Difference between revisions of "Commentators:R. Avraham ibn Ezra/0"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
Line 49: Line 49:
 
<li><b>Name</b> –&#160;Avraham ben Meir ibn Ezra<fn>Ibn Ezra's father's name was actually Meir, not Ezra.&#160; Ibn Ezra was simply the name by which the family was known. See Ibn Ezra's <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentaryIntroduction" data-aht="source">Introduction</a> to his Torah commentary, where he writes: "ויהי פתח דברך מאיר, לעבדך בן עבדך מאיר. ומישועות פניך תבא עזרה, לבן אמתך הנקרא בן עזרא".&#160; See also <a href="TosafotTaanit20b" data-aht="source">Tosafot Taanit 20b</a> who points to the Ibn Ezra family name as an example of a "nickname"..</fn></li>
 
<li><b>Name</b> –&#160;Avraham ben Meir ibn Ezra<fn>Ibn Ezra's father's name was actually Meir, not Ezra.&#160; Ibn Ezra was simply the name by which the family was known. See Ibn Ezra's <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentaryIntroduction" data-aht="source">Introduction</a> to his Torah commentary, where he writes: "ויהי פתח דברך מאיר, לעבדך בן עבדך מאיר. ומישועות פניך תבא עזרה, לבן אמתך הנקרא בן עזרא".&#160; See also <a href="TosafotTaanit20b" data-aht="source">Tosafot Taanit 20b</a> who points to the Ibn Ezra family name as an example of a "nickname"..</fn></li>
 
<li><b>Dates</b> – 1088/89-1164 or 1092-1167<fn>Due to conflicting data in several manuscripts, the dates of Ibn Ezra's birth and death are disputed. For a discussion of the issue, see: י.ל. פליישר, "באיזו שנה מת רבי אברהם אבן עזרא?" בתוך: ר"א אבן עזרא: קובץ מאמרים על תולדותיו ויציוריו (תל אביב, תש"ל): 5-16. Fleischer cites a manuscript from the Vienna national library, Kraft catalog number XXXI-39, which states that Ibn Ezra died on a Monday, on the first day of 1 Adar 4927 (January 23, 1167) at the age of seventy-five. If this date is accepted, then Ibn Ezra was born in 1092. [See also M. Friedlander, <i>The Commentary of Ibn Ezra on Isaiah</i> (London, 1873), p. xxvii n. 54.] However, in Ibn Ezra's <a href="IbnEzraBereshitLexicalCommentaryIntroduction" data-aht="source">introduction</a> to his second commentary he states that he was 64 when he began to write it and several manuscripts include a note at the end of the second commentary to Shemot which states that he finished it in 4913 (1153). This would set his date of birth at (latest) 1088-89 and would make him 78-79 (rather than 75) in 1167. [See צ. גרץ, דברי ימי ישראל, מתורגם ע"י ש. פ. רבינוביץ, כרך 4, (וורשא, 1916): 212]&#160; Fleischer, thus, questions the 1167 date, preferring to accept that Ibn Ezra was 75 at death, but that he must have died earlier, in 1164.&#160; More recently, I. Kislev, "The Relationship between the Torah Commentaries Composed by R. Abraham Ibn Ezra in France and the Significance of this Relationship for the Biographical Chronology of the Commentator", Journal of Jewish Studies 60:2 (2009): 282-297 has resolved the contradiction in a different way, demonstrating that the second commentary to Bereshit and Shemot are not part of a single edition and need not have been written in the same year (meaning that Ibn Ezra need not have been 64 in 1153).</fn></li>
 
<li><b>Dates</b> – 1088/89-1164 or 1092-1167<fn>Due to conflicting data in several manuscripts, the dates of Ibn Ezra's birth and death are disputed. For a discussion of the issue, see: י.ל. פליישר, "באיזו שנה מת רבי אברהם אבן עזרא?" בתוך: ר"א אבן עזרא: קובץ מאמרים על תולדותיו ויציוריו (תל אביב, תש"ל): 5-16. Fleischer cites a manuscript from the Vienna national library, Kraft catalog number XXXI-39, which states that Ibn Ezra died on a Monday, on the first day of 1 Adar 4927 (January 23, 1167) at the age of seventy-five. If this date is accepted, then Ibn Ezra was born in 1092. [See also M. Friedlander, <i>The Commentary of Ibn Ezra on Isaiah</i> (London, 1873), p. xxvii n. 54.] However, in Ibn Ezra's <a href="IbnEzraBereshitLexicalCommentaryIntroduction" data-aht="source">introduction</a> to his second commentary he states that he was 64 when he began to write it and several manuscripts include a note at the end of the second commentary to Shemot which states that he finished it in 4913 (1153). This would set his date of birth at (latest) 1088-89 and would make him 78-79 (rather than 75) in 1167. [See צ. גרץ, דברי ימי ישראל, מתורגם ע"י ש. פ. רבינוביץ, כרך 4, (וורשא, 1916): 212]&#160; Fleischer, thus, questions the 1167 date, preferring to accept that Ibn Ezra was 75 at death, but that he must have died earlier, in 1164.&#160; More recently, I. Kislev, "The Relationship between the Torah Commentaries Composed by R. Abraham Ibn Ezra in France and the Significance of this Relationship for the Biographical Chronology of the Commentator", Journal of Jewish Studies 60:2 (2009): 282-297 has resolved the contradiction in a different way, demonstrating that the second commentary to Bereshit and Shemot are not part of a single edition and need not have been written in the same year (meaning that Ibn Ezra need not have been 64 in 1153).</fn></li>
<li><b>Location</b> –&#160; Andalusia, Italy, France, Provence, England. Ibn Ezra's life can be divided into two main periods, until about 1140 in which he was centered in Andalusia, and from then until his death which he spent wandering through Christian lands.<fn>It is not clear what forced Ibn Ezra to leave Spain and begin his journeying.&#160; In his introduction to his commentary on Eikhah, he writes, "הוצאתני מארץ ספרד חמת המציקים" but he does not specify to which troubles he is referring, the Almohad invasions or perhaps his personal penury. <br/>Either way, his wanderings impacted his works on many fronts. Since his audience in Christians lands did not speak Arabic, he wrote in Hebrew.&#160; This probably contributed to the fact that while the Arabic works of his predecessors (R. Saadia, Ibn Chiquitilla, and Ibn Balaam) have not survived, his have.&#160; His travels also brought him into contact with many people, outside influences, and differing outlooks which he would not have encountered in Moslem Spain, including other sects such as the Karaites. This both enriched his commentary (he cites many diverse people and opinions) and forced him at times to take strong polemical stances, especially against the Karaites.</fn> In the first period his primary literary output was in the field of poetry. His Tanakh commentaries, grammatical and other works were written in the later period.<fn>According to S. Sela and G. Freudenthal, "Abraham Ibn Ezra's Scholarly Writing: A Chronological Listing", Aleph 6 (2006): 13-55,&#160; Ibn Ezra wrote commentaries to Kohelet, Esther, Iyyov, Eikhah, Daniel, Shir HaShirim, Tehillim, Trei Asar, his first commentary to Torah, Ruth and Yeshayahu while in Italy, his second commentaries to Esther, Daniel, Tehillim, Bereshit, Shir HaShirim, Shemot, and Trei Asar while in Rouen and his third commentary to Bereshit while in England.</fn> As such, it was first at about the age of fifty that Ibn Ezra began to write the scholarly works for which he is so well known.</li>
+
<li><b>Location</b> –&#160; Andalusia, Italy, France, Provence, England. Ibn Ezra's life can be divided into two main periods, until about 1140 in which he was centered in Andalusia, and from then until his death which he spent wandering through Christian lands.<fn>It is not clear what forced Ibn Ezra to leave Spain and begin his journeying.&#160; In his introduction to his commentary on Eikhah, he writes, "הוצאתני מארץ ספרד חמת המציקים" but he does not specify to which troubles he is referring, the Almohad invasions or perhaps his personal penury. <br/>Either way, his wanderings impacted his works on many fronts. Since his audience in Christians lands did not speak Arabic, he wrote in Hebrew.&#160; This probably contributed to the fact that while the Arabic works of his predecessors (R. Saadia, Ibn Chiquitilla, and Ibn Balaam) have not survived, his have.&#160; His travels also brought him into contact with many people, outside influences, and differing outlooks (including other sects such as the Karaites) which he would not have encountered in Moslem Spain. This both enriched his commentary (he cites many diverse people and opinions) and forced him at times to take strong polemical stances, especially against the Karaites.</fn> In the first period his primary literary output was in the field of poetry. His Tanakh commentaries, grammatical and other works were written in the later period.<fn>According to S. Sela and G. Freudenthal, "Abraham Ibn Ezra's Scholarly Writing: A Chronological Listing", Aleph 6 (2006): 13-55,&#160; Ibn Ezra wrote commentaries to Kohelet, Esther, Iyyov, Eikhah, Daniel, Shir HaShirim, Tehillim, Trei Asar, his first commentary to Torah, Ruth and Yeshayahu and translated the works of R. Yehuda ibn Hayyuj while in Italy.&#160; He wrote his second commentaries to Esther, Daniel, Tehillim, Bereshit, Shir HaShirim, Shemot, and Trei Asar while in Rouen and his third commentary to Bereshit while in England.</fn> As such, it was first at about the age of fifty that Ibn Ezra began to write the scholarly works for which he is so well known.</li>
<li><b>Education</b> – Ibn Ezra was a polymath, engaging in many disciplines including Bible, Talmud,<fn>Ibn Ezra's commentary reveals a knowledge of Talmudic literature. According to Ezra-Tzion Melammed,&#160; מפרשי המקרא (ירושלים, 1978): 678-694, Ibn Ezra refers to Rabbinic literature about 500 times.&#160; He is quoted by Tosafot on Rosh HaShanah 13a as engaging in discussion with R. Tam with regards to the Talmudic passage at hand, also attesting to his Talmudic knowledge . Nonetheless, Talmud was not Ibn Ezra's primary field of study and it should be noted that Rabbi Shelomo Luria did not consider Ibn Ezra to be a Talmudist ("לא היה בעל תלמוד"). He charges that Ibn Ezra attributed Biblical laws to the Rabbis and Rabbinical laws to the Bible and claims that he permitted that which is forbidden and prohibited that which is permitted, concluding that his exegesis is not to be followed in matters of law . (Rabbi Shelomo Luria in his Introduction to the Yam Shel Shelomo on Tractate Chullin).</fn> Midrash, grammar and philology, philosophy, mathematics, astronomy, astrology,<fn>For discussion of Ibn Ezra's attitude towards astrology and how it influenced his exegesis, see Y. Langermann, "Some Astrological Themes in the Thought of Ibn Ezra", in <i>Rabbi Abraham Ibn Ezra: Studies in the Writings of a Twelfth Century Polymath</i>, eds. I. Twersky and J. Harris (Massachusetts, 1993): 28-55 and ש. סלע, <i>אסטרולוגיה ופרשנות המקרא בהגותו של&#160; אברהם אבן עזרא</i> (רמת גן, 1999).&#160; Ibn Ezra believed that astrology is a true science and was not only a student of the discipline but also a practitioner of its arts. He authored a number of works dealing with astrology, some of which were translated into Latin, and he played a major role in spreading the science in his travels.</fn> and poetry.</li>
+
<li><b>Education</b> – Ibn Ezra was a polymath, engaging in many disciplines including Bible, Talmud,<fn>Ibn Ezra's commentary reveals a knowledge of Talmudic literature. According to Ezra-Tzion Melammed,&#160; מפרשי המקרא (ירושלים, 1978): 678-694, Ibn Ezra refers to Rabbinic literature about 500 times.&#160; He is quoted by Tosafot on Rosh HaShanah 13a as engaging in discussion with R. Tam with regards to the Talmudic passage at hand, also attesting to his Talmudic knowledge . Nonetheless, Talmud was not Ibn Ezra's primary field of study and it should be noted that Rabbi Shelomo Luria did not consider Ibn Ezra to be a Talmudist ("לא היה בעל תלמוד"). He charges that Ibn Ezra attributed Biblical laws to the Rabbis and Rabbinical laws to the Bible and claims that he permitted that which is forbidden and prohibited that which is permitted, concluding that his exegesis is not to be followed in matters of law (Rabbi Shelomo Luria in his Introduction to the Yam Shel Shelomo on Tractate Chullin).</fn> Midrash, grammar and philology, philosophy, mathematics, astronomy, astrology,<fn>For discussion of Ibn Ezra's attitude towards astrology and how it influenced his exegesis, see Y. Langermann, "Some Astrological Themes in the Thought of Ibn Ezra", in <i>Rabbi Abraham Ibn Ezra: Studies in the Writings of a Twelfth Century Polymath</i>, eds. I. Twersky and J. Harris (Massachusetts, 1993): 28-55 and ש. סלע, <i>אסטרולוגיה ופרשנות המקרא בהגותו של&#160; אברהם אבן עזרא</i> (רמת גן, 1999).&#160; Ibn Ezra believed that astrology is a true science and was not only a student of the discipline but also a practitioner of its arts. He authored a number of works dealing with astrology, some of which were translated into Latin, and he played a major role in spreading the science in his travels.</fn> and poetry.</li>
 
