Difference between revisions of "Decalogue Differences Between Shemot and Devarim/2/he"
m |
m |
||
Line 33: | Line 33: | ||
</ul></point> | </ul></point> | ||
<point><b>חילופי מילים</b> – אבן עזרא ורד"ק מחשיבים את המילים השונות בנוסח בדברים למילים נרדפות לאלו המקוריות.<fn>לדוגמא, אבן עזרא מדגיש כי אין הבדל מהותי בין "שָׁמוֹר" ו"זָכוֹר" מכיוון שה' ציווה לזכור רק על מנת לשמור. בדומה לכך, רד"ק מציין כי הביטוי "אך לשקר שמרתי" בשמואל א' כ"א:כ"א על מנת להוכיח שלפעמים משמעות המילה "שָׁקֶר" היא "שָׁוְא".</fn> אולם, רמב"ן טוען כי המילים בדברים מכילות הסברים דרכם משה הסביר מה נכלל בציווי המקורי.<fn>לדוגמא, משה הסביר לעם ששבועה לשוא, גם אם איננה שקר, גם אסורה. באופן דומה הוא הסביר שלא רק פעולה על בסיס קנאה (לֹא תַחְמֹד) הינה מעשה אסור, אלא אפילו מחשבות קנאה אסורות (ֹלֹא תִתְאַוֶּה).</fn> </point> | <point><b>חילופי מילים</b> – אבן עזרא ורד"ק מחשיבים את המילים השונות בנוסח בדברים למילים נרדפות לאלו המקוריות.<fn>לדוגמא, אבן עזרא מדגיש כי אין הבדל מהותי בין "שָׁמוֹר" ו"זָכוֹר" מכיוון שה' ציווה לזכור רק על מנת לשמור. בדומה לכך, רד"ק מציין כי הביטוי "אך לשקר שמרתי" בשמואל א' כ"א:כ"א על מנת להוכיח שלפעמים משמעות המילה "שָׁקֶר" היא "שָׁוְא".</fn> אולם, רמב"ן טוען כי המילים בדברים מכילות הסברים דרכם משה הסביר מה נכלל בציווי המקורי.<fn>לדוגמא, משה הסביר לעם ששבועה לשוא, גם אם איננה שקר, גם אסורה. באופן דומה הוא הסביר שלא רק פעולה על בסיס קנאה (לֹא תַחְמֹד) הינה מעשה אסור, אלא אפילו מחשבות קנאה אסורות (ֹלֹא תִתְאַוֶּה).</fn> </point> | ||
− | <point><b> | + | <point><b>שינויי בסדר</b> – רמב"ן מציע כי משה שינה את הסדר והזכיר חמדת נשים בהתחלה מכיוון שזהו תחום המועד לפורעונות יותר משאר האיסורים.<fn>אבן עזרא מסביר בצורה דומה כי בעוד ה' הציב את סדר העצמים ברשימה לפי הסדר בו אדם טיפוסי קונה את הדברים (בית ורק לאחר מכן אישה), משה סידר אותם לפי הסדר הדברים בהם נער חושק. </fn> מכיוון שהסדר לא משנה את המשמעות, השינוי נחשב חסר חשיבות. </point> |
<point><b>שינוים באותיות יחידות</b> – אלו לא בעייתיות מכיוון שהן מושמטות או מצורפיות כאשר אדם חוזר על דברי רעהו ואין להן שום השפעה על משמעות הטקסט.  </point> | <point><b>שינוים באותיות יחידות</b> – אלו לא בעייתיות מכיוון שהן מושמטות או מצורפיות כאשר אדם חוזר על דברי רעהו ואין להן שום השפעה על משמעות הטקסט.  </point> | ||
<point><b>פיצול בנוסח המסורה</b> – על פי אבן עזרא הפיצולים בנוסח המסורה לא נוצרו על ידי משה ולכן ההבדלים ביניהם לא רלוונטים לדיון זה. </point> | <point><b>פיצול בנוסח המסורה</b> – על פי אבן עזרא הפיצולים בנוסח המסורה לא נוצרו על ידי משה ולכן ההבדלים ביניהם לא רלוונטים לדיון זה. </point> | ||
<point><b>דברה תורה בלשון בני אדם</b> – אבן עזרא ורד"ק עקביים בגישתם לתורה כי התורה דברה בלשון בני אדם. לעיתים קרובות הם פוטרים חזרות והבדלים קטנים כחסרי חשיבות. הם מסבירים כי תופעות אלו נובעות מוריאציות אנושיות או ספרותיות, ניסוח מקוצר, או הערה מסבירה.<fn>ראו, לדוגמא, את השימוש של רד"ק במושג "הכתוב שומר טעמים אבל לא המלות" בבראשית י"ח:י"ג ומושג דומה "כפל הענין במילים שונות" בבראשית ד':י"ב, כ"א:א' וכ"ב:י"ב.</fn> </point> | <point><b>דברה תורה בלשון בני אדם</b> – אבן עזרא ורד"ק עקביים בגישתם לתורה כי התורה דברה בלשון בני אדם. לעיתים קרובות הם פוטרים חזרות והבדלים קטנים כחסרי חשיבות. הם מסבירים כי תופעות אלו נובעות מוריאציות אנושיות או ספרותיות, ניסוח מקוצר, או הערה מסבירה.<fn>ראו, לדוגמא, את השימוש של רד"ק במושג "הכתוב שומר טעמים אבל לא המלות" בבראשית י"ח:י"ג ומושג דומה "כפל הענין במילים שונות" בבראשית ד':י"ב, כ"א:א' וכ"ב:י"ב.</fn> </point> | ||
</category> | </category> | ||
− | <category> | + | <category>מעודכנים ביסודם |
<p>כל גרסה של עשרת הדיברות נועדה לזמן/קהל אחר. גישה זו מפוצלת באשר לסיבת ההבדלים בין שתי הגרסאות:</p> | <p>כל גרסה של עשרת הדיברות נועדה לזמן/קהל אחר. גישה זו מפוצלת באשר לסיבת ההבדלים בין שתי הגרסאות:</p> | ||
<opinion>בשנה הארבעים | <opinion>בשנה הארבעים | ||
Line 49: | Line 49: | ||
