Difference between revisions of "Commentators:R. Avraham ibn Ezra/0"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
m
Line 47: Line 47:
 
<subcategory>Life
 
<subcategory>Life
 
<ul>
 
<ul>
<li><b>Name</b> –&#160;Avraham ben Meir ibn Ezra<fn>Ibn Ezra's father's name was actually Meir, not Ezra.&#160; Ibn Ezra was simply the name by which the family was known. See Ibn Ezra's <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentaryIntroduction" data-aht="source">Introduction</a> to his Torah commentary, where he writes: "ויהי פתח דברך מאיר, לעבדך בן עבדך מאיר. ומישועות פניך תבא עזרה, לבן אמתך הנקרא בן עזרא".&#160; See also <a href="TosafotTaanit20b" data-aht="source">Tosafot Taanit 20b</a> who points to the Ibn Ezra family name as an example of a "nickname"..</fn></li>
+
<li><b>Name</b> –&#160;Avraham ben Meir ibn Ezra<fn>Ibn Ezra's father's name was actually Meir, not Ezra.&#160; Ibn Ezra was simply the name by which the family was known. See Ibn Ezra's <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentaryIntroduction" data-aht="source">Introduction</a> to his Torah commentary, where he writes: "ויהי פתח דברך מאיר, לעבדך בן עבדך מאיר. ומישועות פניך תבא עזרה, לבן אמתך הנקרא בן עזרא".&#160; See also <a href="TosafotTaanit20b" data-aht="source">Tosafot Taanit 20b</a> who points to the Ibn Ezra family name as an example of a "nickname".</fn></li>
<li><b>Dates</b> – 1088/89-1164 or 1092-1167<fn>Due to conflicting data in several manuscripts, the dates of Ibn Ezra's birth and death are disputed. For a discussion of the issue, see: י.ל. פליישר, "באיזו שנה מת רבי אברהם אבן עזרא?" בתוך: ר"א אבן עזרא: קובץ מאמרים על תולדותיו ויציוריו (תל אביב, תש"ל): 5-16. Fleischer cites a manuscript from the Vienna national library, Kraft catalog number XXXI-39, which states that Ibn Ezra died on a Monday, on the first day of 1 Adar 4927 (January 23, 1167) at the age of seventy-five. If this date is accepted, then Ibn Ezra was born in 1092.&#160; However, in Ibn Ezra's <a href="IbnEzraBereshitLexicalCommentaryIntroduction" data-aht="source">introduction</a> to his second commentary he states that he was 64 when he began to write it and several manuscripts include a note at the end of the second commentary on Shemot which states that he finished it in 4913 (1153). This would set his date of birth at (latest) 1088-89 and would make him 78-79 (rather than 75) in 1167.&#160; Fleischer accepts this date of birth, but questions the 1167 date of death, preferring to accept that Ibn Ezra was 75 at death, but that he must have died earlier, in 1164.&#160; More recently, I. Kislev, "The Relationship between the Torah Commentaries Composed by R. Abraham Ibn Ezra in France and the Significance of this Relationship for the Biographical Chronology of the Commentator", Journal of Jewish Studies 60:2 (2009): 282-297 has resolved the contradiction in a different way, demonstrating that the Second Commentary on Bereshit and Shemot are not part of a single edition and need not have been written in the same year.&#160; As such Ibn Ezra need not have been 64 in 1153.</fn></li>
+
<li><b>Dates</b> – 1088/89-1164 or 1092-1167<fn>Due to conflicting data in several manuscripts, the dates of Ibn Ezra's birth and death are disputed. For a discussion of the issue, see: י.ל. פליישר, "באיזו שנה מת רבי אברהם אבן עזרא?" בתוך: ר"א אבן עזרא: קובץ מאמרים על תולדותיו ויציוריו (תל אביב, תש"ל): 5-16. Fleischer cites a manuscript from the Vienna national library, Kraft catalog number XXXI-39, which states that Ibn Ezra died on a Monday, on the first day of 1 Adar 4927 (January 23, 1167) at the age of seventy-five. If this date is accepted, then Ibn Ezra was born in 1092.&#160; However, in Ibn Ezra's <a href="IbnEzraBereshitLexicalCommentaryIntroduction" data-aht="source">introduction</a> to his second commentary he states that he was 64 when he began to write it, and several manuscripts include a note at the end of the second commentary on Shemot which states that he finished it in 4913 (1153). This would set his date of birth at (latest) 1088-89 and would make him 78-79 (rather than 75) in 1167.&#160; Fleischer accepts this date of birth, but questions the 1167 date of death, preferring to accept that Ibn Ezra was 75 at death, but that he must have died earlier, in 1164.&#160; More recently, I. Kislev, "The Relationship between the Torah Commentaries Composed by R. Abraham Ibn Ezra in France and the Significance of this Relationship for the Biographical Chronology of the Commentator", Journal of Jewish Studies 60:2 (2009): 282-297 has resolved the contradiction in a different way, demonstrating that the Second Commentary on Bereshit and Shemot are not part of a single edition and need not have been written in the same year.&#160; As such Ibn Ezra need not have been 64 in 1153.</fn></li>
<li><b>Location</b> –&#160; Andalusia, Italy, France, Provence, England. Ibn Ezra's life can be divided into two main periods, until about 1140 in which he was centered in Andalusia,<fn>Despite his wanderings, the primary intellectual influences upon Ibn Ezra were still from Moslem Spain, and this appears to be how he viewed himself as well, writing of himself, "נאום אברהם בר מאיר הספרדי".</fn> and from then until his death which he spent wandering through Christian lands.<fn>It is not clear what forced Ibn Ezra to leave Spain and begin his journeying.&#160; In his introduction to his commentary on Eikhah, he writes, "הוצאתני מארץ ספרד חמת המציקים" but he does not specify to which troubles he is referring, the Almohad invasions or perhaps his personal penury. <br/>Either way, his wanderings impacted his works on many fronts. Since his audience in Christians lands did not speak Arabic, he wrote in Hebrew.&#160; This probably contributed to the fact that while the Arabic works of his predecessors (R. Saadia, Ibn Chiquitilla, and Ibn Balaam) have not survived, his have.&#160; His travels also brought him into contact with many people, outside influences, and differing outlooks (including other sects such as the Karaites) which he would not have encountered in Moslem Spain. This both enriched his commentary (he cites many diverse people and opinions) and forced him at times to take strong polemical stances, especially against the Karaites.</fn> In the first period his primary literary output was in the field of poetry. His Tanakh commentaries, grammatical and other works were written in the later period.<fn>According to S. Sela and G. Freudenthal, "Abraham Ibn Ezra's Scholarly Writing: A Chronological Listing", Aleph 6 (2006): 13-55,&#160; Ibn Ezra wrote commentaries on Kohelet, Esther, Iyyov, Eikhah, Daniel, Shir HaShirim, Tehillim, Trei Asar, his first commentary on Torah, Ruth and Yeshayahu and translated the works of R. Yehuda ibn Hayyuj while in Italy.&#160; He wrote his second commentaries on Esther, Daniel, Tehillim, Bereshit, Shir HaShirim, Shemot, and Trei Asar while in Rouen and his third commentary on Bereshit while in England.</fn> As such, it was first at about the age of fifty that Ibn Ezra began to write the scholarly works for which he is so well known.</li>
+