<li><b>Occupation</b> – Poet,<fn>Many of Ibn Ezra's poems have been collected by D. Kahana in his book, <i>רבי אברהם אבן עזרא: קובץ חכמת הראב״ע</i> (ורשה, תרפ"ב). See also the <a href="https://benyehuda.org/author/20">Ben Yehuda Project </a>for a collection of his poems available online. In one of these, Ibn Ezra himself attests to his early poetic career, writing: "לפנים בנערים הבינותי שירים / בצואר העברים&#160; נתתים לענקים" (ibid. p.22).&#160; His poems are a source of much biographical information, speaking of his wanderings, poverty, and misfortunes. Thus, for instance, he humorously describes his threadbare cloak, "מעיל יש לי והוא כדמות כברה לחיטה להנפה או שעורה" (ibid, p. 11).&#160; Elsewhere he laments his inability to make a living, "איגע להצליח ולא אוכל / כי עיותוני כוכבי שמי / לו אהיה סוחר בתכריכים / לא יגיעון אישם בכל ימי"&#160; (ibid, p.10). One poem speaks of the illness which prompted his vow to expound upon the Torah ("ונדרתי לאל נדר י בחליי לבאר דת בהר סיני נתונה", ibid, p.70). Two of his poems are well known to all, having been incorporated among the songs sung on Shabbat, "כי אשמרה שבת" and "צמאה נפשי" (originally written as an introduction to the prayer of "נשמת כל חי").<b><br/></b></fn> teacher,<fn>During his wanderings it seems that Ibn Ezra supported himself by tutoring and writing commentaries for various wealthy patrons. In the introduction to his commentary on Eikhah, he writes:"ואני אברהם ב״ר מאיר מארץ מרחקים / הוצאתני מארץ ספרד חמת המציקים / וספרי אלהי בגלותי היו בידי מחוקקים".&#160; He might also be alluding to such patrons in his introductory poem to the Torah, with a double entendre: "וכל תומכו מאושר".&#160; It is likely for this reason that Ibn Ezra wrote more than one edition of his commentary on several books (Bereshit, Shemot, Trei Asar, Tehillim, Esther and Shir HaShirim), each for a different sponsor.</fn> and Bible commentator</li>
 