<li><b>מעלה רוחנית גבוהה יותר – </b>ברם, הואיל משה מפרש שהניסוח החדש נובע מכך שהעם בשנתם הארבעים במדבר נמצאים במעלה רוחנית גבוהה יותר משהיו במעמד הר סיני. כאשר ה' מסר את עשרת הדיברות במקור היו מספר נקודות אותם העם לא היה מסוגל להבין או להעריך ולכן במקור הושמטו ואותם הדיברות הינם לקויים בשל כך.<fn>לדוגמא, הואיל משה טוען שהטעם האמית לשבת היה מעורר גיחוך בעם אשר בשנתו הראשונה במדבר ולכן היה יכול להינתן רק לאחר שהעם התבגר רוחנית (ראו לעיל). לעוד מקומות בהם הואיל משה מסביר כי יתכן ומצוות תתפתחנה בהתאם לרמה הרוחנית של העם ראו <br/>  <a href=""עַיִן תַּחַת עַיִן" – An Eye for an Eye/2#EvolvingSociety" data-aht="page">"עַיִן תַּחַת עַיִן" </a>, <a href="Altars of Earth, Stone, and Wood/2#ChangeinPlans" data-aht="page">מזבחות אבן, אדמה, ועץ</a>, ו<a href="R. Moshe Yitzchak Ashkenazi (Hoil Moshe)" data-aht="parshan">אודות הואיל משה</a>.</fn></li> | <li><b>מעלה רוחנית גבוהה יותר – </b>ברם, הואיל משה מפרש שהניסוח החדש נובע מכך שהעם בשנתם הארבעים במדבר נמצאים במעלה רוחנית גבוהה יותר משהיו במעמד הר סיני. כאשר ה' מסר את עשרת הדיברות במקור היו מספר נקודות אותם העם לא היה מסוגל להבין או להעריך ולכן במקור הושמטו ואותם הדיברות הינם לקויים בשל כך.<fn>לדוגמא, הואיל משה טוען שהטעם האמית לשבת היה מעורר גיחוך בעם אשר בשנתו הראשונה במדבר ולכן היה יכול להינתן רק לאחר שהעם התבגר רוחנית (ראו לעיל). לעוד מקומות בהם הואיל משה מסביר כי יתכן ומצוות תתפתחנה בהתאם לרמה הרוחנית של העם ראו <br/>  <a href=""עַיִן תַּחַת עַיִן" – An Eye for an Eye/2#EvolvingSociety" data-aht="page">"עַיִן תַּחַת עַיִן" </a>, <a href="Altars of Earth, Stone, and Wood/2#ChangeinPlans" data-aht="page">מזבחות אבן, אדמה, ועץ</a>, ו<a href="R. Moshe Yitzchak Ashkenazi (Hoil Moshe)" data-aht="parshan">אודות הואיל משה</a>.</fn></li> | ||
</ul></point> | </ul></point> | ||
− | <point><b> | + | <point><b>עשרת הדיברות העיקריים</b> – According to this approach, the version of the Decalogue recorded in Shemot is the one which was said by Hashem at Sinai and written on both sets of tablets. The Hoil Moshe, though, suggests that the version in Devarim represents the more ideal form, and would have been said already at Sinai had the nation been ready to receive it.</point> |
− | <point><b> | + | <point><b>דברי ה' או דברי משה?</b> R. D"Z Hoffmann and the Hoil Moshe assert that the version in Devarim represents Moshe's own words and his personal changes. Shadal is ambiguous but may imply that Moshe spoke these words via prophecy.<fn>He does not address the question explicitly, but in explaining the missing וי"ו in the phrase כָל תְּמוּנָה, he writes, "כי הוצרך משה ברוח נבואתו להשמיט הוי"ו". On the other hand, at the end of his comments he writes, "אין ספק כי היה מכוונת משה בדבריו האחרונים לחזק לב בני ישראל, ולהסיר מלבם יראת עכוב חדש" which sounds as if Moshe, on his own, was trying to encourage the nation.</fn></point> |
− | <point><b> | + | <point><b>כיצד משה יכול לשנות את דברי ה'?</b> According to the Hoil Moshe, small differences are to be expected when one is recounting an event,<fn>In fact, were there no variations it would be quite surprising.</fn> but Moshe's larger changes need to be explained more fundamentally: |
<ul> | <ul> | ||
<li><b>Moshe representing Hashem's ideal</b> – The Hoil Moshe explains that Moshe's formulation actually reflected Hashem's ideal version which the nation was only ready to understand and accept in the fortieth year.</li> | <li><b>Moshe representing Hashem's ideal</b> – The Hoil Moshe explains that Moshe's formulation actually reflected Hashem's ideal version which the nation was only ready to understand and accept in the fortieth year.</li> | ||
<li><b>Prophetic status can teach</b> – Alternatively, one might explain that Moshe as a prophetic leader had the right (and perhaps obligation) to clarify and apply the commandments to the newer generation.<fn>One might question if one has the right to do so if one does not clarify what represents Hashem's words and what are only Moshe's additions.</fn></li> | <li><b>Prophetic status can teach</b> – Alternatively, one might explain that Moshe as a prophetic leader had the right (and perhaps obligation) to clarify and apply the commandments to the newer generation.<fn>One might question if one has the right to do so if one does not clarify what represents Hashem's words and what are only Moshe's additions.</fn></li> | ||
</ul></point> | </ul></point> | ||
− | <point><b> | + | <point><b>טעם השבת </b><ul> |