<li><b>Location</b> –&#160; Andalusia, Italy, France, Provence, England. Ibn Ezra's life can be divided into two main periods, until about 1140 in which he was centered in Andalusia,<fn>Despite his wanderings, the primary intellectual influences upon Ibn Ezra were still from Moslem Spain, and this appears to be how he viewed himself as well, writing of himself, "נאום אברהם בר מאיר הספרדי".</fn> and from then until his death which he spent wandering through Christian lands.<fn>It is not clear what forced Ibn Ezra to leave Spain and begin his journeying.&#160; In his introduction to his commentary on Eikhah, he writes, "הוצאתני מארץ ספרד חמת המציקים", but he does not specify to which troubles he is referring, the Almohad invasions or perhaps his personal penury. <br/>Either way, his wanderings impacted his works on many fronts. Since his audience in Christians lands did not speak Arabic, he wrote in Hebrew.&#160; This probably contributed to the fact that while the Arabic works of his predecessors (R. Saadia, Ibn Chiquitilla, and Ibn Balaam) have not survived, his have.&#160; His travels also brought him into contact with many people, outside influences, and differing outlooks (including other sects such as the Karaites) which he would not have encountered in Moslem Spain. This both enriched his commentary (he cites many diverse people and opinions) and forced him at times to take strong polemical stances, especially against the Karaites.</fn> In the first period his primary literary output was in the field of poetry. His Tanakh commentaries, grammatical treatises, and other works were written in the later period.<fn>According to S. Sela and G. Freudenthal, "Abraham Ibn Ezra's Scholarly Writing: A Chronological Listing", Aleph 6 (2006): 13-55,&#160; Ibn Ezra wrote commentaries on Kohelet, Esther, Iyyov, Eikhah, Daniel, Shir HaShirim, Tehillim, Trei Asar, his first commentary on Torah, Ruth and Yeshayahu, and translated the works of R. Yehuda ibn Hayyuj while in Italy.&#160; He wrote his second commentaries on Esther, Daniel, Tehillim, Bereshit, Shir HaShirim, Shemot, and Trei Asar while in Rouen, and his third commentary on Bereshit while in England.</fn> As such, it was first at about the age of fifty that Ibn Ezra began to write the scholarly works for which he is so well known.</li>
<li><b>Education</b> – Ibn Ezra was a polymath, engaging in many disciplines including Bible, Talmud,<fn>According to Ezra-Tzion Melammed,&#160; מפרשי המקרא (ירושלים, 1978): 678-694, Ibn Ezra refers to Rabbinic literature about 500 times, suggesting that he was somewhat proficient in the subject.&#160; He is quoted by Tosafot on Rosh HaShanah 13a as engaging in discussion with R. Tam with regards to the Talmudic passage at hand, also attesting to his Talmudic knowledge . Nonetheless, Talmud was not Ibn Ezra's primary field of study and Rabbi Shelomo Luria even questions his competence in the field, writing of him: "לא היה בעל תלמוד". He charges that Ibn Ezra attributed Biblical laws to the Rabbis and Rabbinical laws to the Bible and claims that he permitted that which is forbidden and prohibited that which is permitted, concluding that his exegesis is not to be followed in matters of law (Rabbi Shelomo Luria in his Introduction to the Yam Shel Shelomo on Tractate Chullin). See also Ramban's somewhat harsh criticism, "והטעם הזה לא יסבל אותו אלא מי שאינו רגיל בתלמוד" (Ramban Shemot 20:7).</fn> Midrash, grammar and philology, philosophy, mathematics, astronomy, astrology,<fn>For discussion of Ibn Ezra's attitude towards astrology and how it influenced his exegesis, see Y. Langermann, "Some Astrological Themes in the Thought of Ibn Ezra", in Rabbi Abraham Ibn Ezra: Studies in the Writings of a Twelfth Century Polymath, eds. I. Twersky and J. Harris (Massachusetts, 1993): 28-55 and ש. סלע, אסטרולוגיה ופרשנות המקרא בהגותו של&#160; אברהם אבן עזרא (רמת גן, 1999).&#160; Ibn Ezra believed that astrology is a true science and was not only a student of the discipline but also a practitioner of its arts. He authored a number of works dealing with astrology, some of which were translated into Latin, and he played a major role in spreading the science in his travels.</fn> and poetry.<fn>Many of Ibn Ezra's poems have been collected by D. Kahana in his book, <i>רבי </i>אברהם אבן עזרא: קובץ חכמת הראב״ע (ורשה, תרפ"ב). See also the <a href="https://benyehuda.org/author/20">Ben Yehuda Project </a>for a collection of his poems available online. In one of these, Ibn Ezra himself attests to his early poetic career, writing: "לפנים בנערים הבינותי שירים / בצואר העברים&#160; נתתים לענקים" (ibid. p.22).&#160; His poems are a source of much biographical information, speaking of his wanderings, poverty, and misfortunes. Thus, for instance, he humorously describes his threadbare cloak, "מעיל יש לי והוא כדמות כברה לחיטה להנפה או שעורה" (ibid, p. 11).&#160; Elsewhere he laments his inability to make a living, "איגע להצליח ולא אוכל / כי עיותוני כוכבי שמי / לו אהיה סוחר בתכריכים / לא יגיעון אישם בכל ימי"&#160; (ibid, p.10). One poem speaks of the illness which prompted his vow to expound upon the Torah ("ונדרתי לאל נדר י בחליי לבאר דת בהר סיני נתונה", ibid, p.70). Two of his poems are well known to all, having been incorporated among the songs sung on Shabbat, "כי אשמרה שבת" and "צמאה נפשי" (originally written as an introduction to the prayer of "נשמת כל חי").<b><br/></b></fn></li>
+
<li><b>Education</b> – Ibn Ezra was a polymath, engaging in many disciplines including Bible, Talmud,<fn>According to Ezra-Tzion Melammed,&#160; מפרשי המקרא (ירושלים, 1978): 678-694, Ibn Ezra refers to Rabbinic literature about 500 times, suggesting that he was somewhat proficient in the subject.&#160; He is quoted by Tosafot on Rosh HaShanah 13a as engaging in discussion with R. Tam with regards to the Talmudic passage at hand, also attesting to his Talmudic knowledge . Nonetheless, Talmud was not Ibn Ezra's primary field of study and Rabbi Shelomo Luria even questions his competence in the field, writing of him: "לא היה בעל תלמוד". He charges that Ibn Ezra attributed Biblical laws to the Rabbis and Rabbinical laws to the Bible and claims that he permitted that which is forbidden and prohibited that which is permitted, concluding that his exegesis is not to be followed in matters of law (Rabbi Shelomo Luria, in his Introduction to the Yam Shel Shelomo on Tractate Chullin). See also Ramban's somewhat harsh criticism, "והטעם הזה לא יסבל אותו אלא מי שאינו רגיל בתלמוד" (Ramban Shemot 20:7).</fn> Midrash, grammar and philology, philosophy, mathematics, astronomy, astrology,<fn>For discussion of Ibn Ezra's attitude towards astrology and how it influenced his exegesis, see Y. Langermann, "Some Astrological Themes in the Thought of Ibn Ezra", in Rabbi Abraham Ibn Ezra: Studies in the Writings of a Twelfth Century Polymath, eds. I. Twersky and J. Harris (Massachusetts, 1993): 28-55 and ש. סלע, אסטרולוגיה ופרשנות המקרא בהגותו של&#160; אברהם אבן עזרא (רמת גן, 1999).&#160; Ibn Ezra believed that astrology is a true science and was not only a student of the discipline but also a practitioner of its arts. He authored a number of works dealing with astrology, some of which were translated into Latin, and he played a major role in spreading the science in his travels.</fn> and poetry.<fn>Many of Ibn Ezra's poems have been collected by D. Kahana in his book, <i>רבי </i>אברהם אבן עזרא: קובץ חכמת הראב״ע (ורשה, תרפ"ב). See also the <a href="https://benyehuda.org/author/20">Ben Yehuda Project </a>for a collection of his poems available online. In one of these, Ibn Ezra himself attests to his early poetic career, writing: "לפנים בנערים הבינותי שירים / בצואר העברים&#160; נתתים לענקים" (ibid. p.22).&#160; His poems are a source of much biographical information, speaking of his wanderings, poverty, and misfortunes. Thus, for instance, he humorously describes his threadbare cloak, "מעיל יש לי והוא כדמות כברה לחיטה להנפה או שעורה" (ibid, p. 11).&#160; Elsewhere he laments his inability to make a living, "איגע להצליח ולא אוכל / כי עיותוני כוכבי שמי / לו אהיה סוחר בתכריכים / לא יגיעון אישם בכל ימי"&#160; (ibid, p.10). One poem speaks of the illness which prompted his vow to expound upon the Torah ("ונדרתי לאל נדר י בחליי לבאר דת בהר סיני נתונה", ibid, p.70). Two of his poems are well known to all, having been incorporated among the songs sung on Shabbat, "כי אשמרה שבת" and "צמאה נפשי" (originally written as an introduction to the prayer of "נשמת כל חי").<b><br/></b></fn></li>
 