<li><b>Occupation</b> – Poet,<fn>Many of Ibn Ezra's poems have been collected by D. Kahana in his book, <i>רבי אברהם אבן עזרא: קובץ חכמת הראב״ע</i> (ורשה, תרפ"ב). See also the <a href="https://benyehuda.org/author/20">Ben Yehuda Project </a>for a collection of his poems available online. In one of these, Ibn Ezra himself attests to his early poetic career, writing: "לפנים בנערים הבינותי שירים / בצואר העברים&#160; נתתים לענקים" (ibid. p.22).&#160; His poems are a source of much biographical information, speaking of his wanderings, poverty, and misfortunes. Thus, for instance, he humorously describes his threadbare cloak, "מעיל יש לי והוא כדמות כברה לחיטה להנפה או שעורה" (ibid, p. 11).&#160; Elsewhere he laments his inability to make a living, "איגע להצליח ולא אוכל / כי עיותוני כוכבי שמי / לו אהיה סוחר בתכריכים / לא יגיעון אישם בכל ימי"&#160; (ibid, p.10). One poem speaks of the illness which prompted his vow to expound upon the Torah ("ונדרתי לאל נדר י בחליי לבאר דת בהר סיני נתונה", ibid, p.70). Two of his poems are well known to all, having been incorporated among the songs sung on Shabbat, "כי אשמרה שבת" and "צמאה נפשי" (originally written as an introduction to the prayer of "נשמת כל חי").<b><br/></b></fn> teacher,<fn>During his wanderings it seems that Ibn Ezra supported himself by tutoring and writing commentaries for various wealthy patrons. In the introduction to his commentary on Eikhah, he writes:"ואני אברהם ב״ר מאיר מארץ מרחקים / הוצאתני מארץ ספרד חמת המציקים / וספרי אלהי בגלותי היו בידי מחוקקים".&#160; He might also be alluding to such patrons in his introductory poem to the Torah, with a double entendre: "וכל תומכו מאושר".&#160; It is likely for this reason that Ibn Ezra wrote more than one edition of his commentary on several books (Bereshit, Shemot, Trei Asar, Tehillim, Esther and Shir HaShirim), each for a different sponsor.</fn> and Bible commentator</li>
<li><b>Family</b> – Not much is known of Ibn Ezra's family. It is possible that he sired five children,<fn>See his Second Commentary to Shemot 2:2 where, in discussing how to determine dates of birth, he writes, "I myself have tried it five times", perhaps implying that at the time of the writing, he had five children. [It is possible, however, that he is not speaking of his own family at all, but how he attempted to determine the dates of birth of other children.]</fn> but only one is known by name,&#160; Yitzchak, who was a poet of note.<fn>Yitzchak is reported to have converted to Islam while in Babylonia. See Chapter 3 of Al-Charizi's ספר תחכמוני where he writes, "וְיִצְחָק בְּנוֹ גָּם הוּא מִמְּקוֹר הַשִׁיר שָׁאָב. וְעַל שִירֵי הַבֵּן מִזִּיו הָאָב. אַךְ בְּבוֹאוֹ לְאַרְצוֹת מִזְרַח. כְּבוֹד ה' עָלָיו לֹא זָרָח. וְהֵסִיר מֵעָלָיו מְעִילֵי הַדָּת הַיְקָרִים. וּפָשַׁט אֶת בְּגָדָיו וְלָבַשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים.".&#160; In a poem, "יריבוני עלי עזבי ברית אל" attributed to Yitzchak (though not all agree that he is fact the author), he confesses to his conversion, but claims that it was but an outward show ("ואם אומר משגע הוא "נביא א-ל, ואודנו בראשית כל תפלה, בפי אומר ולבי יענני: מכזב את ועדותך פסולה), closing with a plea for forgiveness, "כבר שבתי לצל כנפי שכינה / אבקש ממך הא-ל מחילה".&#160; See, though, J. L. Fleisher, "Eleh Toledot Yitzhak ben Avraham" Apiryon 5:1 and D. Kahana, Rabbi Avraham ibn Ezra Vol. 2 (Warsaw, 1922):78-81 who dispute the allegations of conversion. According to Kahana, Yitzchak’s patron converted to Islam and the apostasy was mistakenly attributed to Yitzchak.</fn> It is possible that he predeceased his father.<fn>See Ibn Ezra's heartrending poem, "<a href="https://benyehuda.org/read/6149">אבי הבן</a>" where he speaks of the death of his son: "אֲבִי הַבֵּן קְרַב לִסְפֹּד, כִּי אֵל מִמְּךָ רִחַק &#160;/ אֶת-בִּנְךָ אֶת-יְחִידְךָ אֲשֶׁר אָהַבְתָּ, אֶת יִצְחָק... אַךְ לָרִיק יָגַעְתִּי וְיָלַדְתִּי לַבֶּהָלָה / כִּי-אֵיךְ יִשְׂמַח לִבִּי – וַיִּגְוַע וַיָּמָת יִצְחָק".&#160; Some, however, have suggested that the poem is not a lament over Yitzchak's death, but over his apostasy (see the previous note).</fn>&#160;</li>
+
<li><b>Family</b> – Not much is known of Ibn Ezra's family. It is possible that he sired five children,<fn>See his Second Commentary to Shemot 2:2 where, in discussing how to determine dates of birth, he writes, "I myself have tried it five times", perhaps implying that at the time of the writing, he had five children. [It is possible, however, that he is not speaking of his own family at all, but how he attempted to determine the dates of birth of other children.]</fn> but only one is known by name,&#160; Yitzchak, who was a poet of note.<fn>Yitzchak is reported to have converted to Islam while in Babylonia. See Chapter 3 of Al-Charizi's ספר תחכמוני where he writes, "וְיִצְחָק בְּנוֹ גָּם הוּא מִמְּקוֹר הַשִׁיר שָׁאָב. וְעַל שִירֵי הַבֵּן מִזִּיו הָאָב. אַךְ בְּבוֹאוֹ לְאַרְצוֹת מִזְרַח. כְּבוֹד ה' עָלָיו לֹא זָרָח. וְהֵסִיר מֵעָלָיו מְעִילֵי הַדָּת הַיְקָרִים. וּפָשַׁט אֶת בְּגָדָיו וְלָבַשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים.".&#160; In a poem, "יריבוני עלי עזבי ברית אל" attributed to Yitzchak (though not all agree that he is fact the author), he confesses to his conversion, but claims that it was but an outward show ("ואם אומר משגע הוא "נביא א-ל, ואודנו בראשית כל תפלה, בפי אומר ולבי יענני: מכזב את ועדותך פסולה), closing with a plea for forgiveness, "כבר שבתי לצל כנפי שכינה / אבקש ממך הא-ל מחילה".</fn> It is possible that he predeceased his father.<fn>See Ibn Ezra's heartrending poem, "<a href="https://benyehuda.org/read/6149">אבי הבן</a>" where he speaks of the death of his son: "אֲבִי הַבֵּן קְרַב לִסְפֹּד, כִּי אֵל מִמְּךָ רִחַק &#160;/ אֶת-בִּנְךָ אֶת-יְחִידְךָ אֲשֶׁר אָהַבְתָּ, אֶת יִצְחָק... אַךְ לָרִיק יָגַעְתִּי וְיָלַדְתִּי לַבֶּהָלָה / כִּי-אֵיךְ יִשְׂמַח לִבִּי – וַיִּגְוַע וַיָּמָת יִצְחָק".&#160; Some, however, have suggested that the poem is not a lament over Yitzchak's death, but over his apostasy (see the previous note).</fn>&#160;</li>
 
<li><b>Teachers</b> –&#160;</li>
 
<li><b>Teachers</b> –&#160;</li>
 
<li><b>Contemporaries</b> – R. Yehuda HaLevi,<fn>Ibn Ezra was on close terms with Rabbi Yehuda HaLevi. In his Biblical commentary, he cites him over 20 times. Various traditions even suggest that there were family ties between the two. Some claim that Ibn Ezra's son Yitzchak was married to Yehuda HaLevi's daughter.&#160; [See שלמה ד. גויטיין, "רבנו יהודה הלוי לאור כתבי הגניזה", תרביץ כ"ד (תשט"ו - 1955): 141-143]. Others claim that Ibn Ezra and Rabbi Yehuda HaLevi were cousins, while yet others suggest that Ibn Ezra married R. Yehuda HaLevi's daughter [See, for example, Abarbanel on Shemot 2:2, where he refers to Yehuda HaLevi as Ibn Ezra's "חותן". See also the discussion of E. Fleischer and M. Gil in their book יהודה הלוי ובני חוגו (ירושלים, 2001)]. However, there are no contemporary records that substantiate these traditions. Shelomo Pirchon (מחברת הערוך ד:ב) attests to Ibn Ezra's accompanying R. Yehuda HaLevi to Africa and a letter from the Cairo Geniza reveals that Ibn Ezra’s son, Yitzchak, accompanied R. Yehuda HaLevi on his journey to Egypt [See ש. ד. גויטיין, "הפרשה האחרונה בחיי רבנו יהודה הלוי", תרביץ כד (תשט"ו): 27.]&#160; The two were on such intimate terms that after R. Yehuda HaLevi's death, Ibn Ezra wrote a poem in his honor, imagining the great poet inviting him to join him in the next word.</fn> Rabbi Moshe ibn Ezra,<fn>Rabbi Moses ibn Ezra (c. 1055- c.1135) was a prominent poet from a powerful family with connections to the court of Granada. He was brought up in wealth and culture. Rabbi Moses composed both secular and liturgical poetry. He and Rabbi Abraham ibn Ezra were not related.</fn> Rabbi Joseph ibn Tzadik,<fn>Rabbi Joseph ibn Tzadik was a dayyan (religious judge), philosopher and poet. His work Olam Katan (The Microcosm) was praised by Maimonides and is alluded to in Ibn Ezra's commentary on the Pentateuch.</fn> Rashbam, R. Tam.<fn>Rabbi Jacob ben Meir Tam (1100 -1171) was a grandson of Rashi, a tosafist, and and one of the leading Talmudic authorities of his age. Ibn Ezra made the acquaintance of R. Tam in his journeys from southern to northern France. The two broke bread and Rabbenu Tam later paid homage to Ibn Ezra in a poem: "I am Abraham’s acquired servant / I bow and prostrate myself before him." Ibn Ezra responded:&#160; "Is it right for the shepherd and knight of God’s people to lower his head in a letter to a despised man / Far be it for the angel of God to bow before Baalam."</fn></li>
 
