, for example, that laws of forbidden foods might be health-related.<fn>See his commentary on <a href="IbnEzraVayikra19-23" data-aht="source">Vayikra 19:23</a> regarding Orlah and Kashrut.&#160; See also <a href="IbnEzraVayikra13-45" data-aht="source">Vayikra 13:45</a> and his understanding of several of the laws relating to Tzara'at.</fn></li>
 +
</ul>
 +
</ul>
 +
<ul>
 +
<li><b>Lexical Issues</b>&#160;</li>
 +
<ul>
 +
<li><b>Defining Words</b> – When attempting to define a difficult word, Ibn Ezra will look both within the text to find Biblical parallels and without, to other related languages.<fn>In this, he stands in contrast to Rashbam, who will rarely turn to cognate languages, preferring to let the text explain itself.</fn></li>
 +
<ul>
 +
<li><b>Use of Biblical parallels </b>– Ibn Ezra will often explain difficult words by looking at Biblical parallels<fn>See, for example his discussion of the word צוהר in&#160; <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary6-16" data-aht="source">Bereshit First Commentary 6:16</a>, ברית in <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary6-18" data-aht="source">Bereshit 6:18</a>, or משכית in <a href="IbnEzraVayikra26-1" data-aht="source">Vayikra 26:1</a>.</fn> and/or laws of grammar.<fn>Such rules often help him determine the word's root. See, for example his discussion in&#160;<a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary7-4" data-aht="source">Bereshit First Commentary 7:4</a> (regarding יקום),&#160;<a href="IbnEzraShemotFirstCommentary18-9" data-aht="source">Shemot First Commentary 18:9</a> (regarding ויחד),</fn></li>
 +
<li><b>Use of cognate languages</b> – Often, too, Ibn Ezra will turn to cognate languages such as Arabic<fn>See Ibn Ezra's <a href="IbnEzraShirHaShirimSecondCommentaryLexical8Ending" data-aht="source">conclusion</a> to his second commentary on Shir HaShirim where he speaks of the close connection between Hebrew and Arabic,&#160; justifying why he will often explain a Biblical word by looking to the cognate language.&#160; For some of many cases where he turns to Arabic, see&#160;<a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary25-20" data-aht="source">Bereshit First Commentary 25:20</a>, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary30-11" data-aht="source">30:11</a>, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary41-23" data-aht="source">41:23</a>,&#160; <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary3-2" data-aht="source">Shemot Second Commentary 3:2</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary12-9" data-aht="source">12:9</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary21-18" data-aht="source">21:18</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary23-19" data-aht="source">23:19</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary24-6" data-aht="source">24:6</a>, or <a href="IbnEzraVayikra11-13" data-aht="source">Vayikra 11:13</a>.</fn> or Aramaic<fn>For examples, see <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary12-9" data-aht="source">Bereshit First Commentary 12:9</a>, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary14-23" data-aht="source">14:23</a>,&#160;<a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary37-3" data-aht="source">37:3</a>, <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary21-22" data-aht="source">Shemot First Commentary 21:22</a>, <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary26-5" data-aht="source">26:5</a>, <a href="IbnEzraDevarim33-3" data-aht="source">Devarim 33:3</a>, <a href="IbnEzraYeshayahu38-12" data-aht="source">Yeshayahu 38:12</a>,&#160;<a href="IbnEzraYeshayahu44-15" data-aht="source">44:15</a> or <a href="IbnEzraYeshayahu55-12" data-aht="source">55:12</a>.</fn> and will even note linguistic patterns<fn>He notes that both languages use the "majestic plural" (<a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary1-1" data-aht="source">Bereshit First Commentary 1:1</a>) and invoke euphemisms which speak of the opposite of what is intended (<a href="IbnEzraBemidbar12-1" data-aht="source">Bemidbar 12:1</a>)</fn> or grammatical forms<fn>See, for instance, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary1-2" data-aht="source">Bereshit First Commentary 1:2</a> (comparing the vav of the predicate with "פ"ה הרפה" in Arabic), <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary12-43" data-aht="source">Shemot Second Commentary 12:43</a> (showing how&#160; "בו",&#160; can mean "ממנו" in both languages),&#160;<a href="IbnEzraShemotSecondCommentary15-1" data-aht="source">Shemot Second Commentary 15:1</a> (regarding how in both languages&#160; the word "then" will precede a future tense verb which is being used to express a past action).</fn> that are similar in the two languages.</li>
 +
<li><b>Loanwords</b> – At times, Ibn Ezra posits that a Biblical word is actually a loanword from a different language.<fn>See, for example, his discussion of the term בית סהר in <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary39-21" data-aht="source">Bereshit First Commentary 39:21</a> and חרטומים in <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary41-8" data-aht="source">Bereshit First Commentary 41:8</a>.</fn>&#160;&#160;</li>
 +
</ul>
 +
<li><b>Secondary Meanings</b> – Ibn Ezra recognizes that many words have both a primary and secondary meaning.<fn>See, for instance, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary33-14" data-aht="source">Ibn Ezra Bereshit First Commentary 33:14</a>, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary38-2" data-aht="source">38:2</a>, <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary38-29" data-aht="source">38:29</a>, <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary14-25" data-aht="source">Shemot First Commentary 14:25</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary16-4" data-aht="source">Shemot Second Commentary 16:4</a>, <a href="IbnEzraVayikra20-4-5" data-aht="source">Vayikra 20:4-5</a>,&#160;<a href="IbnEzraYeshayahu21-1" data-aht="source">Yeshayahu 21:1</a> and others.</fn> When such a word is being used according to its primary meaning he will often write, "פירושו כמשמעו".</li>
 +
<li><b>Synonymous language</b> – Ibn Ezra views changes in word choice in parallel or synonymous passages as somewhat insignificant:</li>
 +
<ul>
 +
<li><b>הכתוב שומר הטעמים ולא המלות</b> – When analyzing parallel passages, Ibn Ezra belittles the significance of changes in language, explaining that as long as the meaning is maintained, the choice of word is not important. Thus, for instance, one should not be troubled by the fact that the two versions of the Decalogue are not identical.<fn>See his extensive discussion in&#160;<a href="IbnEzraShemotSecondCommentary20-1" data-aht="source">Shemot Second Commentary 20:1</a> where he addresses the differences between the two versions of the Decalogue and other parallel texts.&#160; See also Shemot 11:5, 18:21, 32:9, and Devarim 5:5.</fn> Similarly, one need not be bothered by the fact that a word might be written "מלא" in one place and "חסר" in another.<fn>See his introduction to the first commentary where he writes, "ולא אזכיר טעמי אנשי המסורת ,למה זו מלאה, ולמה זו נחסרת".&#160; See also Second Commentary Shemot 18:21, 20:1, and 25:31.</fn></li>
 +