<li><b>Choice of day vs. essence of day</b> – Shadal explains that in Devarim, Moshe gives the reason why there should be a day of rest at all (to commemorate the Exodus), while in Shemot, Hashem simply explains the choice of day (related to Creation). The generation that had just recently left Egypt did not need to be told to remember the Exodus,<fn>It was so recent that it would be impossible to forget.</fn> only which day to keep, while the generation that entered the land required the opposite.</li> | <li><b>Choice of day vs. essence of day</b> – Shadal explains that in Devarim, Moshe gives the reason why there should be a day of rest at all (to commemorate the Exodus), while in Shemot, Hashem simply explains the choice of day (related to Creation). The generation that had just recently left Egypt did not need to be told to remember the Exodus,<fn>It was so recent that it would be impossible to forget.</fn> only which day to keep, while the generation that entered the land required the opposite.</li> | ||
<li><b>Reason vs. motivation</b> – According to R. D"Z Hoffman, the primary reason for Shabbat is the one found in Shemot. The allusion to the Exodus in Devarim is simply a motivating factor why the nation should not view the commandment as a burden, but should rather appreciate its purpose. R. D"Z Hoffmann points out that throughout Sefer Devarim, Moshe refers to the enslavement and Exodus to motivate the nation to keep certain commandments.</li> | <li><b>Reason vs. motivation</b> – According to R. D"Z Hoffman, the primary reason for Shabbat is the one found in Shemot. The allusion to the Exodus in Devarim is simply a motivating factor why the nation should not view the commandment as a burden, but should rather appreciate its purpose. R. D"Z Hoffmann points out that throughout Sefer Devarim, Moshe refers to the enslavement and Exodus to motivate the nation to keep certain commandments.</li> | ||
<li><b>Real vs. contrived explanation</b> – The Hoil Moshe, in contrast, asserts that the main reason for keeping Shabbat is that given in Devarim, so that slaves could rest. Hashem could not have said this in the first year, as the nation would have scoffed at the notion, given their own lack of rest as slaves in Egypt. Therefore, Hashem gave them a different explanation which they could understand.</li> | <li><b>Real vs. contrived explanation</b> – The Hoil Moshe, in contrast, asserts that the main reason for keeping Shabbat is that given in Devarim, so that slaves could rest. Hashem could not have said this in the first year, as the nation would have scoffed at the notion, given their own lack of rest as slaves in Egypt. Therefore, Hashem gave them a different explanation which they could understand.</li> | ||
</ul></point> | </ul></point> | ||
− | <point><b> | + | <point><b>ביטויים נוספים</b><ul> |
<li><b>"כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ ה' אֱלֹהֶיךָ"</b> – Shadal<fn>R. D"Z Hoffmann, on the other hand, suggests that Moshe is referring the listener to previous places where these laws were taught and elaborated upon because the formulations here are not sufficient to give one a full understanding of the commandment. Hoil Moshe says that Moshe is simply reminding the people that they have already learned these laws several times.</fn> suggests that this phrase was added to emphasize to the nation that they should observe Shabbat because of Hashem's command, and not for personal reasons. In the land, after a long week's work, the nation might have desired to rest regardless of the obligation.<fn>In the wilderness, on the other hand, where miraculous manna provided sustenance, people had no intrinsic need to rest on Shabbat, so the only reason to do so was because of the command.</fn> The phrase was added to the command regarding respecting parents, on the other hand, to teach the nation that even under the difficult conditions in the Land of Israel, when it might be more difficult to honor parents, they should remember that it is a Divine obligation.<fn>Shadal views life in the wilderness not as a trial with difficult conditions but as a miraculous existence, in which people would naturally bless their parents for bringing them into such a life.</fn></li> | <li><b>"כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ ה' אֱלֹהֶיךָ"</b> – Shadal<fn>R. D"Z Hoffmann, on the other hand, suggests that Moshe is referring the listener to previous places where these laws were taught and elaborated upon because the formulations here are not sufficient to give one a full understanding of the commandment. Hoil Moshe says that Moshe is simply reminding the people that they have already learned these laws several times.