<li><b>Contemporaries</b> – R. Yehuda HaLevi,<fn>Ibn Ezra was on close terms with Rabbi Yehuda HaLevi. In his Biblical commentary, he cites him over 20 times. Various traditions even suggest that there were family ties between the two. Some claim that Ibn Ezra's son Yitzchak was married to Yehuda HaLevi's daughter.&#160; [See שלמה ד. גויטיין, "רבנו יהודה הלוי לאור כתבי הגניזה", תרביץ כ"ד (תשט"ו - 1955): 141-143]. Others claim that Ibn Ezra and Rabbi Yehuda HaLevi were cousins, while yet others suggest that Ibn Ezra married R. Yehuda HaLevi's daughter [See, for example, Abarbanel on Shemot 2:2, where he refers to Yehuda HaLevi as Ibn Ezra's "חותן". See also the discussion of E. Fleischer and M. Gil in their book יהודה הלוי ובני חוגו (ירושלים, 2001)]. However, there are no contemporary records that substantiate these traditions. Shelomo Pirchon (מחברת הערוך ד:ב) attests to Ibn Ezra's accompanying R. Yehuda HaLevi to Africa and a letter from the Cairo Geniza reveals that Ibn Ezra’s son, Yitzchak, accompanied R. Yehuda HaLevi on his journey to Egypt [See ש. ד. גויטיין, "הפרשה האחרונה בחיי רבנו יהודה הלוי", תרביץ כד (תשט"ו): 27.]&#160; The two were on such intimate terms that after R. Yehuda HaLevi's death, Ibn Ezra wrote a poem in his honor, imagining the great poet inviting him to join him in the next word.</fn> Rabbi Moshe ibn Ezra,<fn>Rabbi Moses ibn Ezra (c. 1055- c.1135) was a prominent poet from a powerful family with connections to the court of Granada. He was brought up in wealth and culture. Rabbi Moses composed both secular and liturgical poetry. He and Rabbi Abraham ibn Ezra were not related.</fn> Rabbi Joseph ibn Tzadik,<fn>Rabbi Joseph ibn Tzadik was a dayyan (religious judge), philosopher and poet. His work Olam Katan (The Microcosm) was praised by Maimonides and is alluded to in Ibn Ezra's commentary on the Pentateuch.</fn> Rashbam, R. Tam.<fn>Rabbi Jacob ben Meir Tam (1100 -1171) was a grandson of Rashi, a tosafist, and and one of the leading Talmudic authorities of his age. Ibn Ezra made the acquaintance of R. Tam in his journeys from southern to northern France. The two broke bread and Rabbenu Tam later paid homage to Ibn Ezra in a poem: "I am Abraham’s acquired servant / I bow and prostrate myself before him." Ibn Ezra responded:&#160; "Is it right for the shepherd and knight of God’s people to lower his head in a letter to a despised man / Far be it for the angel of God to bow before Baalam."</fn></li>
Line 64: Line 64:
 
<li><b>Biblical commentaries</b> –</li>
 
<li><b>Biblical commentaries</b> –</li>
 
<ul>
 
<ul>
<li>Ibn Ezra wrote a commentary on all five books of the Torah,<fn>Ibn Ezra refers to his first commentary on Torah as "ספר הישר". Several English translations exist.&#160; See: <i>Ibn Ezra’s Commentary on the Pentateuch</i>, translated &amp; annotated by H. Norman Strickman &amp; Arthur Silver, <i>Translation of Ibn Ezra's Commentary on the Pentateuch, </i>translated by Allan R. Benyowitz andJ. F. Shachter's translation of the commentaries to Vayikra and Devarim.</fn> Yeshayahu,<fn>For an English translation, see: Ibn Ezra on Isaiah, ed. and translated by Michael Friedlander (London, 1873).</fn> Trei Asar, Tehillim,<fn>For an English translation, see: Abraham Ibn Ezra’s Commentary on the First Book of Psalms, translated &amp; annotated by H. Norman Strickman (Boston, 2009, 2016).</fn> Iyyov, the five Megillot,<fn>For an English translation of the commentary to Shir HaShirim, see: Ibn Ezra's Commentary on The Song of Songs, Translations and Annotations, by Richard A. Block (Hebrew Union College, 1982).&#160; Ibn Ezra's Commentary on <a href="Parshanim/Ibn Ezra/Ibn Ezra Kohelet Translation.pdf" data-aht="file">Kohelet</a> has been translated and annotated by H. Norman Strickman.</fn> and Daniel. He is somewhat unique among commentators in having written two distinct commentaries for each of several books,<fn>It has been suggested that due to Ibn Ezra's wanderings and financial difficulties, if he found a patron who requested him to write a commentary on a specific book, even if he had already done so, he would write another. This is supported by his introduction to Safah Berurah where Ibn Ezra shares how a student had asked him to write a book about grammar, and Ibn Ezra was hesitant due to his having already composed several grammatical works in Rome, yet with the student's urging he acquiesced to write another. See discussion in אץ מונדשיין "שיטה שלישית לפירושו של אברהם אבן עזרא לתורה?" בתוך:אור ליעקב מחקרים במקרא ובמגילות מדבר יהודה&#160; (ירושלים, תשנ"ז):167-169.</fn> including Bereshit,<fn>In his introduction to the work he writes that he was 64 at the time of its composition and notes that he is writing it in fulfillment of a vow made when he was extremely sick. The commentary has survived only through Parashat Lekh Lekha.</fn> Shemot,<fn>On the relationship between the second commentaries to Bereshit and Shemot and whether they were part of one edition, see I. Kislev, "The Relationship between the Torah Commentaries Composed by R. Abraham Ibn Ezra in France and the Significance of this Relationship for the Biographical Chronology of the Commentator", Journal of Jewish Studies 60:2 (2009): 282-297</fn> Trei Asar, Tehillim, Esther, Shir HaShirim and Daniel.<fn>According to S. Sela and G. Freudenthal&#160; the first commentaries were all written&#160; between 1140-1145, while Ibn Ezra was in Rome and Lucca.&#160; A colophon dates the commentary on Kohelet to 1140.&#160; The fact that it does not reference any of Ibn Ezra's other works and mentions his flight to Rome, suggests that it was the first work written there.&#160; Several of his other works also contain colophons or references which aid in their dating. For example, in his commentary to Bereshit 33:10, Ibn Ezra notes that it was written while in Lucca.<br/> Ibn Ezra's second commentaries were written in Rouen and date between 1153-1157. A colophon to the book of Daniel dates it explicitly to 1155, a colophon to the commentary on Psalms and another to Trei Asar date each to 1156 (one to Elul, the second to Tevet) and a colophon to Exodus dates it to 1153 while Ibn Ezra's comments to Exodus 12:2 attest to its being written in Rouen. [Some, though, have disputed this last date. See the discussion above regarding Ibn Ezra's dates of birth and death.]<br/><br/></fn>&#160; Two fragments of a third commentary to Bereshit,&#160;recorded by a patron and disciple, have also survived.<fn>These cover parts of Parashat Vayishlakh (33:1-35:26) and Vayechi (47:28-49:10).&#160; In the colophon to each section, it states that they were recorded by R.Yosef b. Yaakov of&#160; Maudeville, in his words, but according to the substance of what ibn Ezra had taught. See Bereshit 35 and 47.</fn></li>
+
<li>Ibn Ezra wrote a commentary on all five books of the Torah,<fn>Ibn Ezra refers to his first commentary on Torah as "ספר הישר". Several English translations exist.&#160; See: <i>Ibn Ezra’s Commentary on the Pentateuch</i>, translated &amp; annotated by H. Norman Strickman &amp; Arthur Silver, <i>Translation of Ibn Ezra's Commentary on the Pentateuch, </i>translated by Allan R. Benyowitz andJ. F. Shachter's translation of the commentaries to Vayikra and Devarim.</fn> Yeshayahu,<fn>For an English translation, see: Ibn Ezra on Isaiah, ed. and translated by Michael Friedlander (London, 1873).</fn> Trei Asar, Tehillim,<fn>For an English translation, see: Abraham Ibn Ezra’s Commentary on the First Book of Psalms, translated &amp; annotated by H. Norman Strickman (Boston, 2009, 2016).</fn> Iyyov, the five Megillot,<fn>For an English translation of the commentary to Shir HaShirim, see: Ibn Ezra's Commentary on The Song of Songs, Translations and Annotations, by Richard A. Block (Hebrew Union College, 1982).&#160; Ibn Ezra's Commentary on <a href="Parshanim/Ibn Ezra/Ibn Ezra Kohelet Translation.pdf" data-aht="file">Kohelet</a> has been translated and annotated by H. Norman Strickman.</fn> and Daniel. He is somewhat unique among commentators in having written two distinct commentaries for each of several books,<fn>It has been suggested that due to Ibn Ezra's wanderings and financial difficulties, if he found a patron who requested him to write a commentary on a specific book, even if he had already done so, he would write another. This is supported by his introduction to Safah Berurah where Ibn Ezra shares how a student had asked him to write a book about grammar, and Ibn Ezra was hesitant due to his having already composed several grammatical works in Rome, yet with the student's urging he acquiesced to write another. See discussion in א. מונדשיין "שיטה שלישית לפירושו של אברהם אבן עזרא לתורה?" בתוך:אור ליעקב מחקרים במקרא ובמגילות מדבר יהודה&#160; (ירושלים, תשנ"ז):167-169.</fn> including Bereshit,<fn>In his introduction to the work he writes that he was 64 at the time of its composition and notes that he is writing it in fulfillment of a vow made when he was extremely sick. The commentary has survived only through Parashat Lekh Lekha.</fn> Shemot,<fn>On the relationship between the second commentaries to Bereshit and Shemot and whether they were part of one edition, see I. Kislev, "The Relationship between the Torah Commentaries Composed by R. Abraham Ibn Ezra in France and the Significance of this Relationship for the Biographical Chronology of the Commentator", Journal of Jewish Studies 60:2 (2009): 282-297</fn> Trei Asar, Tehillim, Esther, Shir HaShirim and Daniel.<fn>According to S. Sela and G. Freudenthal&#160; the first commentaries were all written&#160; between 1140-1145, while Ibn Ezra was in Rome and Lucca.&#160; A colophon dates the commentary on Kohelet to 1140.&#160; The fact that it does not reference any of Ibn Ezra's other works and mentions his flight to Rome, suggests that it was the first work written there.&#160; Several of his other works also contain colophons or references which aid in their dating. For example, in his commentary to Bereshit 33:10, Ibn Ezra notes that it was written while in Lucca.<br/> Ibn Ezra's second commentaries were written in Rouen and date between 1153-1157. A colophon to the book of Daniel dates it explicitly to 1155, a colophon to the commentary on Psalms and another to Trei Asar date each to 1156 (one to Elul, the second to Tevet) and a colophon to Exodus dates it to 1153 while Ibn Ezra's comments to Exodus 12:2 attest to its being written in Rouen. [Some, though, have disputed this last date. See the discussion above regarding Ibn Ezra's dates of birth and death.]</fn>&#160; Two fragments of a third commentary to Bereshit,&#160;recorded by a patron and disciple, have also survived.<fn>These cover parts of Parashat Vayishlakh (33:1-35:26) and Vayechi (47:28-49:10).&#160; In the colophon to each section, it states that they were recorded by R.Yosef b. Yaakov of&#160; Maudeville, in his words, but according to the substance of what ibn Ezra had taught. See Bereshit 35 and 47.</fn></li>
 