<li><b>Synonymous parallels (כפל הענין)</b> – When a verse contains parallel phrases or words, Ibn Ezra will generally not attempt to distinguish between the two, but rather simply explain that the two phrases mean the same thing,<fn>In this, he stands in contrast to the Midrashic tendency to view Torah as omnisiginificant.</fn> writing " הטעם כפול" or the like.&#8206;<fn>See, for instance, First Commentary Bereshit 49:6, 17:25, Second Commentary Shemot 24:10, Bemidbar 10:35,&#160; 21:28, 23:7, 18, 21 and 24:17, Kohelet 3:16 and others.</fn>&#160; In his second commentary on Shemot 14:19 he notes that such poetic doubling is very common in the prophetic sections of Tanakh, but not so in regular narrative.<fn>In prose narrative sections, doubling might indeed be significant, with each phrase coming to teach something unique.</fn>&#160;</li>
 +
</ul>
 +
</ul>
 +
</ul>
 +
<ul>
 +
<li><b>Literary sensitivity</b></li>
 +
<ul>
 +
<li><b>"צחות הלשון" </b>– Ibn Ezra is attuned to the literary beauty of Tanakh, sometimes remarking on "צחות הלשון," noting when Tanakh employs plays on words<fn>For examples, see his commentary on Bereshit 3:1 and examples there, his Second commentary on Shemot 22:5, Yeshayahu 45:11-12, Michah 1:14, Tzefanya 2:4, Chaggai 1:9, Tehillim 86:1, Kohelet 7:6.</fn> or repeats a word for literary effect.<fn>See First Commentary Bereshit 19:24, First Commentary Shemot 14:11. Second Commentary Shemot 20:19, and Vayikra 26:44.</fn><b><br/></b></li>
 +
<li><b>דרכי המקראות (Literary Devices) </b>– Ibn Ezra will at times note Tanakh's literary devices, explaining that seemingly anomalous phenomena are simply "the way of the text":</li>
 +
<ul>
 +
<li><b>Resumptive repetition</b> – Ibn Ezra notes that certain repetitions in the text are a literary device, and serve to indicate the resumption of a narrative that had been cut off by some digression (מפני שארכו הדברים).<fn>For examples, see Vayikra 8:13, 16:9 and 11, Bemidbar 7:13-19, 32:2 and 5, and Devarim 29:23.</fn></li>
 +
<li><b>Chiasmus</b> – Ibn Ezra notes that chiasmus is a common Biblical literary structure. When Tanakh lists two things, and the next clause or statement refers back to them, it will often begin with the second item and only afterwards return to the first, in the form a-b-b-a.<fn>Thus, for example, he notes that in Malakhi 1:2-3, the verse states, "אָח עֵשָׂו לְיַעֲקֹב" and then first addresses Yaakov, "וָאֹהַב אֶת יַעֲקֹב" and only afterwards returns to Esav "וְאֶת עֵשָׂו שָׂנֵאתִי".&#160; For other examples, see Second Commentary Shemot 17:7, Bemidbar 6:16, Yeshayahu 56:6, First Commentary Yoel 3:3, First Commentary Amos 2:11,&#160; Second Commentary Tehillim 74:16, Ruth 1:5.</fn></li>
 +
<li><b>מקרא מסורס</b></li>
 +
</ul>
 +
</ul>
 +
<li><b>Realia </b>– Ibn Ezra will often explain the text in terms of the realia of either his own day or Biblical times:</li>
 +
<ul>
 +
<li><b>Customs, science, and human behavior of his day</b>&#160;– Ibn Ezra often turns to the customs of his own day to elucidate the text, assuming, "כי מנהג ישראל היה כמנהג ישמעאל עד היום" (Second Commentary Shemot 38:8).<fn>See Shemot 8:22 (where he compares the Egyptian loathing of sheep-eaters to Indians of his day), or Shemot 28:36 (where he uses knowledge of the clothing of his own time to understand various Priestly garments).&#160; See also Bereshit 24:2, 40:12, Shemot 1:15,&#160; 7:15, 12:7,&#160; Vayikra 19:28, Bemidbar 13:19, Devarim 14:1 and 18:10.</fn>&#160;</li>
 +
<li><b>General human behavior, speech and customs</b> – Ibn Ezra also explicates the text in light of more general human behavior.<fn>See First Commentary Bereshit 1:26, 21:9, 24:2, 25:27, 27:23, 30:30, 41:10, 42:24, 46:4, 49:9-10, Second Commentary Shemot 3:22, 12:9, 20:7, 19:3, 21:2, 23:43, 38:8, Devarim 21:3.</fn></li>
 +
<li>I<b>dentification of unknown places, plants, animals</b> – Ibn Ezra is hesitant to identify such objects<fn>In this, he differs from, and argues with, R. Saadia who attempts such identifications.&#160; See Ibn Ezra's sharp criticism of him in First Commentary Bereshit 2:11, and his rejection of his identifications in First Commentary Bereshit 2:12,&#160; 4:19, Second Commentary Shemot 12:22, 28:9, and Vayikra 11:13.</fn> unless there is a tradition regarding them<fn>See, for example, Vayikra 14:4.</fn> or there is enough evidence in the verses to provide an identification.</li>
 +
<li><b>Realia of the Biblical period</b> – At times, Ibn Ezra will point to the customs of Biblical times to explicate a verse.<fn>See, for example, Bereshit 27:19, 45:26,&#160; Shemot 20:7,&#160; Vayikra 26:26, and Devarim 22:5.</fn></li>
 +
</ul>
 +
<li><b>Issues of Ordering</b> – Ibn Ezra's local, atomistic view of Torah likely impacted his approach to ordering:</li>
 +
<ul>
 +
<li><b>אין מוקדם ומאוחר</b> – Ibn Ezra often posits achronology in Torah.<fn>He uses the term "אין מוקדם ומאוחר" about ten times, but speaks of achronology in many other places as well.&#160; For several examples, see First Commentary Bereshit 6:3, 11:31-32, 12:1, 16:7, 24:64, 29:12, 38:1, Second Commentary Bereshit 5:23, First Commentary Shemot 17:14,&#160; Second Commentary Shemot 4:19, 16:15, 16:32, 18:1, 20:20, 32:11, 32:35, 33:7, Vayikra 25:1, Bemidbar 11:35, 30:2 and Devarim 31:1,14-24.</fn>&#160; More often than not, he will not explain why the text chose to tell the story out of chronological order, though sometimes he will provide a literary<fn>See, for instance, Shemot Second Commentary 32:11 or Vayikra 25:1.</fn> or pedagogic reason.<fn>See Shemot Second Commentary 18:1 where he explains that the text juxtaposes Yitro's arrival with the battle of Amalek (even though Yitro only arrived later) so as to contrast the two and highlight the goodness of Yitro. See, similarly, his comments on Bereshit 38:1, where he suggests that the Yehuda and Tamar story is placed where it is so that Yehuda's actions with Tamar can be contrasted with Yosef's rejection of Mrs. Potiphar.&#160; See also Shemot 16:32, where he suggests that the statement regarding the manna is placed there to highlight the miracle.</fn>&#160; Often, too, he will simply explain that the perfect form of the verb actually implies a past perfect.<fn>See the examples discussed above.</fn></li>
 +
<li><b>סמיכותת פרשיות</b> – In legal sections of Torah, Ibn Ezra will often attempt to explain why one law is juxtaposed to the next,<fn>See, for example, Second Commentary Shemot 21:2, 22:4-6, 27:20, Vayikra Chapter 19, Devarim 15:1, 16:18, and other comments throughout Parshiot Shofetim and Ki Tetze.</fn> but he argues against the Karaites who learn out the nature of the law itself from the context.<fn>See, for instance, Devarim 24:6 where he dismisses the Karaite's metaphoric reading of the phrase "לֹא יַחֲבֹל רֵחַיִם וָרָכֶב" to refer to sexual acts, which relies on the verse's connection to the earlier "וְשִׂמַּח אֶת אִשְׁתּוֹ", explaining, "והסומכין על הסמך הפרשיות איננה טענה, כי כל מצוה עומדת בפני עצמה, והסמיכות כדרך דרש".</fn>&#160; In other words, though the context might explain why certain laws are grouped together, it cannot be used to determine the specific nature and definition of any given law.<fn>See his Second Commentary Shemot 21:2, "אומר לך כלל לפני שאחל לפרש, כי כל משפט או מצוה, כל אחד עומד בפני עצמו. ואם יכולנו למצוא טעם למה דבק זה המשפט אל זה או זאת המצוה אל זאת, נדבק בכל יכולתנו".</fn></li>
 +
</ul>
 