<li><b>Occupation</b> – Poet, teacher,<fn>During his wanderings it seems that Ibn Ezra supported himself by tutoring and writing commentaries for various wealthy patrons. In the introduction to his commentary on <a href="IbnEzraEikhahLexicalCommentaryIntroduction" data-aht="source">Eikhah</a>, he writes:"ואני אברהם ב״ר מאיר מארץ מרחקים / הוצאתני מארץ ספרד חמת המציקים / וספרי אלהי בגלותי היו בידי מחוקקים".&#160; He might also be alluding to such patrons in his introductory poem to the Torah, with a double entendre: "וכל תומכו מאושר".&#160; It is likely for this reason that Ibn Ezra wrote more than one edition of his commentary on several books (Bereshit, Shemot, Trei Asar, Tehillim, Esther and Shir HaShirim), each for a different sponsor.</fn> and Bible commentator.&#160; From several of his poems,<fn>See the discussion in the note above.</fn> it is evident that Ibn Ezra struggled to make a living.<fn>It is possible that his discussion in Bereshit First Commentary 25:34 regarding righteous individuals who are nonetheless poor is somewhat autobiographical.</fn></li>
 
<li><b>Occupation</b> – Poet, teacher,<fn>During his wanderings it seems that Ibn Ezra supported himself by tutoring and writing commentaries for various wealthy patrons. In the introduction to his commentary on <a href="IbnEzraEikhahLexicalCommentaryIntroduction" data-aht="source">Eikhah</a>, he writes:"ואני אברהם ב״ר מאיר מארץ מרחקים / הוצאתני מארץ ספרד חמת המציקים / וספרי אלהי בגלותי היו בידי מחוקקים".&#160; He might also be alluding to such patrons in his introductory poem to the Torah, with a double entendre: "וכל תומכו מאושר".&#160; It is likely for this reason that Ibn Ezra wrote more than one edition of his commentary on several books (Bereshit, Shemot, Trei Asar, Tehillim, Esther and Shir HaShirim), each for a different sponsor.</fn> and Bible commentator.&#160; From several of his poems,<fn>See the discussion in the note above.</fn> it is evident that Ibn Ezra struggled to make a living.<fn>It is possible that his discussion in Bereshit First Commentary 25:34 regarding righteous individuals who are nonetheless poor is somewhat autobiographical.</fn></li>
<li><b>Family</b> – Not much is known of Ibn Ezra's family. It is possible that he sired five children,<fn>See his Second Commentary on <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary2-2" data-aht="source">Shemot 2:2</a> where, in discussing how to determine dates of birth, he writes, "I myself have tried it five times", perhaps implying that at the time of the writing, he had five children. [It is possible, however, that he is not speaking of his own family at all, but how he attempted to determine the dates of birth of other children.]</fn> but only one is known by name, Yitzchak, who was a poet of note.<fn>Yitzchak is reported to have converted to Islam while in Babylonia. See Chapter 3 of Al-Charizi's ספר תחכמוני where he writes, "וְיִצְחָק בְּנוֹ גָּם הוּא מִמְּקוֹר הַשִׁיר שָׁאָב. וְעַל שִירֵי הַבֵּן מִזִּיו הָאָב. אַךְ בְּבוֹאוֹ לְאַרְצוֹת מִזְרַח. כְּבוֹד ה' עָלָיו לֹא זָרָח. וְהֵסִיר מֵעָלָיו מְעִילֵי הַדָּת הַיְקָרִים. וּפָשַׁט אֶת בְּגָדָיו וְלָבַשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים.".&#160; In a poem, "יריבוני עלי עזבי ברית אל" attributed to Yitzchak (though not all agree that he is fact the author), he confesses to his conversion, but claims that it was but an outward show ("ואם אומר משגע הוא "נביא א-ל, ואודנו בראשית כל תפלה, בפי אומר ולבי יענני: מכזב את ועדותך פסולה), closing with a plea for forgiveness, "כבר שבתי לצל כנפי שכינה / אבקש ממך הא-ל מחילה".</fn> It is possible that he predeceased his father.<fn>See Ibn Ezra's heartrending poem, "<a href="https://benyehuda.org/read/6149">אבי הבן</a>" where he speaks of the death of his son: "אֲבִי הַבֵּן קְרַב לִסְפֹּד, כִּי אֵל מִמְּךָ רִחַק &#160;/ אֶת-בִּנְךָ אֶת-יְחִידְךָ אֲשֶׁר אָהַבְתָּ, אֶת יִצְחָק... אַךְ לָרִיק יָגַעְתִּי וְיָלַדְתִּי לַבֶּהָלָה / כִּי-אֵיךְ יִשְׂמַח לִבִּי – וַיִּגְוַע וַיָּמָת יִצְחָק".&#160; Some, however, have suggested that the poem is not a lament over Yitzchak's death, but over his apostasy (see the previous note).</fn>&#160;</li>
+
<li><b>Family</b> – Not much is known of Ibn Ezra's family. It is possible that he sired five children,<fn>See his Second Commentary on <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary2-2" data-aht="source">Shemot 2:2</a> where, in discussing how to determine dates of birth, he writes, "I myself have tried it five times", perhaps implying that at the time of the writing, he had five children. [It is possible, however, that he is not speaking of his own family at all, but how he attempted to determine the dates of birth of other children.]</fn> but only one is known by name, Yitzchak, who was a poet of note.<fn>Yitzchak is reported to have converted to Islam while in Babylonia. See Chapter 3 of Al-Charizi's ספר תחכמוני where he writes, "וְיִצְחָק בְּנוֹ גָּם הוּא מִמְּקוֹר הַשִׁיר שָׁאָב. וְעַל שִירֵי הַבֵּן מִזִּיו הָאָב. אַךְ בְּבוֹאוֹ לְאַרְצוֹת מִזְרַח. כְּבוֹד ה' עָלָיו לֹא זָרָח. וְהֵסִיר מֵעָלָיו מְעִילֵי הַדָּת הַיְקָרִים. וּפָשַׁט אֶת בְּגָדָיו וְלָבַשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים.".&#160; In a poem, "יריבוני עלי עזבי ברית אל" attributed to Yitzchak (though not all agree that he is in fact the author), he confesses to his conversion, but claims that it was but an outward show ("ואם אומר משגע הוא "נביא א-ל, ואודנו בראשית כל תפלה, בפי אומר ולבי יענני: מכזב את ועדותך פסולה), closing with a plea for forgiveness, "כבר שבתי לצל כנפי שכינה / אבקש ממך הא-ל מחילה".</fn> It is possible that Yitzchak predeceased his father.<fn>See Ibn Ezra's heartrending poem, "<a href="https://benyehuda.org/read/6149">אבי הבן</a>" where he speaks of the death of his son: "אֲבִי הַבֵּן קְרַב לִסְפֹּד, כִּי אֵל מִמְּךָ רִחַק &#160;/ אֶת-בִּנְךָ אֶת-יְחִידְךָ אֲשֶׁר אָהַבְתָּ, אֶת יִצְחָק... אַךְ לָרִיק יָגַעְתִּי וְיָלַדְתִּי לַבֶּהָלָה / כִּי-אֵיךְ יִשְׂמַח לִבִּי – וַיִּגְוַע וַיָּמָת יִצְחָק".&#160; Some, however, have suggested that the poem is not a lament over Yitzchak's death, but over his apostasy (see the previous note).</fn>&#160;</li>
 