<li>It is likely that Ibn Ezra wrote on the other books as well, as he himself periodically refers his reader to such explanations,<fn>See his comments to Devarim 32:4 (where he references an explanation to a verse in Yehoshua), 29:20 (referencing his comments to Shofetim 11:21; see also Ramban Vayikra 27:29 who cites Ibn Ezra on this verse), Shemot 27:21 and Tehillim 51:2 (where he refers the reader&#160; to explanations on Shemuel I 3:3 and Shemuel II 12) and Devarim 21:17 (regarding a comment on Melakhim II 2:9).&#160; Radak also cites Ibn Ezra's explanation of Shemuel I 27:10.<br/>Ibn Ezra also references his explanations to Yirmeyahu (see IE Vayikra 20:20), Yechezekel (See IE First Cmmentary Shemot 28:41), Mishlei (See IE Shemot 31:3), Ezra-Nechemyah (see IE Devarim 23:2) and Divrei HaYamim (see IE Vayikra 26:34..</fn> but these works have not survived.<fn>U. Simon, "Abraham Ibn Ezra" in HBOT 1:2 (Gottingen, 2000): 377-387 notes that already in the fourteenth century, supercommentaries attest that they did not have any of Ibn Ezra's commentaries to the Former Prophets, Yirmeyahu, Yechezkel, Mishlei, Ezra-Nechemyah or Divrei HaYamim.</fn>&#160; The commentaries on Mishlei and Ezra-Nechemyah attributed to him were likely authored by Moshe Kimchi.<fn>See U. Simon, ibid..</fn>&#160;</li>
 
<li>It is likely that Ibn Ezra wrote on the other books as well, as he himself periodically refers his reader to such explanations,<fn>See his comments to Devarim 32:4 (where he references an explanation to a verse in Yehoshua), 29:20 (referencing his comments to Shofetim 11:21; see also Ramban Vayikra 27:29 who cites Ibn Ezra on this verse), Shemot 27:21 and Tehillim 51:2 (where he refers the reader&#160; to explanations on Shemuel I 3:3 and Shemuel II 12) and Devarim 21:17 (regarding a comment on Melakhim II 2:9).&#160; Radak also cites Ibn Ezra's explanation of Shemuel I 27:10.<br/>Ibn Ezra also references his explanations to Yirmeyahu (see IE Vayikra 20:20), Yechezekel (See IE First Cmmentary Shemot 28:41), Mishlei (See IE Shemot 31:3), Ezra-Nechemyah (see IE Devarim 23:2) and Divrei HaYamim (see IE Vayikra 26:34..</fn> but these works have not survived.<fn>U. Simon, "Abraham Ibn Ezra" in HBOT 1:2 (Gottingen, 2000): 377-387 notes that already in the fourteenth century, supercommentaries attest that they did not have any of Ibn Ezra's commentaries to the Former Prophets, Yirmeyahu, Yechezkel, Mishlei, Ezra-Nechemyah or Divrei HaYamim.</fn>&#160; The commentaries on Mishlei and Ezra-Nechemyah attributed to him were likely authored by Moshe Kimchi.<fn>See U. Simon, ibid..</fn>&#160;</li>
 
</ul>
 
</ul>
<li><b>Grammar </b>– Ibn Ezra wrote several grammatical works including<b>:</b> <fn>Ed. M. Wolinsky (Berlin, 1923).</fn>ספר מאזנים, ספר צחות<fn>Ed. G. H. Lipmann (Furth, 1827).</fn>, שפת יתר,<fn>Ed. G. H. Lipmann (Frankfurt, 1843).</fn> שפה ברורה<fn>Ed. G. H. Lipmann (Furth 1839)</fn>, and יסוד דקדוק<fn>Ed. Aloni (Jerusalem, 1975).</fn>.&#160; He also translated several works of R. Yehuda ibn Hayuj into Hebrew.</li>
+
<li><b>Grammar </b>– Ibn Ezra wrote several grammatical works including<b>:</b> <fn>Ed. M. Wolinsky (Berlin, 1923).</fn>ספר מאזנים, ספר צחות<fn>Ed. G. H. Lipmann (Furth, 1827).</fn>, שפת יתר,<fn>Ed. G. H. Lipmann (Frankfurt, 1843).</fn> שפה ברורה<fn>Ed. G. H. Lipmann (Furth 1839)</fn>, and יסוד דקדוק<fn>Ed. Aloni (Jerusalem, 1975).</fn>.&#160; He also translated several works of R. Yehuda ibn Hayyuj into Hebrew.</li>
 
<li><b>Astronomy and mathematics </b>–<b>&#160;&#160;</b> Ibn Ezra wrote many astrological works including: Reshit Hokhmah,<fn>Reshit Hokhmah. Edited and translated into English. By R. Levi and F. Kenterah. Balimore, 1939.</fn> Safer Ha-Te’ammim,<fn>Two versions. First version: Ed. byY. L. Fleisher. Jerusalem, 1951. Second version. Ed. by N. Ben-Menahem. Jerusalem, 1951.</fn> Keli Nechoshet,<fn>Two versions. First version: Ed. Edelman Koenigsburg 1845. Second version . Ed. by Judah ben Solomon Warsaw 1856.</fn> Ta’ame Luhot Al-Ku’arizmi, <fn>Ta’ame Luhot Al-Ku’arizmi. The Introduction to this work was published by Kahanah in his Rabbi Avraham ibn Ezra , Warsaw 1922.</fn> Sefer Ha-Ibbur,&#160; Response to Three Questions of Rabbi David Narboni, and Sefer Ha-Me’orot<fn>Sefer Ha-Me’orot, Ed. Y.L. Fleisher, Yearbook Of Jewish Studies in Romania. Vol 5 (Bucharest, 1932).</fn></li>
 
<li><b>Astronomy and mathematics </b>–<b>&#160;&#160;</b> Ibn Ezra wrote many astrological works including: Reshit Hokhmah,<fn>Reshit Hokhmah. Edited and translated into English. By R. Levi and F. Kenterah. Balimore, 1939.</fn> Safer Ha-Te’ammim,<fn>Two versions. First version: Ed. byY. L. Fleisher. Jerusalem, 1951. Second version. Ed. by N. Ben-Menahem. Jerusalem, 1951.</fn> Keli Nechoshet,<fn>Two versions. First version: Ed. Edelman Koenigsburg 1845. Second version . Ed. by Judah ben Solomon Warsaw 1856.</fn> Ta’ame Luhot Al-Ku’arizmi, <fn>Ta’ame Luhot Al-Ku’arizmi. The Introduction to this work was published by Kahanah in his Rabbi Avraham ibn Ezra , Warsaw 1922.</fn> Sefer Ha-Ibbur,&#160; Response to Three Questions of Rabbi David Narboni, and Sefer Ha-Me’orot<fn>Sefer Ha-Me’orot, Ed. Y.L. Fleisher, Yearbook Of Jewish Studies in Romania. Vol 5 (Bucharest, 1932).</fn></li>
 
</ul>
 
</ul>
Line 80: Line 80:
 