</ul>
 
</ul>
 
</subcategory>
 
</subcategory>
<subcategory>Themes: God is incorporeal. Purpose of man is to know God obey His laws and cling to God.
+
<subcategory>Themes
 
<ul>
 
<ul>
<li>–&#160;</li>
+
<li><b>Philosophy</b> – Throughout his commentary Ibn Ezra touches on philosophical issues.</li>
 +
</ul><ul>
 +
<ul>
 +
<li><b>Incorporeality and anthropomorphism</b> – In several places Ibn Ezra emphasizes that the Torah's anthropomorphic language is simply a figure of speech, a "משל" or "לשון בני אדם,"&#8206;<fn>See his lengthy explanation of the issue in Second Commentary Shemot 19:20.</fn> and does not mean that Hashem is corporeal or that he has such human traits as forgetting,<fn>See Hoshea 4:6.</fn> changing His mind,<fn>See First Commentary Bereshit 6:6 and Second Commentary Shemot 13:17,&#160; Shemot 32:14 (here, he brings several other examples of anthropomorphic language as well) and First Commentary Yonah 3:10.</fn> or the like.<fn>For several of many examples where Ibn Ezra addresses anthropomorphic language, see: First Commentary Bereshit 8:21,11:5, Second Commentary Shemot 13:21, Devarim 32:20, Yeshayahu 43:24, Yonah 4:19, Second Commentary Tehillim 2:4.</fn></li>
 +
<li><b>God's names</b> – See&#160;<a href="IbnEzraShemotSecondCommentary3-15" data-aht="source">Shemot Second Commentary 3:15</a> and <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary33-21" data-aht="source">33:21</a>.</li>
 +
<li><b>Prophecy</b> –&#160; Ibn Ezra allows for the possibility that a prophet can lie if the circumstances call for it (such as in cases of danger to life).<fn>See for example, his discussion in First Commentary Bereshit 20:12 and 27:19.</fn> He also states that a prophet can err in worldly matters, pointing to Natan as an example.<fn>See Second Commentary Shemot 4:20, where he notes that Moshe, too, erred in bringing his wife and children back to Egypt. [Fora fuller discussion of Ibn Ezra's understanding of that story, see <a href="Mystery at the Malon" data-aht="page">Mystery at the Malon</a>.]</fn> This relates to the fact that he believes that a prophet's knowledge of the future is limited to that which Hashem reveals to him.</li>
 +
<li><b>Miracles </b>– Though Ibn Ezra will at times minimize the miraculous,<fn>See Second Commentary Bereshit 11:8 where he suggests that the development of languages was the natural result of the dispersal and might have taken place over generations. See also Devarim 8:4 where he suggests that the endurance of the people's clothing in the wilderness period was the result of natural processes.&#160; See also Ibn Ezra's allegorical reading of Yeshayahu 11:6, where he asserts that the prophecy that "the wolf will dwell with the lamb" is a metaphor for world peace and harmony and does not imply a change in the natural order.</fn> quite often he cautions against those who over-rationalize and dismiss the possibility of the supernatural.<fn>See, for example his Second Commentary on Shemot 14:27 where he argues against those who try to explain that the Splitting of the Sea was a natural phenomenon. See also First Commentary Bereshit 3:1 (regarding the snake in Eden), First Commentary Shemot 16:5 and Second Commentary 16:13 (regarding the manna) and Bemidbar 22:28 (regarding Bilam's talking donkey).</fn>&#160;</li>
 +
</ul>
 +
<li><b>Polemics against the Karaites </b>–&#160; Throughout his commentary, Ibn Ezra explicitly debates the Karaites, rejecting their interpretations which do not abide by the Oral Law.<fn>Already in his introductions, he points to the Karaitic explanations of Torah as one of four approaches which he rejects.&#160; For some of many examples where he refutes Karaitic positions, see First Commentary Shemot 21:25,26, 32, 22:28, 23:19, 35:3, Vayikra 11:19, 26, 19:20, 23:11, 40, 25:9, Devarim 12:17, 16:7 22:12, 24:6</fn></li>
 +
<li><b>Defense of Avot </b>– Ibn Ezra sometimes defend seemingly problematic actions of our forefathers.<fn>See First Commentary Bereshit 21:14 (regarding the banishment of Hagar and Yishmael) or Bereshit 25:34 (regarding the sale of the birthright).</fn>&#160;</li>
 +
</ul><ul>
 +
<li><b>Attitude towards the Masoretic text</b> – Ibn Ezra's attitude towards the Masoretic text is somewhat complicated:</li>
 +
</ul><ul>
 +
<ul>
 +
<li><b>Accuracy of the text</b> – Ibn Ezra believed in the accuracy of the Masoretic text, lauding the work of the Masoretes, "שומרי החומות", who guarded the text from mistakes and corruption.<fn>For a more comprehensive discussion of Ibn Ezra's views and how they compare to those of Radak, see: א. סימון, "ראב"ע ורד"ק – שתי גישות לשאלת מהימנות נוסח המקרא", בר-אילן, ו' (תשכ"ח / 1968): 237-191.</fn> Viewing their work as complete, he did not think it necessary for one to become an expert in the discipline, or to delve into the issue of textual variants.<fn>Since he viewed the text as fixed he believed that it was more important to spend time delving into its content rather than its form. This attitude is seen in the fact that he does not turn to Aramaic translations, variant citations in Rabbinic literature, or other manuscripts to compare versions of the text.</fn> This attitude affects his stance on several issues:</li>
 +
<ul>
 +
<li><b>קרי וכתיב</b> – Ibn Ezra does not offer a full explanation of the phenomenon,<fn>Radak, in contrast, discusses the phenomenon at length in his comments on Shemuel II 15:21, suggesting that it is the result of doubt regarding the original version.</fn> simply asserting that the two variant readings have the same meaning and, thus, that the difference is insignificant.<fn>See his comments on Vayikra 11:21, Tehillim 100:3,</fn></li>
 +
<li><b>Variations between parallel texts</b> – When there are orthographic and other minor differences between parallel texts, Ibn Ezra is not troubled,<fn>He does not view such cases as evidence that there might have been an error in the transmission of the text.</fn> stating that as long as the meaning is maintained the fact that there is a slight difference in language is inconsequential.<fn>See his Sefer Tzachuit 31:3 regarding the difference in name between דודנים in Bereshit 10:4 and&#160; רודנים in Divrie Hayamim I 1:7: "ויש אומרים בעבור היות הדל"ת והרי"ש דומים בכתב, על כן דדנים רדנים דעואל רעואל. ועל דעתי שהם שני שמות לאדם אחד כמשפט".</fn></li>
 +
<li><b>Tikkun Soferim</b> – Ibn Ezra prefers not to apply this concept with its assumption that the Sages might have altered the text.<fn>See his introduction to his first commentary, First Commentary Bereshit 18:1-17, Bemidbar 11:15 and 12:12.&#160; Cf. Iyyov 7:20 and 32:3 where he allows for the possibility.</fn></li>
 +
<li><b>Interpreting in accordance with Masoretic markers</b> – Ibn Ezra argues against interpretations which ignore verse markers<fn>See his commentary on Chavakuk 3:2-3 and Iyyov 36:31-32 where he disagrees with R. Moshe ibn Chiquitilla for understanding the verses as if there were no break between them.</fn> or negate cantillation marks.<fn>See First Commentary Bereshit 3:22, Yeshayahu 1:9, or Second Commentary Tehillim 20:10.</fn> &#160;</li>
 +
</ul>
 +
<li><b>Authorship</b> – In contrast to his conservatism regarding the accuracy of the text, Ibn Ezra is somewhat more radical with regards to issues of authorship. In several places Ibn Ezra hints to a "secret" regarding the authorship of individual verses which appear to have been recorded in a later era than the rest of the book, appearing to imply that these specific verses might be of non Mosaic authorship.<fn>See his comments on Devarim 1:1-3 (where he mentions also Bereshit 12:6, 22:14, Devarim 3:19 and 31:9 and alludes to Devarim 34), implying that all these were additions of later prophets.&#160; In his comments to Devarim 34:1 he writes explicitly that Yehoshua authored the last verses of Torah. Ibn Ezra also questions traditional opinions regarding the authorship of certain works in the Prophets and Writings. See his enigmatic comment on Yeshayahu 40:1 which suggests that the second part of Yeshayahu might have been written in a later era. See also his commentary on Iyyov 2:11 where he questions the Sages' attribution of the work to Moshe and suggests that it might even be a translation.<br/>It should be noted that elsewhere Ibn Ezra attacks others who suggest that certain sections of Tanakh might have been written in a later era.&#160; It is possible that in such cases his disagreement is exegetical rather than fundamental. See, for example, First Commentary Bereshit 36:31 and his sharp criticism of Yitzchaki who proposes that the chapter was written in the time of Yehoshafat, or Bemidbar 21:1 where Ibn Ezra argues against those who think Yehoshua authored the verse.</fn></li>
 +
</ul>
 +
<li><b>Astrology</b> – Ibn Ezra often speaks of astrological phenomenon and the role of the stars in determining what will take place on earth.<fn>For example, he notes that each nation has its own unique constellation that guides it, while Hashem alone guides Israel (Devarim 4:19-20). He states that the arrangement of the stars reveals what is new and destined for each day, reflecting the mind of Hashem ( Ibn Ezra Tehillim 19:2-5 and Tehillim 69:29).</fn>&#160;</li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</subcategory>
 