<li><b>Teachers</b> –&#160;</li>
 
<li><b>Teachers</b> –&#160;</li>
 
<li><b>Contemporaries</b> – R. Yehuda HaLevi,<fn>Ibn Ezra was on close terms with Rabbi Yehuda HaLevi. In his Biblical commentary, he cites him over 20 times. Various traditions even suggest that there were family ties between the two. Some claim that Ibn Ezra's son Yitzchak was married to Yehuda HaLevi's daughter.&#160; [See שלמה ד. גויטיין, "רבנו יהודה הלוי לאור כתבי הגניזה", תרביץ כ"ד (תשט"ו - 1955): 141-143]. Others claim that Ibn Ezra and Rabbi Yehuda HaLevi were cousins, while yet others suggest that Ibn Ezra married R. Yehuda HaLevi's daughter [See, for example, Abarbanel on Shemot 2:2, where he refers to Yehuda HaLevi as Ibn Ezra's "חותן". See also the discussion of E. Fleischer and M. Gil in their book יהודה הלוי ובני חוגו (ירושלים, 2001)]. However, there are no contemporary records that substantiate these traditions. Shelomo Pirchon (מחברת הערוך ד:ב) attests to Ibn Ezra's accompanying R. Yehuda HaLevi to Africa and a letter from the Cairo Geniza reveals that Ibn Ezra’s son, Yitzchak, accompanied R. Yehuda HaLevi on his journey to Egypt [See ש. ד. גויטיין, "הפרשה האחרונה בחיי רבנו יהודה הלוי", תרביץ כד (תשט"ו): 27.]&#160; The two were on such intimate terms that after R. Yehuda HaLevi's death, Ibn Ezra wrote a poem in his honor, imagining the great poet inviting him to join him in the next word.</fn> Rabbi Moshe ibn Ezra,<fn>Rabbi Moses ibn Ezra (c. 1055- c.1135) was a prominent poet from a powerful family with connections to the court of Granada. He and Rabbi Abraham ibn Ezra were not related.</fn> Rabbi Joseph ibn Tzadik,<fn>Rabbi Joseph ibn Tzadik was a dayyan (religious judge), philosopher and poet. His work Olam Katan (The Microcosm) was praised by Maimonides and is alluded to in Ibn Ezra's commentary on the Pentateuch.</fn> Rashbam, R. Tam.<fn>Rabbi Jacob ben Meir Tam (1100 -1171) was a grandson of Rashi, a tosafist, and and one of the leading Talmudic authorities of his age. Ibn Ezra made the acquaintance of R. Tam in his journeys from southern to northern France. The two exchanged poems, with Ibn Ezra writing, "ומי הביא לצרפתי בבית שיר, ועבר זר במקום קודש ורמס. ולו שיר יעקב ימתק כמו מן, אני שמש וחם שמשי ונמס" and Rabbenu Tam replying: "אבי עזרי ישיבוהו סעיפיו, &#160;אשר נתן ידידו בין אגפיו. אני עבד לאברהם למקנה, ואקוד אשתחוה לאפיו". Ibn Ezra, then, pays his respect in turn: "הנכון אל כביר עם ירומם, להשפיל ראש במכתב אל בזוי עם. וחלילה למלאך האלוקים, אשר יקוד וישתחווה לבל עם."</fn></li>
 
<li><b>Contemporaries</b> – R. Yehuda HaLevi,<fn>Ibn Ezra was on close terms with Rabbi Yehuda HaLevi. In his Biblical commentary, he cites him over 20 times. Various traditions even suggest that there were family ties between the two. Some claim that Ibn Ezra's son Yitzchak was married to Yehuda HaLevi's daughter.&#160; [See שלמה ד. גויטיין, "רבנו יהודה הלוי לאור כתבי הגניזה", תרביץ כ"ד (תשט"ו - 1955): 141-143]. Others claim that Ibn Ezra and Rabbi Yehuda HaLevi were cousins, while yet others suggest that Ibn Ezra married R. Yehuda HaLevi's daughter [See, for example, Abarbanel on Shemot 2:2, where he refers to Yehuda HaLevi as Ibn Ezra's "חותן". See also the discussion of E. Fleischer and M. Gil in their book יהודה הלוי ובני חוגו (ירושלים, 2001)]. However, there are no contemporary records that substantiate these traditions. Shelomo Pirchon (מחברת הערוך ד:ב) attests to Ibn Ezra's accompanying R. Yehuda HaLevi to Africa and a letter from the Cairo Geniza reveals that Ibn Ezra’s son, Yitzchak, accompanied R. Yehuda HaLevi on his journey to Egypt [See ש. ד. גויטיין, "הפרשה האחרונה בחיי רבנו יהודה הלוי", תרביץ כד (תשט"ו): 27.]&#160; The two were on such intimate terms that after R. Yehuda HaLevi's death, Ibn Ezra wrote a poem in his honor, imagining the great poet inviting him to join him in the next word.</fn> Rabbi Moshe ibn Ezra,<fn>Rabbi Moses ibn Ezra (c. 1055- c.1135) was a prominent poet from a powerful family with connections to the court of Granada. He and Rabbi Abraham ibn Ezra were not related.</fn> Rabbi Joseph ibn Tzadik,<fn>Rabbi Joseph ibn Tzadik was a dayyan (religious judge), philosopher and poet. His work Olam Katan (The Microcosm) was praised by Maimonides and is alluded to in Ibn Ezra's commentary on the Pentateuch.</fn> Rashbam, R. Tam.<fn>Rabbi Jacob ben Meir Tam (1100 -1171) was a grandson of Rashi, a tosafist, and and one of the leading Talmudic authorities of his age. Ibn Ezra made the acquaintance of R. Tam in his journeys from southern to northern France. The two exchanged poems, with Ibn Ezra writing, "ומי הביא לצרפתי בבית שיר, ועבר זר במקום קודש ורמס. ולו שיר יעקב ימתק כמו מן, אני שמש וחם שמשי ונמס" and Rabbenu Tam replying: "אבי עזרי ישיבוהו סעיפיו, &#160;אשר נתן ידידו בין אגפיו. אני עבד לאברהם למקנה, ואקוד אשתחוה לאפיו". Ibn Ezra, then, pays his respect in turn: "הנכון אל כביר עם ירומם, להשפיל ראש במכתב אל בזוי עם. וחלילה למלאך האלוקים, אשר יקוד וישתחווה לבל עם."</fn></li>
Line 93: Line 93:
 