<ul>
 
<ul>
 
<li><b>Verse by verse / Topical</b> – Ibn Ezra's commentary is generally a local, verse by verse commentary, marked by brevity and an emphasis on grammar and linguistics. However, there are many exceptions where Ibn Ezra includes lengthy discussions of philosophical and other issues<fn>The essays are occasionally introduced with the words "Avraham the Author says", or "the Words of Avraham".</fn> including long&#160;excursus on God's name,<fn>See Ibn Ezra on Ex. 3:15 and 33:21.</fn> the Priestly Garments, Ten Commandments,<fn>See the second Commentary to Shemot 20:1.</fn> the Golden Calf and Aharon's role in the sin,<fn>See his commentaries to Shemot 32:1.</fn> and Moses' request to see the face of God.<fn>See his First Commentary on Shemot 33:18 and his Second Commentary to Shemot 33:21.</fn></li>
 
<li><b>Verse by verse / Topical</b> – Ibn Ezra's commentary is generally a local, verse by verse commentary, marked by brevity and an emphasis on grammar and linguistics. However, there are many exceptions where Ibn Ezra includes lengthy discussions of philosophical and other issues<fn>The essays are occasionally introduced with the words "Avraham the Author says", or "the Words of Avraham".</fn> including long&#160;excursus on God's name,<fn>See Ibn Ezra on Ex. 3:15 and 33:21.</fn> the Priestly Garments, Ten Commandments,<fn>See the second Commentary to Shemot 20:1.</fn> the Golden Calf and Aharon's role in the sin,<fn>See his commentaries to Shemot 32:1.</fn> and Moses' request to see the face of God.<fn>See his First Commentary on Shemot 33:18 and his Second Commentary to Shemot 33:21.</fn></li>
<li><b>Language&#160;</b>– Ibn Ezra, somewhat unique among commentators of his era who came from Islamic lands, wrote his commentary in Hebrew rather than Arabic.<fn>As discussed above, this was likely a result of his wanderings.&#160; In the Christian lands in which he traveled, people did not understand Arabic. The choice of language is also likely the reason that the commentary survived.</fn>&#160; Ibn Ezra's language is often cryptic and obscure,<fn>This might, at times, have been intentional, as when his content was controversial. It is also possible that Ibn Ezra was targeting the educated elite rather than the masses and / or writing for students or patrons with whom he learned personally and would comprehend his truncated style.&#160; A third factor which might contribute to the difficulty is that Ibn Ezra was often forced to coin Hebrew terms for mathematical or astronomical concepts which were not in use at the time, and might not have been accepted by future generations..</fn> making it difficult to understand.<fn>This is likely what sparked so many supercommentaries.</fn></li>
+
<li><b>Language&#160;</b>– Ibn Ezra, somewhat unique among commentators of his era who came from Islamic lands, wrote his commentary in Hebrew rather than Arabic.<fn>As discussed above, this was likely a result of his wanderings.&#160; In the Christian lands in which he traveled, people did not understand Arabic. The choice of language is also likely the reason that the commentary survived.</fn>&#160; Ibn Ezra's language is often cryptic and obscure,<fn>This might, at times, have been intentional, as when his content was controversial. It is also possible that Ibn Ezra was targeting the educated elite rather than the masses and / or writing for students or patrons with whom he learned personally and would therefore comprehend his truncated style.&#160; A third factor which might contribute to the difficulty is that Ibn Ezra was often forced to coin Hebrew terms for mathematical or astronomical concepts which were not in use at the time, and might not have been accepted by future generations..</fn> making it difficult to understand.<fn>This is likely what sparked so many supercommentaries.</fn></li>
 
<li><b>Peshat and Derash</b> – Ibn Ezra distinguishes between the authority he grants the interpretations of the Sages in legal and narrative material, finding their words binding with regards to the former but not the latter.<fn>This distinction is laid out already in his introductory remarks to Torah, where he writes that he plans&#160; "לבאר כל כתוב כמשפטו, ודקדוקו ופשוטו / רק במצות ובחקים אסמוך על קדמונינו". He then elaborates, exclaiming that "heaven forbid" that he would ever explain against the Sages, "הרבים ונכבדים בחכמתם ומעשיהם", but notes that this is only true with regards to mitzvot. Elsewhere, "בכתוב שאין שם מצוה", he feels no compunction to follow his predecessors, "ומהשם לבדו אירא, ולא אשא פנים בתורה".<br/>See, similarly, his introduction to the First Cםmmentary: "ובעבור הדרש, דרך הפשט איננה סרה / כי שבעים פנים לתורה / רק בתורות ובמשפטים ובחוקים / מצאנו שני טעמים לפסוקים / והטעם האחד כנגד המעתיקים, שהיו כולם צדיקים / נשען על אמתם בלי ספק בידים חזקים".<br/>Ibn Ezra's distinction is rooted in his strong desire to explain the text according to its simple sense, using the rules of grammar and logic, on the one hand, and his need to uphold the Oral Law and opinions of the Sages in the face of Karaites who rejected these. Unlike Rashbam, he did not feel that he was at liberty to explain legal sections of Torah against the Midrash, for that would fuel the arguments of his opponents and lead many to question or reject the legal rulings of the Sages.</fn></li>
 
<li><b>Peshat and Derash</b> – Ibn Ezra distinguishes between the authority he grants the interpretations of the Sages in legal and narrative material, finding their words binding with regards to the former but not the latter.<fn>This distinction is laid out already in his introductory remarks to Torah, where he writes that he plans&#160; "לבאר כל כתוב כמשפטו, ודקדוקו ופשוטו / רק במצות ובחקים אסמוך על קדמונינו". He then elaborates, exclaiming that "heaven forbid" that he would ever explain against the Sages, "הרבים ונכבדים בחכמתם ומעשיהם", but notes that this is only true with regards to mitzvot. Elsewhere, "בכתוב שאין שם מצוה", he feels no compunction to follow his predecessors, "ומהשם לבדו אירא, ולא אשא פנים בתורה".<br/>See, similarly, his introduction to the First Cםmmentary: "ובעבור הדרש, דרך הפשט איננה סרה / כי שבעים פנים לתורה / רק בתורות ובמשפטים ובחוקים / מצאנו שני טעמים לפסוקים / והטעם האחד כנגד המעתיקים, שהיו כולם צדיקים / נשען על אמתם בלי ספק בידים חזקים".<br/>Ibn Ezra's distinction is rooted in his strong desire to explain the text according to its simple sense, using the rules of grammar and logic, on the one hand, and his need to uphold the Oral Law and opinions of the Sages in the face of Karaites who rejected these. Unlike Rashbam, he did not feel that he was at liberty to explain legal sections of Torah against the Midrash, for that would fuel the arguments of his opponents and lead many to question or reject the legal rulings of the Sages.</fn></li>
 
<ul>
 
<ul>
 
<li>Narrative material – According to Ibn Ezra, aggadic interpretations which are not in keeping with the literal meaning of the text do not have to be taken at face value.<fn>Thus Ibn Ezra notes that the Rabbinic statement that “Noah drank from his vineyard on the day he planted it” is not to be taken literally. &#160;Neither is the Rabbinic&#160;statement that &#160;that&#160;God showed Moses the knot of the tefillin to be taken according to its plain meaning.&#160;"These words (of the sages) are correct. However, its meaning is not in accordance with that of the wise men of this generation who interpret the Rabbinic statement literally. On the contrary, this has a deeply hidden secret meaning."</fn></li>
 
<li>Narrative material – According to Ibn Ezra, aggadic interpretations which are not in keeping with the literal meaning of the text do not have to be taken at face value.<fn>Thus Ibn Ezra notes that the Rabbinic statement that “Noah drank from his vineyard on the day he planted it” is not to be taken literally. &#160;Neither is the Rabbinic&#160;statement that &#160;that&#160;God showed Moses the knot of the tefillin to be taken according to its plain meaning.&#160;"These words (of the sages) are correct. However, its meaning is not in accordance with that of the wise men of this generation who interpret the Rabbinic statement literally. On the contrary, this has a deeply hidden secret meaning."</fn></li>
<li>Legal material<fn>"If it were not for the men of the Mishnah and Talmud, the Torah of our God and its very memory would have &#160;everything perished. For these scholars properly analyzed everything in the Torah, They explained and clarified the precepts and statutes of the Torah for us in accordance with their tradition. At times they find clear evidence for their traditions in the Torah, At other times, they find mere supports for their traditions. One who is intelligent can discern when the sages understand a text literally and when they do midrashically. For all their interpretations do not follow one course " &#160;(Yesod Mora 6. The Sectet of the Torah; A translation of Abraham ibn Ezra's Yesod Mora; 1995 by H. Norman Strickman p. 84).</fn></li>
+
<li>Legal material<fn>"If it were not for the men of the Mishnah and Talmud, the Torah of our God and its very memory would have &#160;everything perished. For these scholars properly analyzed everything in the Torah, They explained and clarified the precepts and statutes of the Torah for us in accordance with their tradition. At times they find clear evidence for their traditions in the Torah, At other times, they find mere supports for their traditions. One who is intelligent can discern when the sages understand a text literally and when they do midrashically. For all their interpretations do not follow one course " &#160;(Yesod Mora 6. The Sectet of the Torah; A translation of Abraham ibn Ezra's Yesod Mora; 1995 by H. Norman Strickman p. 84).</fn> </li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</ul>
 