</subcategory>
 
<subcategory>Textual Issues
 
<subcategory>Textual Issues
 
<ul>
 
<ul>
<li><b>Manuscripts</b> –&#160;</li>
+
<li><b>Manuscripts</b> –&#160;</li>
<li><b>Printings</b> –&#160;</li>
+
<li><b>Printings</b> –&#160;</li>
<li><b>Textual layers</b> –&#160;</li>
+
<li><b>Textual layers</b> – See <a href="Commentators:Ibn Ezra's Torah Commentary" data-aht="page">Ibn Ezra's Torah Commentary</a> for discussion of Ibn Ezra's own additions to his First Commentary.</li>
</ul>
+
</ul>
 
</subcategory>
 
</subcategory>
 
</category>
 
</category>
Line 97: Line 204:
 
<subcategory>Significant Influences
 
<subcategory>Significant Influences
 
<ul>
 
<ul>
<li><b>Earlier Sources</b> –&#160;</li>
+
<li><b>Earlier Sources</b> –</li>
<li><b>Teachers</b> –&#160;</li>
+
<ul>
<li><b>Foils</b> –&#160;</li>
+
<li><b>R. Saadiah Gaon</b> (892-942 C.E.) – Ibn Ezra was heavily influenced by R. Saadia Gaon. He cites him close to 300 times in his commentary, sometimes agreeing, sometimes disagreeing.<fn>At times even when he disagrees, he respects R. Saadia's opinion. For example in his comments on Iyyov 38:19-24, he writes, "אף על פי שדבריו נכונים אינן מענין הפסוקים". Elsewhere, though, he might respond somewhat sharply.&#160; See, for example, Second Commentary Shemot 34:1, where he writes of R. Saadia's explanation: "אלה כדברי חלום לא מעלין ולא מורידין".</fn></li>
</ul>
+
<li><b>R. Moshe ibn Chiquitillah</b>(11th century) Ibn Chiquitillah was another major influence on Ibn Ezra and is also cited more than 250 times in Ibn Ezra's various commentaries, most often in Tehillim.<fn>See&#160; עזרא ציון מלמד, מפרשי המקרא (ירושלים, 1978): 664-669</fn></li>
 +
<li><b>Grammarians</b> - R. Judah ibn Hayyuj ( c. 950-1000), R. Yonah ibn Janach (c. 920-c 970); R Menachem ben Saruk (c. 910- c. 970 C.E.); Dunash ben Labrat (920-990 C.E.)</li>
 +
</ul>
 +
<li><b>Teachers</b> –&#160;</li>
 +
<li><b>Foils</b> – As mentioned above, Ibn Ezra contrasts his own approach to Torah with the Midrashic approach of Chazal, the philosophic approach of the Geonim, the allegorical / typlogical approach of Christians, and the readings of Karaites who dismiss the Oral Law.</li>
 +
</ul>
 