<li><b>Legal material</b> – With regards to legal material, in contrast, Ibn Ezra will&#160; accept the opinion of the Sages, even if it appears to contradict the simple sense of the verse.<fn>He notes that the validity of the Oral law stands alone and does not stem from how it interprets verses: ודברי הקבלה חזקים, ואינם צריכים חיזוק (<a href="IbnEzraShemotSecondCommentary13-9" data-aht="source">Shemot Second Commentary 13:9</a>)</fn>&#160; In such cases, he often suggests that the verse is being used simply as an "אסמכתא", a hook to remind one of the law.<fn>He writes, "כי יש מקומות שידרשו בו קדמונינו לזכר ולאסמכתא בעלמא, והם ידעו הפשט כי להם נתנה כל חכמה" (<a href="IbnEzraBereshitLexicalCommentaryIntroduction" data-aht="source">Ibn Ezra Bereshit Lexical Commentary Introduction</a>).&#160; See Yesod Mora 6 similarly, "At times they find clear evidence for their traditions in the Torah; at other times, they find mere supports for their traditions."&#160; For examples where Ibn Ezra suggests that a Midrashic interpretation is not meant to be the simple sense of the verse, and is merely attached to it as a reminder or the like, see: <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary16-3" data-aht="source">Bereshit First Commentary 16:3</a>, <a href="IbnEzraBereshitSecondCommentary1-28" data-aht="source">Bereshit Second Commentary 1:28</a>, <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary12-14" data-aht="source">Shemot First Commentary 12:14</a>, <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary20-7" data-aht="source">Shemot First Commentary 20:7</a>,&#160;<a href="IbnEzraShemotFirstCommentary21-8-11" data-aht="source">21:8-11</a> (where he lays out the principle explicitly), <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary20-20" data-aht="source">Shemot Second Commentary 20:20</a>, 21:8, <a href="IbnEzraVayikra19-20" data-aht="source">Vayikra 19:20</a>, <a href="IbnEzraVayikra21-2_2" data-aht="source">21:2</a>,&#160;<a href="IbnEzraVayikra22-7" data-aht="source">22:7</a> and <a href="IbnEzraVayikra23-40" data-aht="source">23:40</a>.</fn> In other cases he will attempt to show how the understanding of the Sages is really the simple sense of the verses.<fn>See for instance,&#160;<a href="IbnEzraShemotSecondCommentary12-5" data-aht="source">Shemot Second Commentary 12:5</a> <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary12-6" data-aht="source">12:6</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary21-2" data-aht="source">21:2</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary21-24" data-aht="source">21:24</a>, <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary23-19" data-aht="source">Shemot First Commentary 23:19</a>, <a href="IbnEzraVayikra23-11" data-aht="source">Vayikra 23:11</a>, <a href="IbnEzraVayikra23-40" data-aht="source">23:40</a>, <a href="IbnEzraDevarim25-5" data-aht="source">25:5</a>.</fn> He notes, too, that if a verse can sustain two different logical interpretations, only one of which accords with that of the Sages,<fn>In this he differs from Rashbam, who is quite willing to accept the validity of a peshat interpretation of a verse which contradicts halakhah. As mentioned above, Ibn Ezra's polemics with the Karaites might have played a role in his stance. It is also possible that the different in outlook between the two relates to the focal point of each scholar's study.&#160; In France, where study of the Oral Law was primary, one was less concerned if any individual interpretation of the text did not accord with halakhah.&#160; For Ibn Ezra, in contrast, the Written Law was the focus, while study and interpretation of the Oral Law was secondary. See M. Lockshin, "Tradition or Context: Two Exegetes Struggle with Peshat", in From Ancient Israel to Modern Judaism: Intellect in Quest of Understanding Vol II, (Georgia, 1989): 173-186 who elaborates on this point.</fn> the Sages' explanation should be preferred.<fn>See, for example, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary12-24" data-aht="source">Shemot Second Commentary 12:24</a> where he notes that one might have thought that the words "וּשְׁמַרְתֶּם אֶת הַדָּבָר הַזֶּה לְחׇק לְךָ וּלְבָנֶיךָ עַד עוֹלָם" refer to the immediately preceding verse which speaks of the smearing of blood, and that this law should apply to all future generations.&#160; However, he explains, one must rely on the Sages that it refers instead only to the Pesach mentioned earlier. For other examples, see&#160;<a href="IbnEzraShemotFirstCommentary13-9" data-aht="source">Shemot First Commentary 13:9</a>, <a href="IbnEzraVayikra21-2" data-aht="source">Vayikra 21:2</a>, <a href="IbnEzraVayikra25-45" data-aht="source">25:45</a>,&#160;<a href="IbnEzraBemidbar5-7" data-aht="source">Bemidbar 5:7</a> or <a href="IbnEzraBemidbar15-38-39" data-aht="source">15:38-39</a>.</fn>&#160; He often speaks of the need to rely on the Sages, noting that otherwise the law cannot be properly determined.<fn>See, for example, the First Commentary Shemot 21:24, <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary35-3" data-aht="source">35:3</a> (על כן אנחנו צריכים בדברי כל המצות לקבלה ומסורת ותורה שבעל פה), <a href="IbnEzraVayikra11-8" data-aht="source">Vayikra 11:8</a>, <a href="IbnEzraVayikra12-6" data-aht="source">Vayikra 12:6</a>, <a href="IbnEzraVayikra20-9" data-aht="source">20:9</a>, <a href="IbnEzraVayikra25-30" data-aht="source">25:30</a>, <a href="IbnEzraDevarim16-7" data-aht="source">Devarim 16:7</a>.</fn>&#160; There are, however, also cases where Ibn Ezra's explanations go against halakhah.<fn>See, for instance, his interpretations in <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary13-7" data-aht="source">Shemot Second Commentary 13:7</a>and <a href="IbnEzraDevarim25-6" data-aht="source">Devarim 25:6</a>. For discussion of such instances, see M. Lockshin, "Tradition or Context", ibid.</fn></li>
 
<li><b>Legal material</b> – With regards to legal material, in contrast, Ibn Ezra will&#160; accept the opinion of the Sages, even if it appears to contradict the simple sense of the verse.<fn>He notes that the validity of the Oral law stands alone and does not stem from how it interprets verses: ודברי הקבלה חזקים, ואינם צריכים חיזוק (<a href="IbnEzraShemotSecondCommentary13-9" data-aht="source">Shemot Second Commentary 13:9</a>)</fn>&#160; In such cases, he often suggests that the verse is being used simply as an "אסמכתא", a hook to remind one of the law.<fn>He writes, "כי יש מקומות שידרשו בו קדמונינו לזכר ולאסמכתא בעלמא, והם ידעו הפשט כי להם נתנה כל חכמה" (<a href="IbnEzraBereshitLexicalCommentaryIntroduction" data-aht="source">Ibn Ezra Bereshit Lexical Commentary Introduction</a>).&#160; See Yesod Mora 6 similarly, "At times they find clear evidence for their traditions in the Torah; at other times, they find mere supports for their traditions."&#160; For examples where Ibn Ezra suggests that a Midrashic interpretation is not meant to be the simple sense of the verse, and is merely attached to it as a reminder or the like, see: <a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary16-3" data-aht="source">Bereshit First Commentary 16:3</a>, <a href="IbnEzraBereshitSecondCommentary1-28" data-aht="source">Bereshit Second Commentary 1:28</a>, <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary12-14" data-aht="source">Shemot First Commentary 12:14</a>, <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary20-7" data-aht="source">Shemot First Commentary 20:7</a>,&#160;<a href="IbnEzraShemotFirstCommentary21-8-11" data-aht="source">21:8-11</a> (where he lays out the principle explicitly), <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary20-20" data-aht="source">Shemot Second Commentary 20:20</a>, 21:8, <a href="IbnEzraVayikra19-20" data-aht="source">Vayikra 19:20</a>, <a href="IbnEzraVayikra21-2_2" data-aht="source">21:2</a>,&#160;<a href="IbnEzraVayikra22-7" data-aht="source">22:7</a> and <a href="IbnEzraVayikra23-40" data-aht="source">23:40</a>.</fn> In other cases he will attempt to show how the understanding of the Sages is really the simple sense of the verses.<fn>See for instance,&#160;<a href="IbnEzraShemotSecondCommentary12-5" data-aht="source">Shemot Second Commentary 12:5</a> <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary12-6" data-aht="source">12:6</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary21-2" data-aht="source">21:2</a>, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary21-24" data-aht="source">21:24</a>, <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary23-19" data-aht="source">Shemot First Commentary 23:19</a>, <a href="IbnEzraVayikra23-11" data-aht="source">Vayikra 23:11</a>, <a href="IbnEzraVayikra23-40" data-aht="source">23:40</a>, <a href="IbnEzraDevarim25-5" data-aht="source">25:5</a>.</fn> He notes, too, that if a verse can sustain two different logical interpretations, only one of which accords with that of the Sages,<fn>In this he differs from Rashbam, who is quite willing to accept the validity of a peshat interpretation of a verse which contradicts halakhah. As mentioned above, Ibn Ezra's polemics with the Karaites might have played a role in his stance. It is also possible that the different in outlook between the two relates to the focal point of each scholar's study.&#160; In France, where study of the Oral Law was primary, one was less concerned if any individual interpretation of the text did not accord with halakhah.&#160; For Ibn Ezra, in contrast, the Written Law was the focus, while study and interpretation of the Oral Law was secondary. See M. Lockshin, "Tradition or Context: Two Exegetes Struggle with Peshat", in From Ancient Israel to Modern Judaism: Intellect in Quest of Understanding Vol II, (Georgia, 1989): 173-186 who elaborates on this point.</fn> the Sages' explanation should be preferred.<fn>See, for example, <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary12-24" data-aht="source">Shemot Second Commentary 12:24</a> where he notes that one might have thought that the words "וּשְׁמַרְתֶּם אֶת הַדָּבָר הַזֶּה לְחׇק לְךָ וּלְבָנֶיךָ עַד עוֹלָם" refer to the immediately preceding verse which speaks of the smearing of blood, and that this law should apply to all future generations.&#160; However, he explains, one must rely on the Sages that it refers instead only to the Pesach mentioned earlier. For other examples, see&#160;<a href="IbnEzraShemotFirstCommentary13-9" data-aht="source">Shemot First Commentary 13:9</a>, <a href="IbnEzraVayikra21-2" data-aht="source">Vayikra 21:2</a>, <a href="IbnEzraVayikra25-45" data-aht="source">25:45</a>,&#160;<a href="IbnEzraBemidbar5-7" data-aht="source">Bemidbar 5:7</a> or <a href="IbnEzraBemidbar15-38-39" data-aht="source">15:38-39</a>.</fn>&#160; He often speaks of the need to rely on the Sages, noting that otherwise the law cannot be properly determined.<fn>See, for example, the First Commentary Shemot 21:24, <a href="IbnEzraShemotFirstCommentary35-3" data-aht="source">35:3</a> (על כן אנחנו צריכים בדברי כל המצות לקבלה ומסורת ותורה שבעל פה), <a href="IbnEzraVayikra11-8" data-aht="source">Vayikra 11:8</a>, <a href="IbnEzraVayikra12-6" data-aht="source">Vayikra 12:6</a>, <a href="IbnEzraVayikra20-9" data-aht="source">20:9</a>, <a href="IbnEzraVayikra25-30" data-aht="source">25:30</a>, <a href="IbnEzraDevarim16-7" data-aht="source">Devarim 16:7</a>.</fn>&#160; There are, however, also cases where Ibn Ezra's explanations go against halakhah.<fn>See, for instance, his interpretations in <a href="IbnEzraShemotSecondCommentary13-7" data-aht="source">Shemot Second Commentary 13:7</a>and <a href="IbnEzraDevarim25-6" data-aht="source">Devarim 25:6</a>. For discussion of such instances, see M. Lockshin, "Tradition or Context", ibid.</fn></li>
 