</fn> suggests that this phrase was added to emphasize to the nation that they should observe Shabbat because of Hashem's command, and not for personal reasons. In the land, after a long week's work, the nation might have desired to rest regardless of the obligation.<fn>In the wilderness, on the other hand, where miraculous manna provided sustenance, people had no intrinsic need to rest on Shabbat, so the only reason to do so was because of the command.</fn> The phrase was added to the command regarding respecting parents, on the other hand, to teach the nation that even under the difficult conditions in the Land of Israel, when it might be more difficult to honor parents, they should remember that it is a Divine obligation.<fn>Shadal views life in the wilderness not as a trial with difficult conditions but as a miraculous existence, in which people would naturally bless their parents for bringing them into such a life.</fn></li> | ||
<li><b>"וְשׁוֹרְךָ וַחֲמֹרְךָ"</b> – Shadal, the Hoil Moshe, and R. D"Z Hoffmann assert that Moshe emphasizes that even animals which are vital to working the land must rest on Shabbat. This point was more essential to state in the fortieth year as the nation prepared to enter and work the land.<fn>In the desert where there were no fields to plow, there was no need to single out work animals.</fn></li> | <li><b>"וְשׁוֹרְךָ וַחֲמֹרְךָ"</b> – Shadal, the Hoil Moshe, and R. D"Z Hoffmann assert that Moshe emphasizes that even animals which are vital to working the land must rest on Shabbat. This point was more essential to state in the fortieth year as the nation prepared to enter and work the land.<fn>In the desert where there were no fields to plow, there was no need to single out work animals.</fn></li> | ||
Line 68: | Line 68: | ||
<li><b>"שָׂדֵהוּ"</b> – In the wilderness, where there were no fields to be coveted, it was not necessary to single out this possession.</li> | <li><b>"שָׂדֵהוּ"</b> – In the wilderness, where there were no fields to be coveted, it was not necessary to single out this possession.</li> | ||
</ul></point> | </ul></point> | ||
− | <point><b> | + | <point><b>חילופי מילים</b><ul> |
<li><b>"זָכוֹר" / "שָׁמוֹר"</b> | <li><b>"זָכוֹר" / "שָׁמוֹר"</b> | ||
<ul> | <ul> | ||
Line 79: | Line 79: | ||
<li><b>"תַחְמֹד" / "תִתְאַוֶּה"</b> – R. S"R Hirsch asserts that "לֹא תַחְמֹד" refers to acting on one's jealousy, while "לֹא תִתְאַוֶּה" refers to jealousy that one simply feels. In the fortieth year, when the nation was to disperse to their individual homes with no one to watch over their actions, Hashem reminded them that they should guard even their thoughts because Hashem can discern and judge their feelings as well.</li> | <li><b>"תַחְמֹד" / "תִתְאַוֶּה"</b> – R. S"R Hirsch asserts that "לֹא תַחְמֹד" refers to acting on one's jealousy, while "לֹא תִתְאַוֶּה" refers to jealousy that one simply feels. In the fortieth year, when the nation was to disperse to their individual homes with no one to watch over their actions, Hashem reminded them that they should guard even their thoughts because Hashem can discern and judge their feelings as well.</li> | ||
</ul></point> | </ul></point> | ||
− | <point><b> | + | <point><b>שינויי בסדר</b> – Shadal points out that in the desert, where there were only tents, people desired houses more than women but in Israel where houses were plentiful, women were more desired and are thus mentioned first.</point> |
− | <point><b> | + | <point><b>שינוים באותיות יחידות</b> – Hoil Moshe asserts that the minor variations of one letter are insignificant, but many of the other commentators attempt to explain even these: |
<ul> | <ul> | ||