</subcategory>
 
</subcategory>
 
<subcategory>Occasional Usage
 
<subcategory>Occasional Usage
 +
</subcategory>
 +
<subcategory>Possible Relationship<br/>
 
<ul>
 
<ul>
<li> </li>
+
<li><b>Rashbam</b> – Ibn Ezra and Rashbam lived at the same time, were both pioneers of "peshat" analysis, and some of their interpretations resemble one another, yet neither ever cites the other by name, leading scholars to debate the degree of influence they had upon one another.</li>
</ul>
 
</subcategory>
 
<subcategory>Possible Relationship
 
 
<ul>
 
<ul>
<li> </li>
+
<li><b>Was Ibn Ezra aware of Rashbam's commentary?</b> Several scholars assume that Ibn Ezra did not have access to Rashbam's commentary when he wrote his First Commentary on Torah in Italy,<fn>See: א. סימון, "אחרית דבר: הפן הפולמוסי של יסוד מורא", ר' אברהם אבן עזרא יסוד מורה וסוד התורה, מהדורת מ' כהן וא' סימון (רמת גן, תשס"ד): 216-217.</fn> but that by the time he wrote his Second Commentary in Rouen, he either had it in its entirety or was at least aware of individual comments.<fn>See: &#8207;א. מרגליות, "היחס שבין פירוש הרשב"ם לפירוש הראב"ע על התורה", ספר אסף, (ירושלים, תשי"ג): 357-369, who points to seven explanations in Ibn Ezra's second commentary on Shemot which he believes were influenced by Rashbam's comments. [He points to Ibn Ezra on Shemot 4:10,14, 7:1, 11:11, 20:21, and 25:6,9.]&#160; See also discussions by A. Mondschein, "לשאלת היחס בין פירושיהם של ראב"ע ורשב"ם לתורה: בחינה מחודשת, תעודה ט"ז-י"ז (תשס"א): 22-29," who concludes that Ibn Ezra first gained access to Rashbam's commentary when in England, though he likely heard about individual comments earlier, and I. Kislev, "הזיקה בין פירושיהם של ראב"ע ורשב"ם: סוגיית מרכיבי הקטורת", תרביץ ע"ח (תשס"ט): 61-80, who attempts to show that when Ibn Ezra wrote his second commentary he was very familiar with Rashbam's commentary.</fn> Similarly, it has been suggested that Ibn Ezra's Iggeret HaShabbat was written to combat Rashbam's explanation of Bereshit 1:4-8 where he implies that the day precedes the night. In addition, R. Merdler<fn>See her article, "תגובתו של ר' אברהם אבן עזרא לפירושו הדקדוקי של ר' שמואל בן מאיר", &#8206;ש"י לשרה יפת,&#8206; (Jerusalem, 2007): 195-216.</fn> has demonstrated that Ibn Ezra in his Second Commentary on Bereshit is responding to Rashbam's Sefer HaDayyakot.&#160; See a comparison table <a href="../Commentators:Rashbam's_Torah_Commentary/Rashbam-IbnEzra#Dayyakot">here</a>.</li>
</ul>
+
<li><b>Was Rashbam aware of Ibn Ezra's commentary?</b> Noting the similarity between many of the exegetes' interpretations, some have suggested that Rashbam might have had access to individual interpretations of Ibn Ezra, or even to the entire First Commentary while writing his own work.<fn>For discussion see J. Jacobs, "Does Rashbam's Commentary on the Torah Acknowledge the Commentaries of R. Abraham ibn Ezra", Journal of Jewish Studies LXI:2 (2010): 291-304 and I. Kislev "הפשטות המתחדשים בכל יום: פירושו הקצר של רבי אברהם אבן עזרא לתורה כמקור לרשב"ם בפירושו לתורה".</fn> Alternatively, though, it is possible that some of the overlap might simply be due to the similar style of exegesis or to shared sources.</li>
 +
</ul>
 +
</ul>
 
</subcategory>
 
</subcategory>
 
</category>
 
</category>
 
<category>Impact
 
<category>Impact
<subcategory>Later exegetes
+
<subcategory>Later exegetes&#160;<br/>
 
<ul>
 
<ul>
<li> </li>
+
<li>Rabbi Yehudah He-Chasid<fn>See J. Dan, Rabbi Judah He-Hasid<i>, </i>(Israel, 2005):122-130 and J. Lifshitz, One God; Many Images :Dialectical Thought In Hasidei Ashkenaz<i> (</i>Israel, 2015): 68-72.</fn></li>
</ul>
+
<li>Rabbi David Kimchi (1160-1235)</li>
 +
<li>Rabbi Moshe ben Nachman (1195-1270)</li>
 +
<li>Rabbi Levi ben Gershon (1288-1344).</li>
 +
<li>Rabbi Don Yitzchak Abravanel (1437-1508).</li>
 +
<li>Maimonides - The many parallels between the teachings of Ibn Ezra and those of Maimonides (1138–1204) have led some to suggest that the works of Ibn Ezra influenced Maimonides.<fn>For discussion, see H. Norman Strickman, Abraham ibn Ezra's Yesod Mora Vol. 12: 159-165 and I. Twersky, "Did R. Abraham ibn Ezra Influence Maimonides?" in Rabbi Abraham ibn Ezra: Studies In The Writings Of a Twelfth Century Jewish Polymath (Massachusetts, 1993).</fn></li>
 +
</ul>
 
</subcategory>
 
</subcategory>
 
<subcategory>Supercommentaries
 
<subcategory>Supercommentaries
<ul>
 
<li> –</li>
 
</ul>
 
 
</subcategory>
 
</subcategory>
 
</category>
 
</category>

Latest revision as of 21:36, 7 November 2024

Ibn Ezra – Intellectual Profile

This page is a stub.
Please contact us if you would like to assist in its development.
Ibn Ezra
Name
R. Avraham ben Meir Ibn Ezra
ר' אברהם בן מאיר אבן עזרא, ראב"ע
Dates1092 – 1167
LocationAndalusia / Italy / Provence / France / England
WorksCommentaries on Torah and part of Nakh, math, science, and grammar works.
Exegetical Characteristics
Influenced byR. Saadia Gaon, R. Yonah ibn Janach, R. Yehudah Hayuj
Impacted onMost Jewish Bible commentators, Chasidei Ashkenzaz