</ul>
 
<ul>
 
<ul>
<li><b>Grammar</b> - Ibn Ezra's commentary is characterized by a heavy emphasis on grammar. He believed that knowledge of grammar is crucial to understanding the Biblical text, writing in the introduction to his Torah commentary: "ובעבותות הדקדוק נקשר".&#160; See below ("methods") for discussion and examples of his grammatical insights.</li>
+
<li><b>Grammar</b>&#160;– Ibn Ezra's commentary is characterized by a heavy emphasis on grammar. He believed that knowledge of grammar is crucial to understanding the Biblical text, writing in the introduction to his Torah commentary: "ובעבותות הדקדוק נקשר".&#160; See below ("methods") for discussion and examples of his grammatical insights.</li>
 
</ul>
 
</ul>
 
<ul>
 
<ul>
Line 97: Line 97:
 
<subcategory>Methods<br/>
 
<subcategory>Methods<br/>
 
<ul>
 
<ul>
<li><b>Programmatic statements / Introductions</b> – In his introduction to his Torah commentary, Ibn Ezra lays out his methodology in interpreting the Biblical text. He first discusses and rejects four distinct approaches to Biblical exegesis, and then presents his own.<fn>He discusses the various approaches in both versions of his Torah commentary, but lists them in a different order.</fn> He dismisses:</li>
+
<li><b>Programmatic statements / introductions</b> – In his introduction to his Torah commentary, Ibn Ezra lays out his methodology in interpreting the Biblical text. He first discusses and rejects four distinct approaches to Biblical exegesis, and then presents his own.<fn>He discusses the various approaches in both versions of his Torah commentary, but lists them in a different order.</fn> He dismisses:</li>
 
<ul>
 
<ul>
 
<li>Christian allegorical and typological interpretations as these do not match the simple, literal sense of the text<fn>He notes that only when a verse goes against reason might one interpret it metaphorically, but "כל דבר שהדעת לא תכחישנו, כפשוטו ומשפטו נפרשנו".</fn></li>
 
<li>Christian allegorical and typological interpretations as these do not match the simple, literal sense of the text<fn>He notes that only when a verse goes against reason might one interpret it metaphorically, but "כל דבר שהדעת לא תכחישנו, כפשוטו ומשפטו נפרשנו".</fn></li>
 
<li>Karaite explanations<fn>Ibn Ezra refers to them as "צדוקין", but mentions several by name: Anan, Binyamin, Ben Mashiach.</fn> since they do not accept the Oral law</li>
 
<li>Karaite explanations<fn>Ibn Ezra refers to them as "צדוקין", but mentions several by name: Anan, Binyamin, Ben Mashiach.</fn> since they do not accept the Oral law</li>
<li>The extensive philosophical treatises of the Geonim as they have no place in a peshat Torah commentary whose goal is to interpret the verses,<fn>He also notes that such pieces tend to be above the head of the masses: "ומנפשות אנשי דורנו נשגבה" and do not contribute to their understanding of Torah.</fn>&#160;</li>
+
<li>The extensive philosophical treatises of the Geonim as they have no place in a peshat Torah commentary whose goal is to interpret the verses<fn>He also notes that such pieces tend to be above the head of the masses: "ומנפשות אנשי דורנו נשגבה" and do not contribute to their understanding of Torah.</fn>&#160;</li>
 
<li>Homiletical exegesis which draws heavily on Midrash, seeing these as superfluous, having already been expressed by the Sages.<fn>He writes, "ואחר שימצאו המדרשים בספרי הקדמונים, ולמה ייגעונו לכותבם שנית אלה האחרונים".</fn></li>
 
<li>Homiletical exegesis which draws heavily on Midrash, seeing these as superfluous, having already been expressed by the Sages.<fn>He writes, "ואחר שימצאו המדרשים בספרי הקדמונים, ולמה ייגעונו לכותבם שנית אלה האחרונים".</fn></li>
 
</ul>
 
</ul>
Line 113: Line 113:
 
<li>Scripture at times employs the imperfect with the meaning of a perfect,<fn>See I.E. on Ex. 15:1.</fn> the perfect with the meaning of an imperfect,<fn>See I.E. on Gen. 23::13.</fn>or the perfect as a pluperfect.<fn>See I.E. on Gen. 2:8</fn></li>
 
<li>Scripture at times employs the imperfect with the meaning of a perfect,<fn>See I.E. on Ex. 15:1.</fn> the perfect with the meaning of an imperfect,<fn>See I.E. on Gen. 23::13.</fn>or the perfect as a pluperfect.<fn>See I.E. on Gen. 2:8</fn></li>
 
</ul>
 
</ul>
<li>Reason</li>
+
<li>Reason&#160; –</li>
 +
<ul>
 +
<li>Ibn Ezra will reject explanations of verses which do not stand up to reason.&#160; See his comments to Bereshit 22:7,<fn>Ibn Ezra rejects the opinions that Yitzchak was either 37 or just 5 at the akeidah, noting that both opinions are illogical. If the former were true he should have received an even bigger reward than Avraham for he waa a willing victim, and if the latter were true, how was he able to carry the wood?</fn> Shemot 25:3-5,<fn>Here, he disucsses teh question of where the nation Accacia trees with which to build the Mishkan, dismissing those who suggest that they took these out of Egypt. He notes that the nation would have had no reason to think to carry heavy planks of wood while fleeing Egypt, making the explanation illogical (ואם סברא היא, נבקש דרל אחרת)</fn></li>
 +
</ul>
 +
</ul>
 +
<ul>
 
<li>Linguistics / Philology</li>
 
<li>Linguistics / Philology</li>
 
<ul>
 
<ul>
<li><b>Use of cognate languages</b> – Ibn Ezra noted that &#160;Hebrew and Arabic are sister languages and he occasionally uses Arabic to explain Hebrew words.</li>
+
<li><b>Use of cognate languages</b> – Ibn Ezra explains difficult words both by looking כםרr biblical parallels and by turning to cognate languages such as Arabic or Aramaic.</li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</ul>
 
</ul>
Line 156: Line 161:
 
<li>R. Moshe, Ha-Kohen ibn Giqatilah(11th century)</li>
 
<li>R. Moshe, Ha-Kohen ibn Giqatilah(11th century)</li>
 
<li>R. Solomon ibn Gabirol.(1020-1070 C.E.)</li>
 
<li>R. Solomon ibn Gabirol.(1020-1070 C.E.)</li>
<li>Grammarians - R. Judah ibn Chayyug ( c. 950-1000), R. Jonah ibn Janach (c. 920-c 970); R Menahchem ben Saruk (c. 910- c. 970 C.E.); Dunash ben Labrat (920-990 C.E.)</li>
+
<li>Grammarians - R. Judah ibn Hayyuj ( c. 950-1000), R. Jonah ibn Janach (c. 920-c 970); R Menahchem ben Saruk (c. 910- c. 970 C.E.); Dunash ben Labrat (920-990 C.E.)</li>
 
</ul>
 
</ul>
 
<li><b>Teachers</b> –&#160;</li>
 
<li><b>Teachers</b> –&#160;</li>

Version as of 08:11, 16 May 2021

Ibn Ezra – Intellectual Profile

This page is a stub.
Please contact us if you would like to assist in its development.
Ibn Ezra
Name
R. Avraham ben Meir Ibn Ezra
ר' אברהם בן מאיר אבן עזרא, ראב"ע
Dates1092 – 1167
LocationAndalusia / Italy / Provence / France / England
WorksCommentaries on Torah and part of Nakh, math, science, and grammar works.
Exegetical Characteristics
Influenced byR. Saadia Gaon, R. Yonah ibn Janach, R. Yehudah Hayuj
Impacted onMost Jewish Bible commentators. His though great impact on Chasidei Ashkenzaz

Background

Life

  • Name – Avraham ben Meir ibn Ezra1
  • Dates – 1088/89-1164 or 1092-11672
  • Location –  Andalusia, Italy, France, Provence, England. Ibn Ezra's life can be divided into two main periods, until about 1140 in which he was centered in Andalusia, and from then until his death which he spent wandering through Christian lands.3 In the first period his primary literary output was in the field of poetry. His Tanakh commentaries, grammatical and other works were written in the later period.4 As such, it was first at about the age of fifty that Ibn Ezra began to write the scholarly works for which he is so well known.
  • Education – Ibn Ezra was a polymath, engaging in many disciplines including Bible, Talmud,5 Midrash, grammar and philology, philosophy, mathematics, astronomy, astrology,6 and poetry.
  • Occupation – Poet,7 teacher,8 and Bible commentator
  • Family – Not much is known of Ibn Ezra's family. It is possible that he sired five children,9 but only one is known by name,  Yitzchak, who was a poet of note.10 It is possible that he predeceased his father.11 
  • Teachers – 
  • Contemporaries – R. Yehuda HaLevi,12 Rabbi Moshe ibn Ezra,13 Rabbi Joseph ibn Tzadik,14 Rashbam, R. Tam.15
  • Students – 
  • Time period – Ibn Ezra lived during the Almohad's invasion of Moslem Spain and their forced conversions of Jews to Islam on pain of death. This likely contributed to Ibn Ezra's leaving of Spain and his subsequent wanderings.16 He wrote an elegy, "אֲהָהּ יָרַד עֲלֵי סְפָרַד", lamenting the destruction of the Jewish communities in Spain in the aftermath of the invasion.17  In addition, the first (1095) and second crusades.(1150) took place during his lifetime.