<li><b>"וְכָל תְּמוּנָה" / "כָל תְּמוּנָה"</b> – R. Hirsch maintains that removing the וי"ו in the second set of commandments served to highlight the extent of the prohibition against idolatry.<fn>Without the וי"ו, the second phrase of the verse ("...כָל תְּמוּנָה אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת") is more concretely joined to the first phrase ("לֹא תַעֲשֶׂה לְךָ פֶסֶל"), becoming a clarification thereof, teaching that the prohibition against graven images, like that regarding two dimensional pictures, also included all existing creatures and natural phenomenon.</fn> This was an important reminder before entering Israel, which was full of idolaters.<fn>Shadal and R. D"Z Hoffmann explain similarly but connect the change to the aftermath of the Sin of the Golden Calf. Beforehand, the people could argue that the prohibition against idols related only to those of human or abstract form, but not images of animals or the sun and stars. Thus, they erred and made a calf through which to serve Hashem. To prevent future errors, Moshe reformulated the commandment.</fn></li> | <li><b>"וְכָל תְּמוּנָה" / "כָל תְּמוּנָה"</b> – R. Hirsch maintains that removing the וי"ו in the second set of commandments served to highlight the extent of the prohibition against idolatry.<fn>Without the וי"ו, the second phrase of the verse ("...כָל תְּמוּנָה אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת") is more concretely joined to the first phrase ("לֹא תַעֲשֶׂה לְךָ פֶסֶל"), becoming a clarification thereof, teaching that the prohibition against graven images, like that regarding two dimensional pictures, also included all existing creatures and natural phenomenon.</fn> This was an important reminder before entering Israel, which was full of idolaters.<fn>Shadal and R. D"Z Hoffmann explain similarly but connect the change to the aftermath of the Sin of the Golden Calf. Beforehand, the people could argue that the prohibition against idols related only to those of human or abstract form, but not images of animals or the sun and stars. Thus, they erred and made a calf through which to serve Hashem. To prevent future errors, Moshe reformulated the commandment.</fn></li> | ||
Line 87: | Line 87: | ||
<li><b>"וְשׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ" / "שׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ"</b> – Shadal suggests that when words in a list are combined with a וי"ו the word following the וי"ו tends to get de-emphasized. Thus, by removing the conjunction before "שׁוֹרוֹ", Moshe brought the ox back into focus. This was important upon entry into the land where animals that worked the land were likely to be coveted.<fn>This would not have been such an issue in the wilderness where there were no fields to plow.</fn></li> | <li><b>"וְשׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ" / "שׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ"</b> – Shadal suggests that when words in a list are combined with a וי"ו the word following the וי"ו tends to get de-emphasized. Thus, by removing the conjunction before "שׁוֹרוֹ", Moshe brought the ox back into focus. This was important upon entry into the land where animals that worked the land were likely to be coveted.<fn>This would not have been such an issue in the wilderness where there were no fields to plow.</fn></li> | ||
</ul></point> | </ul></point> | ||
− | <point><b> | + | <point><b>פיצולים בנוסח המסורה</b> – These commentators do not address these.</point> |
− | <point><b> | + | <point><b>שינויים בתוכניות</b> – The Hoil Moshe assumes that at times Hashem is willing to formulate a less than ideal law or explanation in accord with the lower level of the nation at a given time.<fn>See examples in the note above note and compare to Rambam's similar understanding of sacrifices.</fn></point> |
</opinion> | </opinion> | ||
<opinion name="In the First Year"> | <opinion name="In the First Year"> |
Version as of 01:58, 2 June 2019
הבדלים בעשרת הדברים בין שמות ודברים
גישות פרשניות
סקירה
המחלוקת בין הפרשנים בנוגע לשתי הגרסאות השונות לעשרת הדברות נובע ממפגש בין שני גורמים. מחד גיסא, הדבר תלוי בשיטות פרשניות שונות להסבר חזרות ושינויים. האם יש לראות כל פיסת מילה בתורה כבעלת משמעות מהותית לצורך לימוד חוקים ורעיונות חדשים, או שמא הווריאציות השונות הן תוצאה של חישובים מציאותיים וספרותיים? מאידך גיסא, הנושא משיק למחלוקות תיאולוגיות העוסקות בהשתנות של מצוות/תכנון של ה' ובשאלה אם למשה הייתה הסמכות והגמישות לשנות את מצוות ה'.