</ul>
 
</ul>
</ul><ul>
+
</ul>
 +
<ul>
 
<li><b>Grammar</b>&#160;– Ibn Ezra's commentary is characterized by a heavy emphasis on grammar. He believed that knowledge of grammar is crucial to understanding the Biblical text, writing in the introduction to his Torah commentary: "ובעבותות הדקדוק נקשר".&#160; See below ("methods") for discussion and examples of his grammatical insights.</li>
 
<li><b>Grammar</b>&#160;– Ibn Ezra's commentary is characterized by a heavy emphasis on grammar. He believed that knowledge of grammar is crucial to understanding the Biblical text, writing in the introduction to his Torah commentary: "ובעבותות הדקדוק נקשר".&#160; See below ("methods") for discussion and examples of his grammatical insights.</li>
 
</ul>
 
</ul>
Line 124: Line 125:
 
<li><b>טעמי המצוות</b> – Ibn Ezra provides rationalist explanations for several mitzvot, suggesting, for example, that laws of forbidden foods might be health-related.<fn>See his commentary on <a href="IbnEzraVayikra19-23" data-aht="source">Vayikra 19:23</a> regarding Orlah and Kashrut.&#160; See also <a href="IbnEzraVayikra13-45" data-aht="source">Vayikra 13:45</a> and his understanding of several of the laws relating to Tzara'at.</fn></li>
 
<li><b>טעמי המצוות</b> – Ibn Ezra provides rationalist explanations for several mitzvot, suggesting, for example, that laws of forbidden foods might be health-related.<fn>See his commentary on <a href="IbnEzraVayikra19-23" data-aht="source">Vayikra 19:23</a> regarding Orlah and Kashrut.&#160; See also <a href="IbnEzraVayikra13-45" data-aht="source">Vayikra 13:45</a> and his understanding of several of the laws relating to Tzara'at.</fn></li>
 
</ul>
 
</ul>
</ul><ul>
+
</ul>
 +
<ul>
 
<li><b>Lexical Issues</b>&#160;</li>
 
<li><b>Lexical Issues</b>&#160;</li>
 
<ul>
 
<ul>
Line 140: Line 142:
 
</ul>
 
</ul>
 
</ul>
 
</ul>
</ul><ul>
+
</ul>
 +
<ul>
 
<li><b>Literary sensitivity</b></li>
 
<li><b>Literary sensitivity</b></li>
 
<ul>
 
<ul>

Version as of 12:25, 15 December 2021

Ibn Ezra – Intellectual Profile

This page is a stub.
Please contact us if you would like to assist in its development.
Ibn Ezra
Name
R. Avraham ben Meir Ibn Ezra
ר' אברהם בן מאיר אבן עזרא, ראב"ע
Dates1092 – 1167
LocationAndalusia / Italy / Provence / France / England
WorksCommentaries on Torah and part of Nakh, math, science, and grammar works.
Exegetical Characteristics
Influenced byR. Saadia Gaon, R. Yonah ibn Janach, R. Yehudah Hayuj
Impacted onMost Jewish Bible commentators, Chasidei Ashkenzaz

Background

Life

  • Name – Avraham ben Meir ibn Ezra1
  • Dates – 1088/89-1164 or 1092-11672
  • Location –  Andalusia, Italy, France, Provence, England. Ibn Ezra's life can be divided into two main periods, until about 1140 in which he was centered in Andalusia,3 and from then until his death which he spent wandering through Christian lands.4 In the first period his primary literary output was in the field of poetry. His Tanakh commentaries, grammatical treatises, and other works were written in the later period.5 As such, it was first at about the age of fifty that Ibn Ezra began to write the scholarly works for which he is so well known.
  • Education – Ibn Ezra was a polymath, engaging in many disciplines including Bible, Talmud,6 Midrash, grammar and philology, philosophy, mathematics, astronomy, astrology,7 and poetry.8
  • Occupation – Poet, teacher,9 and Bible commentator.  From several of his poems,10 it is evident that Ibn Ezra struggled to make a living.11
  • Family – Not much is known of Ibn Ezra's family. It is possible that he sired five children,12 but only one is known by name, Yitzchak, who was a poet of note.13 It is possible that Yitzchak predeceased his father.14 
  • Teachers – 
  • Contemporaries – R. Yehuda HaLevi,15 Rabbi Moshe ibn Ezra,16 Rabbi Joseph ibn Tzadik,17 Rashbam, R. Tam.18
  • Students – 
  • Time period – Ibn Ezra lived during the Almohad's invasion of Moslem Spain and their forced conversions of Jews to Islam on pain of death. This likely contributed to Ibn Ezra's leaving of Spain and his subsequent wanderings.19 He wrote an elegy, "אֲהָהּ יָרַד עֲלֵי סְפָרַד", lamenting the destruction of the Jewish communities in Spain in the aftermath of the invasion.20  In addition, the first (1095) and second crusades.(1150) took place during his lifetime.

Works

Ibn Ezra was a prolific writer, leaving behind many works in a variety of fields from poetry to astronomy:21

  • Biblical commentaries
    • Ibn Ezra wrote a commentary on all five books of the Torah, Yeshayahu, Trei Asar, Tehillim, Iyyov, the five Megillot, and Daniel.22 He is somewhat unique among commentators in having written two distinct commentaries for each of several books,23 including Bereshit,24 Shemot,25 Trei Asar, Tehillim, Esther, Shir HaShirim and Daniel.26  Two fragments of a third commentary on Bereshit, recorded by a patron and disciple, have also survived.27
    • It is likely that Ibn Ezra wrote on the other books as well, as he himself periodically refers his reader to such explanations,28 but these works have not survived.29  The commentaries on Mishlei and Ezra-Nechemyah attributed to him were likely authored by Moshe Kimchi.30 
  • Grammar – Ibn Ezra wrote several grammatical works including: 31ספר מאזנים, ספר צחות32, שפת יתר,33 שפה ברורה34, and יסוד דקדוק35.  He also translated several works of R. Yehuda ibn Hayyuj into Hebrew.
  • Astronomy, mathematics and more   Ibn Ezra wrote many scientific works including (but not limited to): ספר המספר, טעמי הלוחות, כלי נחושת, ספר האחד, ראשית חכמה, ספר הטעמים, ספר המולדות,ספר המאורות, ספר העיבור and אגדת השבת.
  • Rabbinics – No Talmudic novellae or Halakhic codes of Ibn Ezra are extant.  There is, though, one citation that might testify to his having written on the Talmud.  In his introduction to his commentary on Megillat Esther, R. Zecharyah b. Saruq writes, "ואנכי ראיתי חדושי הראב"ע מסכת קידושין והם בתכלית הדקות והאימות".
  • Philosophy / Jewish thought – Ibn Ezra's philosophical views can be found scattered throughout his Torah commentaries, but he also wrote several works which heavily focused on such issues. His work, יסוד מורא וסוד התורה, discusses the rationale behind Biblical commandments.36  His ערוגת המזימה פרדס החכמה deals with the existence of God, while ספר השם discusses the names of God. 