Background

Life

  • Name – Avraham ben Meir ibn Ezra1
  • Dates – 1088/89-1164 or 1092-11672
  • Location –  Andalusia, Italy, France, Provence, England. Ibn Ezra's life can be divided into two main periods, until about 1140 in which he was centered in Andalusia,3 and from then until his death which he spent wandering through Christian lands.4 In the first period his primary literary output was in the field of poetry. His Tanakh commentaries, grammatical treatises, and other works were written in the later period.5 As such, it was first at about the age of fifty that Ibn Ezra began to write the scholarly works for which he is so well known.
  • Education – Ibn Ezra was a polymath, engaging in many disciplines including Bible, Talmud,6 Midrash, grammar and philology, philosophy, mathematics, astronomy, astrology,7 and poetry.8
  • Occupation – Poet, teacher,9 and Bible commentator.  From several of his poems, it is evident that Ibn Ezra struggled to make a living.10
  • Family – Not much is known of Ibn Ezra's family. It is possible that he sired five children,11 but only one is known by name, Yitzchak, who was a poet of note.12 It is possible that Yitzchak predeceased his father.13 
  • Teachers – 
  • Contemporaries – R. Yehuda HaLevi,14 R.Moshe ibn Ezra,15 R. Joseph ibn Tzaddik,16 Rashbam, R. Tam.17
  • Students – 
  • Time period – Ibn Ezra lived during the Almohad's invasion of Moslem Spain and their forced conversions of Jews to Islam on pain of death. This likely contributed to Ibn Ezra's leaving of Spain and his subsequent wanderings.18 He wrote an elegy, "אֲהָהּ יָרַד עֲלֵי סְפָרַד", lamenting the destruction of the Jewish communities in Spain in the aftermath of the invasion.19  In addition, the first (1095) and second crusades.(1150) took place during his lifetime.

Works

Ibn Ezra was a prolific writer, leaving behind many works in a variety of fields from poetry to astronomy:20

  • Biblical commentaries
    • Ibn Ezra wrote a commentary on all five books of the Torah, Yeshayahu, Trei Asar, Tehillim, Iyyov, the five Megillot, and Daniel.21 He is somewhat unique among commentators in having written two distinct commentaries for each of several books,22 including Bereshit,23 Shemot,24 Trei Asar, Tehillim, Esther, Shir HaShirim and Daniel.25  Two fragments of a third commentary on Bereshit, recorded by a patron and disciple, have also survived.26
    • It is likely that Ibn Ezra wrote on the other books as well, as he himself periodically refers his reader to such explanations,27 but these works have not survived.28  The commentaries on Mishlei and Ezra-Nechemyah attributed to him were likely authored by Moshe Kimchi.29 
  • Grammar – Ibn Ezra wrote several grammatical works including: 30ספר מאזנים, ספר צחות31, שפת יתר,32 שפה ברורה33, and יסוד דקדוק34.  He also translated several works of R. Yehuda ibn Hayyuj into Hebrew.
  • Astronomy, mathematics and more   Ibn Ezra wrote many scientific works including (but not limited to): ספר המספר, טעמי הלוחות, כלי נחושת, ספר האחד, ראשית חכמה, ספר הטעמים, ספר המולדות,ספר המאורות, ספר העיבור and אגדת השבת.
  • Rabbinics – No Talmudic novellae or Halakhic codes of Ibn Ezra are extant.  There is, though, one citation that might testify to his having written on the Talmud.  In his introduction to his commentary on Megillat Esther, R. Zecharyah b. Saruq writes, "ואנכי ראיתי חדושי הראב"ע מסכת קידושין והם בתכלית הדקות והאימות".
  • Philosophy / Jewish thought – Ibn Ezra's philosophical views can be found scattered throughout his Torah commentaries, but he also wrote several works which heavily focused on such issues. His work, יסוד מורא וסוד התורה, discusses the rationale behind Biblical commandments.35  His ערוגת המזימה פרדס החכמה deals with the existence of God, while ספר השם discusses the names of God. 

Torah Commentary

Characteristics

  • Verse by verse – Ibn Ezra's commentary is generally a local, verse by verse commentary, marked by brevity and an emphasis on grammar and linguistics. However, there are many exceptions where Ibn Ezra includes lengthy discussions of philosophical and other issues36 including long excursuses on God's name,37 the Priestly Garments, Ten Commandments,38 Aharon's role in the Sin of the Golden Calf,39 and Moses' request to see the face of God.40
  • Language of the commentary – Ibn Ezra, somewhat unique among commentators of his era who came from Islamic lands, wrote his commentary in Hebrew rather than Arabic.41  Ibn Ezra's language is often cryptic and obscure,42 making it difficult to understand.43
  • Peshat and derash – Ibn Ezra distinguishes between the authority he grants the interpretations of the Sages in legal and narrative material, finding their words binding with regards to the former but not the latter.44  In his introduction to his second commentary, he provides three criteria for determining when one may reject or reinterpret the simple sense of the text: if the explanation goes against reason, contradicts another verse, or disputes tradition ("קבלה" / Oral Law).45  It is these criteria which inform Ibn Ezra's distinct attitude towards aggadic and halakhic Midrashim:
    • Narrative material – According to Ibn Ezra, since aggadic interpretations are not binding (i.e. they don't fall under the realm of "קבלה"), if these do not accord with another verse46 or contradict logic,47 they might be rejected.  Nonetheless, sometimes Ibn Ezra will cautiously add "but if it is a tradition, we will accept it".48  Elsewhere, he might maintain that the Midrash is correct in essence, but not meant to be taken at face value.49  There are also instances, though, where Ibn Ezra will not only reject a Midrashic interpretation but even belittle the very question it is asking, dismissing it as unnecessary.50
    • Legal material – With regards to legal material, in contrast, Ibn Ezra will  accept the opinion of the Sages, even if it appears to contradict the simple sense of the verse.51  In such cases, he often suggests that the verse is being used simply as an "אסמכתא", a hook to remind one of the law.52 In other cases he will attempt to show how the understanding of the Sages is really the simple sense of the verses.53 He notes, too, that if a verse can sustain two different logical interpretations, only one of which accords with that of the Sages,54 the Sages' explanation should be preferred.55  He often speaks of the need to rely on the Sages, noting that otherwise the law cannot be properly determined.56  There are, however, also cases where Ibn Ezra's explanations go against halakhah.57
  • Grammar – Ibn Ezra's commentary is characterized by a heavy emphasis on grammar. He believed that knowledge of grammar is crucial to understanding the Biblical text, writing in the introduction to his Torah commentary: "ובעבותות הדקדוק נקשר".  See below ("methods") for discussion and examples of his grammatical insights.