אבן עזרא ופרשנים נוספים מיימי הביניים טוענים כי הפערים בין הגרסאות הינם חסרי משמעות ממשית ופשוט תוצאה טבעית של ניסוח מחדש של דברי ה' ע"י משה, מכיוון שרק המשמעות הכללית של דברי ה' המקוריים נדרשה להישמר. לעומתם, פרשנים מודרנים רבים מציעים כי גרסת עשרת הדברות בספר דברים מהווה עדכון מכוון של עשרת הדברות המקוריים מספר שמות כדי להתאים לקהל אחר ונסיבות שונות. תוך אימוץ מגמה זו שד"ל טוען כי משה רצה להנחיל מסרים ספציפיים לדור החדש שעמד להיכנס לארץ ישראל. הואיל משה מפתח את דברי שד"ל ומחשיב את הגרסה החדשה כמייצגת את האידיאל המתאים רק לדור השני במדבר אשר היה במעלה רוחנית גבוהה יותר מהדור הראשון. מנגד, מלבי"ם מחזיק כי הסדרה השנייה של הדברות היוו ירידה בדרגה בהתאם לעם בדרגה רוחנית נמוכה יותר משהיו לאחר שחטאו בחטא העגל. לבסוף, מקורות מדרשיים רבים לוקחים עמדה שלישי כי שתי הגרסאות ניתנו בעת ובעונה אחת בשנה הראשונה לצאת בני ישראל ממצרים וכי שתיהן רלוונטיות ובעלות תוקף חוקי שווה לכל הדורות.
רק שינויים מינורים
כאשר משה חזר על עשרת הדברות בדברים, הוא שינה מילים רק באופן חסר משמעות אמיתית ושמר על המשמעות המקורית.
When Moshe repeated the Decalogue in Devarim, he preserved its
original meaning and made only insignificant changes in its wording.
According to Ibn Ezra and Ramban, the commandments as written in Shemot were the primary ones communicated by Hashem at Mt. Sinai, and it is these which were written on both the first and second tablets.
These commentators assert that the Decalogue in Devarim is Moshe's paraphrase of Hashem's words. It, thus, includes some explanatory material and other minor unintentional changes. Ibn Ezra, Ramban and Cassuto support this assertion from Moshe's statement, "כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ ה' אֱלֹהֶיךָ".
According to these exegetes, when repeating the words of another person, it is human nature not to repeat them verbatim but to introduce minor variations. Therefore one should not expect the Decalogue in Devarim to be precisely the same as that in Shemot. As long as Moshe did not change the meaning of the original, there is no theological issue.
These commentators disagree regarding how to explain the conflicting reasons given for observing Shabbat (remembering Creation vs. commemorating the Exodus):
- הערת הסברה - על פי אבן עזרא הטעם העיקרי לציווי זה הוא להנציח את בריאת העולם על ידי ה' (כפי שנאמר בשמות). בדברים, משה הפנה לטעם זה באומרו "כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ ה' אֱלֹהֶיךָ". מנגד, ההצהרה בנוגע ליציאת מצרים איננה טעם לציווי אלא הסבר מדוע על אדם לאפשר לעבדיו לנוח גם כן בשבת.
- Explanatory note – According to Ibn Ezra, the primary reason for the commandment is to commemorate Hashem's creation of the world (as stated in Shemot). In Devarim, Moshe refers to this reason when he says "כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ ה' אֱלֹהֶיךָ". The statement regarding the Exodus, on the other hand, is not a reason for the command to observe Shabbat as a whole, but merely an explanation of why one is obligated to let one's slaves rest as well.
- שני הטעמים זהים - לעומתו, הרמב"ן מנסה להשוות בין שני הטעמים ומציע כי שניהם נוגעים לכוחות היצירה של ה'.7 הציווי לנוח בשבת מנציח את המנוחה שלו לאחר שברא את העולם וכך מצהיר עליו בתור בורא העולם. הניסים שארעו ביציאת מצרים גם כן מעידים על כוחות היצירה של ה' מכיוון שרק מי שברא את העולם יכול לעקוף את חוקי הטבע כפי שעשה.8
- Two reasons are identical – Ramban, in contrast, attempts to equate the two reasons, suggesting that both relate to Hashem's creative abilities. The command to rest on Shabbat commemorates Hashem's resting after Creation and thus serves to proclaim Him as Creator. The miracles of the Exodus similarly testify to Hashem's creative abilities, as only one who made nature can override it.
- כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ ה' אֱלֹהֶיךָ - על פי אבן עזרא, במילים אלו משה הפנה את העם בחזרה לעשרת הדיברות המקוריים בשמות, והזכיר להם שדברים באים מאת ה'.9
- "וְשׁוֹרְךָ וַחֲמֹרְךָ" – רמב"ן טוען כי משה הוסיף שיש לאפשר לשור ולחמור לנוח בשבת בכדי להדגיש לעם כי אפילו עבודת אדמה, אשר חיונית להישרדות, אסורה בשבת.
- "וּלְמַעַן יִיטַב לָךְ" – על פי אבן עזרא, השכר לאריכות ימים על מצוות כיבוד אב ואם היא תוצאה טבעית של קיום המצווה.10 משום כך, משה הוסיף שכר/מניע נוסף אשר מגיע רק מהקשבה לה'.
- "שָׂדֵהוּ" – רמב"ן טוען כי על ידי הוספת שדות לרשימת העצמים שאסור לחמוד, משה הבהיר שגם נכסי דלא ניידי כלולים באיסור.
מעודכנים ביסודם
כל גרסה של עשרת הדיברות נועדה לזמן/קהל אחר. גישה זו מפוצלת באשר לסיבת ההבדלים בין שתי הגרסאות:
בשנה הארבעים
הנסיבות הספציפיות של בני ישראל במדבר בשנה הארבעים הצריך התאמות בעשרת הדיברות.
- ירושה מיידית של ארץ ישראל - רוב המפרשים16 הנ"ל מקשרים את ההבדלים לכניסה לארץ ישראל הממשמשת ובאה הטומנת בחובה אורח חיים חדש לעם ישראל השונה בכל קנה מידה מהחוויה במדבר.17
- מעלה רוחנית גבוהה יותר – ברם, הואיל משה מפרש שהניסוח החדש נובע מכך שהעם בשנתם הארבעים במדבר נמצאים במעלה רוחנית גבוהה יותר משהיו במעמד הר סיני. כאשר ה' מסר את עשרת הדיברות במקור היו מספר נקודות אותם העם לא היה מסוגל להבין או להעריך ולכן במקור הושמטו ואותם הדיברות הינם לקויים בשל כך.18
- Moshe representing Hashem's ideal – The Hoil Moshe explains that Moshe's formulation actually reflected Hashem's ideal version which the nation was only ready to understand and accept in the fortieth year.
- Prophetic status can teach – Alternatively, one might explain that Moshe as a prophetic leader had the right (and perhaps obligation) to clarify and apply the commandments to the newer generation.21
- Choice of day vs. essence of day – Shadal explains that in Devarim, Moshe gives the reason why there should be a day of rest at all (to commemorate the Exodus), while in Shemot, Hashem simply explains the choice of day (related to Creation). The generation that had just recently left Egypt did not need to be told to remember the Exodus,22 only which day to keep, while the generation that entered the land required the opposite.
- Reason vs. motivation – According to R. D"Z Hoffman, the primary reason for Shabbat is the one found in Shemot. The allusion to the Exodus in Devarim is simply a motivating factor why the nation should not view the commandment as a burden, but should rather appreciate its purpose. R. D"Z Hoffmann points out that throughout Sefer Devarim, Moshe refers to the enslavement and Exodus to motivate the nation to keep certain commandments.
- Real vs. contrived explanation – The Hoil Moshe, in contrast, asserts that the main reason for keeping Shabbat is that given in Devarim, so that slaves could rest. Hashem could not have said this in the first year, as the nation would have scoffed at the notion, given their own lack of rest as slaves in Egypt. Therefore, Hashem gave them a different explanation which they could understand.
- "כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ ה' אֱלֹהֶיךָ" – Shadal23 suggests that this phrase was added to emphasize to the nation that they should observe Shabbat because of Hashem's command, and not for personal reasons. In the land, after a long week's work, the nation might have desired to rest regardless of the obligation.24 The phrase was added to the command regarding respecting parents, on the other hand, to teach the nation that even under the difficult conditions in the Land of Israel, when it might be more difficult to honor parents, they should remember that it is a Divine obligation.25
- "וְשׁוֹרְךָ וַחֲמֹרְךָ" – Shadal, the Hoil Moshe, and R. D"Z Hoffmann assert that Moshe emphasizes that even animals which are vital to working the land must rest on Shabbat. This point was more essential to state in the fortieth year as the nation prepared to enter and work the land.26
- "לְמַעַן יָנוּחַ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ כָּמוֹךָ" – Shadal and Hoil Moshe relate the addition of "לְמַעַן יָנוּחַ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ כָּמוֹךָ" to Devarim's distinct reasoning for observing Shabbat, remembering the slavery in Egypt and thereby recognizing that one must allow one's own slaves to rest.