Works

Ibn Ezra was a prolific writer, leaving behind many works in a variety of fields from poetry to astronomy:18

  • Biblical commentaries
    • Ibn Ezra wrote a commentary on all five books of the Torah,19 Yeshayahu,20 Trei Asar, Tehillim,21 Iyyov, the five Megillot,22 and Daniel. He is somewhat unique among commentators in having written two distinct commentaries for each of several books,23 including Bereshit,24 Shemot,25 Trei Asar, Tehillim, Esther, Shir HaShirim and Daniel.26  Two fragments of a third commentary to Bereshit, recorded by a patron and disciple, have also survived.27
    • It is likely that Ibn Ezra wrote on the other books as well, as he himself periodically refers his reader to such explanations,28 but these works have not survived.29  The commentaries on Mishlei and Ezra-Nechemyah attributed to him were likely authored by Moshe Kimchi.30 
  • Grammar – Ibn Ezra wrote several grammatical works including: 31ספר מאזנים, ספר צחות32, שפת יתר,33 שפה ברורה34, and יסוד דקדוק35.  He also translated several works of R. Yehuda ibn Hayyuj into Hebrew.
  • Astronomy and mathematics    Ibn Ezra wrote many astrological works including: Reshit Hokhmah,36 Safer Ha-Te’ammim,37 Keli Nechoshet,38 Ta’ame Luhot Al-Ku’arizmi, 39 Sefer Ha-Ibbur,  Response to Three Questions of Rabbi David Narboni, and Sefer Ha-Me’orot40
  • Rabbinics – No Talmudic novellae or Halakhic codes of Ibn Ezra are extant.  There is, though, one citation that might testify to his having written on the Talmud.  In his introduction to his commentary on Megillat Esther, R. Zecharyah b. Saruq writes, "ואנכי ראיתי חדושי הראב"ע מסכת קידושין והם בתכלית הדקות והאימות".
  • Philosophy / Jewish thought – Ibn Ezra's philosophical views can be found scattered throughout his Torah commentaries, but he also wrote several works which heavily focused on such issues. His work, יסוד מורא וסוד התורה, discusses the rationale behind Biblical commandments.41  His ערוגת המזימה פרדס החכמה deals with the existence of God, while ספר השם, as its name suggests, discusses the names of God. 

Torah Commentary

Characteristics

  • Verse by verse / Topical – Ibn Ezra's commentary is generally a local, verse by verse commentary, marked by brevity and an emphasis on grammar and linguistics. However, there are many exceptions where Ibn Ezra includes lengthy discussions of philosophical and other issues42 including long excursus on God's name,43 the Priestly Garments, Ten Commandments,44 the Golden Calf and Aharon's role in the sin,45 and Moses' request to see the face of God.46
  • Language – Ibn Ezra, somewhat unique among commentators of his era who came from Islamic lands, wrote his commentary in Hebrew rather than Arabic.47  Ibn Ezra's language is often cryptic and obscure,48 making it difficult to understand.49
  • Peshat and Derash – Ibn Ezra distinguishes between the authority he grants the interpretations of the Sages in legal and narrative material, finding their words binding with regards to the former but not the latter.50
    • Narrative material – According to Ibn Ezra, aggadic interpretations which are not in keeping with the literal meaning of the text do not have to be taken at face value.51
    • Legal material52
  • Grammar – Ibn Ezra's commentary is characterized by a heavy emphasis on grammar. He believed that knowledge of grammar is crucial to understanding the Biblical text, writing in the introduction to his Torah commentary: "ובעבותות הדקדוק נקשר".  See below ("methods") for discussion and examples of his grammatical insights.
  • Philosophy – See Ibn Ezra's comments to Gen. 18:21 and Ps. 1:6.
  • Numerology - See Ibn Ezra on Ex. 3:15.

Methods


  • Programmatic statements / introductions – In his introduction to his Torah commentary, Ibn Ezra lays out his methodology in interpreting the Biblical text. He first discusses and rejects four distinct approaches to Biblical exegesis, and then presents his own.53 He dismisses:
    • Christian allegorical and typological interpretations as these do not match the simple, literal sense of the text54
    • Karaite explanations55 since they do not accept the Oral law
    • The extensive philosophical treatises of the Geonim as they have no place in a peshat Torah commentary whose goal is to interpret the verses56 
    • Homiletical exegesis which draws heavily on Midrash, seeing these as superfluous, having already been expressed by the Sages.57
  • Regarding his own methodology he writes that his goal is, "לבאר כל כתוב כמשפטו, ודקדוקו ופשוטו". Elsewhere in the introduction, he similarly notes: "ובעבותות הדקדוק נקשר / ובעיני הדעת יכשר", pointing to two hallmarks of Spanish exegesis: grammar and logic. Each of these will be discussed below.
  • Grammar
    • Scripture often uses abridged phrases and sentences.58 Sometimes it omits prepositions.59 It might employs an adjective but leaves out the noun which it qualifies.60  Elsewhere, it omits the subject or object in a verse because it is implied by the verb used.61
    • The vav is not always to be translated as "and". At times it is not to be translated. See I.E. on Gen. 1:2.
    • When a verb in the singular governs a noun, the verb refers to each one of the plural. See I.E. on Gen. 49:22; Ecc.10:1.
    • Scripture employs superfluous letters. See I.E. 1:5.
    • Scripture at times employs the imperfect with the meaning of a perfect,62 the perfect with the meaning of an imperfect,63or the perfect as a pluperfect.64
  • Reason  –
    • Ibn Ezra will reject explanations of verses which do not stand up to reason.  See his comments to Bereshit 22:7,65 Shemot 25:3-5,66
  • Linguistics / Philology
    • Use of cognate languages – Ibn Ezra explains difficult words both by looking כםרr biblical parallels and by turning to cognate languages such as Arabic or Aramaic.

Themes

  • Philosophy
    • God – God is incorporeal, God is the All. Purpose of man is to know God, obey His laws, and cling to God.
    • The Precepts:  According to Ibn Ezra’s calculations, there are only about sixty mitzvot in the Torah, though he believed that each one has infinite implications.67  Ibn Ezra distinguished among three types of mitzvot.
      • Rational laws. Ibn Ezra refers to these as pikkudim (deposits) because God deposited them in the mind, and they were known via human reasoning even before the Torah was given.68 These include civil laws and injunctions against incest, adultery and the like.69
      • Symbolic precepts. This category includes commandments that serve as reminders of the rational laws or of precepts that all Israelites, both men and women, are obligated to be conscious of at all times. The Sabbath, which recalls creation, is an example.70
      • Esoteric commandments.  This group includes commandments that possess a purpose that only a few can fathom.  An individual is obligated to observe  these commandments even if he does not understand their purpose or function.71 
  • Polemics against the Karaites
  • Astrology – Ibn Ezra often speaks of astrological phenomenon and the role of the stars in determining what will take place on earth.  For example, he notes that each nation has its own unique constellation that guides it, while Hashem alone guides Israel.72 He states that the arrangement of the stars reveals what is new and destined for each day, reflecting the mind of Hashem.73

Textual Issues

  • Manuscripts – 
  • Printings – 
  • Textual layers – See Ibn Ezra's Torah Commentary for discussion of Ibn Ezra's own additions to his First Commentary.

Sources

Significant Influences

  • Earlier Sources
    • R. Saadiah Gaon (892-942 C.E.)
    • R. Moshe, Ha-Kohen ibn Giqatilah(11th century)
    • R. Solomon ibn Gabirol.(1020-1070 C.E.)
    • Grammarians - R. Judah ibn Hayyuj ( c. 950-1000), R. Jonah ibn Janach (c. 920-c 970); R Menahchem ben Saruk (c. 910- c. 970 C.E.); Dunash ben Labrat (920-990 C.E.)
  • Teachers – 
  • Foils – 

Occasional Usage

Possible Relationship.


Impact

Later exegetes74 


  • Rabbi Yehudah He-Chasid75
  • Rabbi David Kimchi (1160-1235)
  • Rabbi Moshe ben Nachman (1195-1270)
  • Rabbi Levi ben Gershon (1288-1344).
  • Rabbi Don Yitzchak Abravanel (1437-1508).
  • Maimonides - The many parallels between the teachings of Ibn Ezra and those of Maimonides (1138–1204) have led some to suggest that the works of Ibn Ezra influenced Maimonides.76 Ibn Ezra also impacted on the Chasidei Ashkenaz.77 

Supercommentaries