Methods

  • Programmatic statements / introductions – In his introduction to his Torah commentary, Ibn Ezra lays out his methodology in interpreting the Biblical text. He first discusses and rejects four distinct approaches to Biblical exegesis, and then presents his own.58 He dismisses:
    • Christian allegorical and typological interpretations as these do not match the simple, literal sense of the text59
    • Karaite explanations60 since they do not accept the Oral law
    • The extensive philosophical treatises of the Geonim as they have no place in a peshat Torah commentary whose goal is to interpret the verses61 
    • Homiletical exegesis which draws heavily on Midrash, seeing these as superfluous, having already been expressed by the Sages.62
    • Regarding his own methodology, he writes that his goal is, "לבאר כל כתוב כמשפטו, ודקדוקו ופשוטו". Elsewhere in the introduction, he similarly notes: "ובעבותות הדקדוק נקשר / ובעיני הדעת יכשר", pointing to two hallmarks of Spanish exegesis: grammar and logic. Each of these will be discussed below.
  • Grammar – Listed below are a few examples of some of the grammatical issues discussed by Ibn Ezra:63
    • דרך קצרה – Ibn Ezra often uses this language to mark varied examples where Tanakh uses abridged phrases or sentences. Tanakh might omit a subject,64 object,65 or prepositions.66 It might employ an adjective or other descriptor but leave out the noun which it qualifies.67 At times, too, Tanakh will refrain from doubling a word, though this might have been necessary grammatically.68 In many cases, Ibn Ezra uses the language of "מושך עצמו ואחר עמו"‎69 to express that a letter/word/phrase which appears in one part of the verse applies to another part of the verse as well.70
    • Missing / superfluous / interchangeable  letters – Ibn Ezra points to many examples of such grammatical phenomena, noting that sometimes the vav conjunctive might be lacking,71 the letters בכל""ם are simply assumed,72 or the אהו"י letters might not appear in a word.73  He lays out rules for which letters might be substituted one for another (ש/ס or א/ה/ו/י)  and which may not.74 He also notes letters which are extraneous, thereby clarifying otherwise difficult language.75
    • Androgynous nouns / verbs – Ibn Ezra notes that several nouns might be treated as either masculine or feminine.76 He also notes verbs which combine the masculine and feminine forms, as in the word "וַיֵּחַמְנָה"‎.77
    • Tense –  Ibn Ezra notes that Scripture at times employs the imperfect with the meaning of a perfect,78 the perfect with the meaning of an imperfect,79 or the perfect as a pluperfect.80
    • Unique forms – Ibn Ezra will often note unique or strange grammatical forms, referring to these as "מלים זרות".‎81
  • Reason  – Ibn Ezra holds human reason as integral to proper interpretation and will reject explanations of verses which do not stand up to it.82 
    • Homiletical expositions of the Sages – See the discussion and examples above regarding his rejection of aggadic explanations which he finds illogical.83
    • Mitzvot – Ibn Ezra notes that though we might not know the reason for all laws, it is impossible that any should refute logic.84  Thus, if the simple, literal meaning of a law appears irrational, it may be reinterpreted metaphorically.85 For instance, as Hashem obviously does not want man to kill himself, one must understand the statement "וּמַלְתֶּם אֵת עׇרְלַת לְבַבְכֶם" (Devarim 10:16) to mean that man must purify his heart or remove temptations, not to literally circumcise it.86
    • Prophetic statements – In prophecy too, it is possible that not all statements are meant to be taken literally. As Hashem would never command a prophet to act in a foolish way, Ibn Ezra suggests that certain commands which appear to have been fulfilled in actuality, were in fact simply prophetic visions.87  Other statements are taken allegorically to minimize the miraculous.88
    • טעמי המצוות – Ibn Ezra provides rationalist explanations for several mitzvot, suggesting, for example, that laws of forbidden foods might be health-related.89
  • Lexical Issues 
    • Defining Words – When attempting to define a difficult word, Ibn Ezra will look both within the text to find Biblical parallels and without, to other related languages.90
      • Use of Biblical parallels – Ibn Ezra will often explain difficult words by looking at Biblical parallels91 and/or laws of grammar.92
      • Use of cognate languages – Often, too, Ibn Ezra will turn to cognate languages such as Arabic93 or Aramaic94 and will even note linguistic patterns95 or grammatical forms96 that are similar in the two languages.
      • Loanwords – At times, Ibn Ezra posits that a Biblical word is actually a loanword from a different language.97  
    • Secondary Meanings – Ibn Ezra recognizes that many words have both a primary and secondary meaning.98 When such a word is being used according to its primary meaning he will often write, "פירושו כמשמעו".
    • Synonymous language – Ibn Ezra views changes in word choice in parallel or synonymous passages as somewhat insignificant:
      • הכתוב שומר הטעמים ולא המלות – When analyzing parallel passages, Ibn Ezra belittles the significance of changes in language, explaining that as long as the meaning is maintained, the choice of word is not important. Thus, for instance, one should not be troubled by the fact that the two versions of the Decalogue are not identical.99 Similarly, one need not be bothered by the fact that a word might be written "מלא" in one place and "חסר" in another.100
      • Synonymous parallels (כפל הענין) – When a verse contains parallel phrases or words, Ibn Ezra will generally not attempt to distinguish between the two, but rather simply explain that the two phrases mean the same thing,101 writing " הטעם כפול" or the like.‎102  In his second commentary on Shemot 14:19 he notes that such poetic doubling is very common in the prophetic sections of Tanakh, but not so in regular narrative.103 
  • Literary sensitivity
    • "צחות הלשון" – Ibn Ezra is attuned to the literary beauty of Tanakh, sometimes remarking on "צחות הלשון," noting when Tanakh employs plays on words104 or repeats a word for literary effect.105
    • דרכי המקראות (Literary Devices) – Ibn Ezra will at times note Tanakh's literary devices, explaining that seemingly anomalous phenomena are simply "the way of the text":
      • Resumptive repetition – Ibn Ezra notes that certain repetitions in the text are a literary device, and serve to indicate the resumption of a narrative that had been cut off by some digression (מפני שארכו הדברים).106
      • Chiasmus – Ibn Ezra notes that chiasmus is a common Biblical literary structure. When Tanakh lists two things, and the next clause or statement refers back to them, it will often begin with the second item and only afterwards return to the first, in the form a-b-b-a.107
      • מקרא מסורס
  • Realia – Ibn Ezra will often explain the text in terms of the realia of either his own day or Biblical times:
    • Customs, science, and human behavior of his day – Ibn Ezra often turns to the customs of his own day to elucidate the text, assuming, "כי מנהג ישראל היה כמנהג ישמעאל עד היום" (Second Commentary Shemot 38:8).108 
    • General human behavior, speech and customs – Ibn Ezra also explicates the text in light of more general human behavior.109
    • Identification of unknown places, plants, animals – Ibn Ezra is hesitant to identify such objects110 unless there is a tradition regarding them111 or there is enough evidence in the verses to provide an identification.
    • Realia of the Biblical period – At times, Ibn Ezra will point to the customs of Biblical times to explicate a verse.112
  • Issues of Ordering – Ibn Ezra's local, atomistic view of Torah likely impacted his approach to ordering:
    • אין מוקדם ומאוחר – Ibn Ezra often posits achronology in Torah.113  More often than not, he will not explain why the text chose to tell the story out of chronological order, though sometimes he will provide a literary114 or pedagogic reason.115  Often, too, he will simply explain that the perfect form of the verb actually implies a past perfect.116
    • סמיכותת פרשיות – In legal sections of Torah, Ibn Ezra will often attempt to explain why one law is juxtaposed to the next,117 but he argues against the Karaites who learn out the nature of the law itself from the context.118  In other words, though the context might explain why certain laws are grouped together, it cannot be used to determine the specific nature and definition of any given law.119