Torah Commentary

Characteristics

  • Verse by verse – Ibn Ezra's commentary is generally a local, verse by verse commentary, marked by brevity and an emphasis on grammar and linguistics. However, there are many exceptions where Ibn Ezra includes lengthy discussions of philosophical and other issues37 including long excursuses on God's name,38 the Priestly Garments, Ten Commandments,39 Aharon's role in the Sin of the Golden Calf,40 and Moses' request to see the face of God.41
  • Language of the commentary – Ibn Ezra, somewhat unique among commentators of his era who came from Islamic lands, wrote his commentary in Hebrew rather than Arabic.42  Ibn Ezra's language is often cryptic and obscure,43 making it difficult to understand.44
  • Peshat and derash – Ibn Ezra distinguishes between the authority he grants the interpretations of the Sages in legal and narrative material, finding their words binding with regards to the former but not the latter.45  In his introduction to his second commentary, he provides three criteria for determining when one may reject or reinterpret the simple sense of the text: if the explanation goes against reason, contradicts another verse, or disputes tradition ("קבלה" / Oral Law).46  It is these criteria which inform Ibn Ezra's distinct attitude towards aggadic and halakhic Midrashim:
    • Narrative material – According to Ibn Ezra, since aggadic interpretations are not binding (i.e. they don't fall under the realm of "קבלה"), if these do not accord with another verse47 or contradict logic,48 they might be rejected.  Nonetheless, sometimes Ibn Ezra will cautiously add "but if it is a tradition, we will accept it".49  Elsewhere, he might maintain that the Midrash is correct in essence, but not meant to be taken at face value.50  There are also instances, though, where Ibn Ezra will not only reject a Midrashic interpretation but even belittle the very question it is asking, dismissing it as unnecessary.51
    • Legal material – With regards to legal material, in contrast, Ibn Ezra will  accept the opinion of the Sages, even if it appears to contradict the simple sense of the verse.52  In such cases, he often suggests that the verse is being used simply as an "אסמכתא", a hook to remind one of the law.53 In other cases he will attempt to show how the understanding of the Sages is really the simple sense of the verses.54 He notes, too, that if a verse can sustain two different logical interpretations, only one of which accords with that of the Sages,55 the Sages' explanation should be preferred.56  He often speaks of the need to rely on the Sages, noting that otherwise the law cannot be properly determined.57  There are, however, also cases where Ibn Ezra's explanations go against halakhah.58
  • Grammar – Ibn Ezra's commentary is characterized by a heavy emphasis on grammar. He believed that knowledge of grammar is crucial to understanding the Biblical text, writing in the introduction to his Torah commentary: "ובעבותות הדקדוק נקשר".  See below ("methods") for discussion and examples of his grammatical insights.

Methods

  • Programmatic statements / introductions – In his introduction to his Torah commentary, Ibn Ezra lays out his methodology in interpreting the Biblical text. He first discusses and rejects four distinct approaches to Biblical exegesis, and then presents his own.59 He dismisses:
    • Christian allegorical and typological interpretations as these do not match the simple, literal sense of the text60
    • Karaite explanations61 since they do not accept the Oral law
    • The extensive philosophical treatises of the Geonim as they have no place in a peshat Torah commentary whose goal is to interpret the verses62 
    • Homiletical exegesis which draws heavily on Midrash, seeing these as superfluous, having already been expressed by the Sages.63
    • Regarding his own methodology, he writes that his goal is, "לבאר כל כתוב כמשפטו, ודקדוקו ופשוטו". Elsewhere in the introduction, he similarly notes: "ובעבותות הדקדוק נקשר / ובעיני הדעת יכשר", pointing to two hallmarks of Spanish exegesis: grammar and logic. Each of these will be discussed below.
  • Grammar – Listed below are a few examples of some of the grammatical issues discussed by Ibn Ezra:64
    • דרך קצרה – Ibn Ezra often uses this language to mark varied examples where Tanakh uses abridged phrases or sentences. Tanakh might omit a subject,65 object,66 or prepositions.67 It might employ an adjective or other descriptor but leave out the noun which it qualifies.68 At times, too, Tanakh will refrain from doubling a word, though this might have been necessary grammatically.69 In many cases, Ibn Ezra uses the language of "מושך עצמו ואחר עמו"‎70 to express that a letter/word/phrase which appears in one part of the verse applies to another part of the verse as well.71
    • Missing / superfluous / interchangeable  letters – Ibn Ezra points to many examples of such grammatical phenomena, noting that sometimes the vav conjunctive might be lacking,72 the letters בכל""ם are simply assumed,73 or the אהו"י letters might not appear in a word.74  He lays out rules for which letters might be substituted one for another (ש/ס or א/ה/ו/י)  and which may not.75 He also notes letters which are extraneous, thereby clarifying otherwise difficult words.76
    • Androgynous nouns / verbs – Ibn Ezra notes that several nouns might be treated as either masculine or feminine.77 He also notes verbs which combine the masculine and feminine forms, as in the word "וַיֵּחַמְנָה"‎.78
    • Tense –  Ibn Ezra notes that Scripture at times employs the imperfect with the meaning of a perfect,79 the perfect with the meaning of an imperfect,80 or the perfect as a pluperfect.81
    • Unique forms – Ibn Ezra will often note unique or strange grammatical forms, referring to these as "מלים זרות".‎82
  • Reason  – Ibn Ezra holds human reason as integral to proper interpretation and will reject explanations of verses which do not stand up to it.83 
    • Homiletical expositions of the Sages – See the discussion and examples above regarding his rejection of aggadic explanations which he finds illogical.84
    • Mitzvot – Ibn Ezra notes that though we might not know the reason for all laws, it is impossible that any should refute logic.85  Thus, if the simple, literal meaning of a law appears irrational, it may be reinterpreted metaphorically.86 For instance, as Hashem obviously does not want man to kill himself, one must understand the statement "וּמַלְתֶּם אֵת עׇרְלַת לְבַבְכֶם" (Devarim 10:16) to mean that man must purify his heart or remove temptations, not to literally circumcise it.87
    • Prophetic statements – In prophecy too, it is possible that not all statements are meant to be taken literally. As Hashem would never command a prophet to act in a foolish way, Ibn Ezra suggests that certain commands which appear to have been fulfilled in actuality, were in fact simply prophetic visions.88  Other statements are taken allegorically to minimize the miraculous.89
    • טעמי המצוות – Ibn Ezra provides rationalist explanations for several mitzvot, suggesting, for example, that laws of forbidden foods might be health-related.90
  • Lexical Issues 
    • Defining Words –When attempting to define a difficult word, Ibn Ezra will look both within the text to find Biblical parallels and without, to other related languages.91
      • Use of Biblical parallels – Ibn Ezra will often explain difficult words by looking at Biblical parallels92 and/or laws of grammar.93
      • Use of cognate languages – Often, too, Ibn Ezra will turn to cognate languages such as Arabic94 or Aramaic95 and will even note linguistic patterns96 or grammatical forms97 that are similar in the two languages.
      • Loanwords – At times, Ibn Ezra posits that a Biblical word is actually a loanword from a different language.98  
    • Secondary Meanings – Ibn Ezra recognizes that many words have both a primary and secondary meaning.99 When such a word is being used according to its primary meaning he will often write, "פירושו כמשמעו".
    • Synonymous language – Ibn Ezra views changes in word choice in parallel or synonymous passages as somewhat insignificant:
      • הכתוב שומר הטעמים ולא המלות – When analyzing parallel passages, Ibn Ezra belittles the significance of changes in language, explaining that as long as the meaning is maintained, the choice of word is not important. Thus, for instance, one should not be troubled by the fact that the two versions of the Decalogue are not identical.100 Similarly, one need not be bothered by the fact that a word might be written "מלא" in one place and "חסר" in another.101
      • Synonymous parallels (כפל הענין) – When a verse contains parallel phrases or words, Ibn Ezra will generally not attempt to distinguish between the two, but rather simply explain that the two phrases mean the same thing,102 writing " הטעם כפול" or the like.‎103  In his second commentary on Shemot 14:19 he notes that such poetic doubling is very common in the prophetic sections of Tanakh, but not so in regular narrative.104 
  • Literary sensitivity
    • "צחות הלשון" – Ibn Ezra is attuned to the literary beauty of Tanakh, sometimes remarking on "צחות הלשון," noting when Tanakh employs plays on words105 or repeats a word for literary effect.106
    • דרכי המקראות (Literary Devices) – Ibn Ezra will at times note Tanakh's literary devices, explaining that seemingly anomalous phenomena are simply "the way of the text":
      • Resumptive repetition – Ibn Ezra notes that certain repetitions in the text are a literary device, and serve to indicate the resumption of a narrative that had been cut off by some digression (מפני שארכו הדברים).107
      • Chiasmus – Ibn Ezra notes that a common Biblical literary structure of chiasmus. When Tanakh lists two things, and the next clause or statement refers back to them, it will often begin with the second item and only afterwards return to the first, in the form a-b-b-a.108
      • מקרא מסורס
  • Realia – Ibn Ezra will often explain the text in terms of the realia of either his own day or Biblical times:
    • Customs, science, and human behavior of his day – Ibn Ezra often explains verses in light of the customs of his own day, assuming, "כי מנהג ישראל היה כמנהג ישמעאל עד היום" (Second Commentary Shemot 38:8).109 
    • General human behavior, speech and customs – Ibn Ezra also explicates the text in light of more general human behavior.110
    • Identification of unknown places, plants, animals – Ibn Ezra is hesitant to identify such objects111 unless there is a tradition regarding them112 or there is enough evidence in the verses to provide an identification.
    • Realia of the Biblical period – At times, Ibn Ezra will point to the customs of Biblical times to explicate a verse.113
  • Issues of Ordering – Ibn Ezra's local, atomistic view of Torah likely impacted his approach to ordering:
    • אין מוקדם ומאוחר – Ibn Ezra often posits achronology in Torah.114  More often than not, he will not explain why the text chose to tell the story out of chronological order, though sometimes he will provide a literary115 or pedagogic reason.116  Often, too, he will simply explain that the perfect form of the verb actually implies a past perfect.117
    • סמיכותת פרשיות – In legal sections of Torah, Ibn Ezra will often attempt to explain why one law is juxtaposed to the next,118 but he argues against the Karaites who learn out the nature of the law itself from the context.119  In other words, though the context might explain why certain laws are grouped together, it cannot be used to determine the specific nature and definition of any given law.120