Themes

  • Philosophy – Throughout his commentary Ibn Ezra touches on philosophical issues.
    • Incorporeality and anthropomorphism – In several places Ibn Ezra emphasizes that the Torah's anthropomorphic language is simply a figure of speech, a "משל" or "לשון בני אדם,"‎120 and does not mean that Hashem is corporeal or that he has such human traits as forgetting,121 changing His mind,122 or the like.123
    • God's names – See Shemot Second Commentary 3:15 and 33:21.
    • Prophecy –  Ibn Ezra allows for the possibility that a prophet can lie if the circumstances call for it (such as in cases of danger to life).124 He also states that a prophet can err in worldly matters, pointing to Natan as an example.125 This relates to the fact that he believes that a prophet's knowledge of the future is limited to that which Hashem reveals to him.
    • Miracles – Though Ibn Ezra will at times minimize the miraculous,126 quite often he cautions against those who over-rationalize and dismiss the possibility of the supernatural.127 
  • Polemics against the Karaites –  Throughout his commentary, Ibn Ezra explicitly debates the Karaites, rejecting their interpretations which do not abide by the Oral Law.128
  • Defense of Avot – Ibn Ezra sometimes defend seemingly problematic actions of our forefathers.129 
  • Attitude towards the Masoretic text – Ibn Ezra's attitude towards the Masoretic text is somewhat complicated:
    • Accuracy of the text – Ibn Ezra believed in the accuracy of the Masoretic text, lauding the work of the Masoretes, "שומרי החומות", who guarded the text from mistakes and corruption.130 Viewing their work as complete, he did not think it necessary for one to become an expert in the discipline, or to delve into the issue of textual variants.131 This attitude affects his stance on several issues:
      • קרי וכתיב – Ibn Ezra does not offer a full explanation of the phenomenon,132 simply asserting that the two variant readings have the same meaning and, thus, that the difference is insignificant.133
      • Variations between parallel texts – When there are orthographic and other minor differences between parallel texts, Ibn Ezra is not troubled,134 stating that as long as the meaning is maintained the fact that there is a slight difference in language is inconsequential.135
      • Tikkun Soferim – Ibn Ezra prefers not to apply this concept with its assumption that the Sages might have altered the text.136
      • Interpreting in accordance with Masoretic markers – Ibn Ezra argues against interpretations which ignore verse markers137 or negate cantillation marks.138  
    • Authorship – In contrast to his conservatism regarding the accuracy of the text, Ibn Ezra is somewhat more radical with regards to issues of authorship. In several places Ibn Ezra hints to a "secret" regarding the authorship of individual verses which appear to have been recorded in a later era than the rest of the book, appearing to imply that these specific verses might be of non Mosaic authorship.139
  • Astrology – Ibn Ezra often speaks of astrological phenomenon and the role of the stars in determining what will take place on earth.140 

Textual Issues

  • Manuscripts – 
  • Printings – 
  • Textual layers – See Ibn Ezra's Torah Commentary for discussion of Ibn Ezra's own additions to his First Commentary.

Sources

Significant Influences

  • Earlier Sources
    • R. Saadiah Gaon (892-942 C.E.) – Ibn Ezra was heavily influenced by R. Saadia Gaon. He cites him close to 300 times in his commentary, sometimes agreeing, sometimes disagreeing.141
    • R. Moshe ibn Chiquitillah(11th century) – Ibn Chiquitillah was another major influence on Ibn Ezra and is also cited more than 250 times in Ibn Ezra's various commentaries, most often in Tehillim.142
    • Grammarians - R. Judah ibn Hayyuj ( c. 950-1000), R. Yonah ibn Janach (c. 920-c 970); R Menachem ben Saruk (c. 910- c. 970 C.E.); Dunash ben Labrat (920-990 C.E.)
  • Teachers – 
  • Foils – As mentioned above, Ibn Ezra contrasts his own approach to Torah with the Midrashic approach of Chazal, the philosophic approach of the Geonim, the allegorical / typlogical approach of Christians, and the readings of Karaites who dismiss the Oral Law.

Occasional Usage

Possible Relationship


  • Rashbam – Ibn Ezra and Rashbam lived at the same time, were both pioneers of "peshat" analysis, and some of their interpretations resemble one another, yet neither ever cites the other by name, leading scholars to debate the degree of influence they had upon one another.
    • Was Ibn Ezra aware of Rashbam's commentary? Several scholars assume that Ibn Ezra did not have access to Rashbam's commentary when he wrote his First Commentary on Torah in Italy,143 but that by the time he wrote his Second Commentary in Rouen, he either had it in its entirety or was at least aware of individual comments.144 Similarly, it has been suggested that Ibn Ezra's Iggeret HaShabbat was written to combat Rashbam's explanation of Bereshit 1:4-8 where he implies that the day precedes the night. In addition, R. Merdler145 has demonstrated that Ibn Ezra in his Second Commentary on Bereshit is responding to Rashbam's Sefer HaDayyakot.  See a comparison table here.
    • Was Rashbam aware of Ibn Ezra's commentary? Noting the similarity between many of the exegetes' interpretations, some have suggested that Rashbam might have had access to individual interpretations of Ibn Ezra, or even to the entire First Commentary while writing his own work.146 Alternatively, though, it is possible that some of the overlap might simply be due to the similar style of exegesis or to shared sources.

Impact

Later exegetes 


  • Rabbi Yehudah He-Chasid147
  • Rabbi David Kimchi (1160-1235)
  • Rabbi Moshe ben Nachman (1195-1270)
  • Rabbi Levi ben Gershon (1288-1344).
  • Rabbi Don Yitzchak Abravanel (1437-1508).
  • Maimonides - The many parallels between the teachings of Ibn Ezra and those of Maimonides (1138–1204) have led some to suggest that the works of Ibn Ezra influenced Maimonides.148

Supercommentaries