Themes

  • Philosophy – Throughout his commentary Ibn Ezra touches on philosophial issues.
    • Incorporeality and anthropomorphism – In several places Ibn Ezra emphasizes that the Torah's anthropomorphic language is simply a figure of speech, a "משל" or "לשון בני אדם,"‎121 and does not mean that Hashem is corporeal or that he has such human traits as forgetting,122 changing His mind,123 or the like.124
    • God's names – See Shemot Second Commentary 3:15 and 33:21.
    • Prophecy –  Ibn Ezra allows for the possibility that a prophet can lie if the circumstances call for it (such as in cases of danger to life).125 He also states that a prophet can err in worldly matters, pointing to Natan as an example.126 This relates to the fact that a prophet's knowledge of the future is limited to that which Hashem reveals to him.
    • Miracles – Though Ibn Ezra will at times minimize the miraculous,127 quite often he cautions against those who over-rationalize and dismiss the possibility of the supernatural.128 
  • Polemics against the Karaites –  Throughout his commentary, Ibn Ezra explicitly debates the Karaites, rejecting their interpretations which do not abide by the Oral Law.129
  • Defense of Avot – Ibn Ezra will often defend seemingly problematic actions of our forefathers.130 
  • Attitude towards the Masoretic text – Ibn Ezra's attitude towards the Masoretic text is somewhat complicated:
    • Accuracy of text – Ibn Ezra believed in the accuracy of the Masoretic text, lauding the work of the Masoretes, "שומרי החומות", who guarded the text from mistakes and corruption.131 Viewing their work as complete, he did not think it necessary for one to become an expert in the discipline, or to delve into the issue of textual variants.132 This attitude affects his stance on several issues:
      • קרי וכתיב – Ibn Ezra does not offer a full explanation of the phenomenon,133 simply asserting that the two variant readings have the same meaning and, thus, that the difference is insignificant.134
      • Variations between parallel texts – When there are orthographic and other minor differences between parallel texts, Ibn Ezra is not troubled135 stating that as long as the meaning is maintained the fact that there is a slight difference in language is inconsequential.136
      • Tikkun Soferim – Ibn Ezra prefers not to apply this concept with its assumption that the Sages might have altered the text.137
      • Interpreting in accordance with masoretic markers – Ibn Ezra argues against interpretations which ignore verse markers138 or negate cantillation marks.139  
    • Authorship – In contrast to his conservatism regarding the accuracy of the text, Ibn Ezra is somewhat more radical with regards to issues of authorship. In several places Ibn Ezra hints to a "secret" regarding the authorship of individual verses which appear to have been recorded in a later era than the rest of the book, appearing to imply that these specific verses might be of non Mosaic authorship.140
  • Astrology – Ibn Ezra often speaks of astrological phenomenon and the role of the stars in determining what will take place on earth.141 

Textual Issues

  • Manuscripts – 
  • Printings – 
  • Textual layers – See Ibn Ezra's Torah Commentary for discussion of Ibn Ezra's own additions to his First Commentary.

Sources

Significant Influences

  • Earlier Sources
    • R. Saadiah Gaon (892-942 C.E.) – Ibn Ezra was heavily influenced by R. Saadia Gaon. He cites him close to 300 times in his commentary, sometimes agreeing, sometimes disagreeing.142
    • R. Moshe ibn Chiquitillah(11th century) – Ibn Chiquitillah was another major influence on Ibn Ezra and is also cited more than 250 times in Ibn Ezra's various commentaries, most often in Tehillim.143
    • Grammarians - R. Judah ibn Hayyuj ( c. 950-1000), R. Yonah ibn Janach (c. 920-c 970); R Menachem ben Saruk (c. 910- c. 970 C.E.); Dunash ben Labrat (920-990 C.E.)
  • Teachers – 
  • Foils – As mentioned above, Ibn Ezra contrasts his own approach to Torah with the Midrashic approach of Chazal, the philosophic approach of the Geonim, the allegorical / typlogical approach of Christians, and the readings of Karaites who dismiss the Oral Law.

Occasional Usage

Possible Relationship


  • Rashbam – Ibn Ezra and Rashbam lived at the same time, were both pioneers of "peshat" analysis, and some of their interpretations resemble one another, yet neither ever cites the other by name, leading scholars to debate the degree of influence they had upon one another.
    • Was Ibn Ezra aware of Rashbam's commentary? Several scholars assume that Ibn Ezra did not have access to Rashbam's commentary when he wrote his First Commentary on Torah in Italy,144 but that by the time he wrote his Second Commentary in Rouen, he either had it in its entirety or was at least aware of individual comments.145 Similarly, it has been suggested that Ibn Ezra's Iggeret HaShabbat was written to combat Rashbam's explanation of Bereshit 1:4-8 where he implies that the day precedes the night. In addition, R. Merdler146 has demonstrated that Ibn Ezra in his Second Commentary on Bereshit is responding to Rashbam's Sefer HaDayyakot.  See a comparison table here.
    • Was Rashbam aware of Ibn Ezra's commentary? Noting the similarity between many of the exegetes' interpretations, some have suggested that Rashbam might have had access to individual interpretations of Ibn Ezra, or even to the entire First Commentary while writing his own work.147 Alternatively, though, it is possible that some of the overlap might simply be due to the similar style of exegesis or to shared sources.

Impact

Later exegetes 


  • Rabbi Yehudah He-Chasid148
  • Rabbi David Kimchi (1160-1235)
  • Rabbi Moshe ben Nachman (1195-1270)
  • Rabbi Levi ben Gershon (1288-1344).
  • Rabbi Don Yitzchak Abravanel (1437-1508).
  • Maimonides - The many parallels between the teachings of Ibn Ezra and those of Maimonides (1138–1204) have led some to suggest that the works of Ibn Ezra influenced Maimonides.149

Supercommentaries