- "וּלְמַעַן יִיטַב לָךְ" – Shadal views this as an additional motivation to honor parents in conditions that are more difficult than the ideal setting of the desert.27 Hoil Moshe, in contrast, asserts that this reward relates to national (rather than individual) good in the people's homeland, a reward that the fledgling nation would not have appreciated in the first year.28
- "שָׂדֵהוּ" – In the wilderness, where there were no fields to be coveted, it was not necessary to single out this possession.
- "זָכוֹר" / "שָׁמוֹר"
- Shadal explains that "שָׁמוֹר" refers to looking forward in time, while "זָכוֹר" means thinking back. In the wilderness, with the manna serving as a weekly sign of the coming of Shabbat, there was no need for a commandment of "שָׁמוֹר"; only in the land would they have to actively think forward to Shabbat.29
- Alternatively, R. D"Z Hoffmann and Meshekh Chokhmah suggest that the term "שָׁמוֹר" is related to the negative commandments of Shabbat and the prohibition against work, which are emphasized in Devarim due to the nation's greater work load in Israel.
- Chizkuni asserts that the verb "זָכוֹר" is more applicable to the first generation who were recently given the commandment (at Marah) and are told to remember it, while "שָׁמוֹר" is more applicable to the nation in the fortieth year who were already used to observing Shabbat, and are merely being told to continue to do so.30
- "שָׁקֶר" / "שָׁוְא" – Shadal, R. D"Z Hoffmann, and R. Hirsch all relate the change to the fact that by the fortieth year the laws of "עדים זוממים" had already been given.31
- "תַחְמֹד" / "תִתְאַוֶּה" – R. S"R Hirsch asserts that "לֹא תַחְמֹד" refers to acting on one's jealousy, while "לֹא תִתְאַוֶּה" refers to jealousy that one simply feels. In the fortieth year, when the nation was to disperse to their individual homes with no one to watch over their actions, Hashem reminded them that they should guard even their thoughts because Hashem can discern and judge their feelings as well.
- "וְכָל תְּמוּנָה" / "כָל תְּמוּנָה" – R. Hirsch maintains that removing the וי"ו in the second set of commandments served to highlight the extent of the prohibition against idolatry.32 This was an important reminder before entering Israel, which was full of idolaters.33
- "עַל שִׁלֵּשִׁים" / "וְעַל שִׁלֵּשִׁים" – R. Hirsch asserts that the conjunction connects the second and third generations. By the time Moshe was speaking in the fortieth year, both generations already existed (and suffered for their parent's sins) so Moshe did not pause to distinguish between them.
- "עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ" / "וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ" – R. Hirsch and R. D"Z Hoffmann maintain that the added conjunction serves to equate the master and slave who are all equally required to rest. This is related to Devarim's greater emphasis on "לְמַעַן יָנוּחַ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ", which is in turn connected to the greater agricultural work that would be done by the nation after settling in the Israel.
- "וְשׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ" / "שׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ" – Shadal suggests that when words in a list are combined with a וי"ו the word following the וי"ו tends to get de-emphasized. Thus, by removing the conjunction before "שׁוֹרוֹ", Moshe brought the ox back into focus. This was important upon entry into the land where animals that worked the land were likely to be coveted.34
Already in the First Year
Hashem made changes to the commandments following the Sin of the Golden Calf and prior to His giving of the second set of tablets.
- Change from supernatural to natural – Malbim maintains that before the idolatrous Golden Calf the nation was supposed to be led supernaturally and thus the miracles of the Exodus would have been similar to their every day existence and not worthy of special commemoration. Only after the sin, when the people were led naturally, did it become crucial to remember the Exodus.39
- Need for better proof – One might suggest that in the aftermath of the sin, Hashem decided to have the nation focus on the miracles of the Exodus which they saw with their own eyes rather than Creation which the nation had not witnessed.40 This would better strengthen their belief in Hashem.41
- "וּלְמַעַן יִיטַב לָךְ" – Malbim suggests that the term "good" is meaningless if there is no "bad" to compare it to. Thus, before the Sin of the Golden Calf, when there was to be no death and life was miraculous, such a promise could not be given.42
- "שָׂדֵהוּ" – This approach can explain like Meshekh Chokhmah, above, that after the Sin of the Golden Calf, there were to be periods of oppression when the Jubilee laws would no longer take effect and fields would no longer return to their rightful owners.43 As such, it could no longer be included under the phrase "וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ" (which assumes that a field always belonged to its original owner), and a distinct mention was necessary.
- "וְכָל תְּמוּנָה" / "כָל תְּמוּנָה" – This approach can explain like Shadal and R. D"Z Hoffmann, above, that the וי"ו was removed in the aftermath of the Sin of the Golden Calf, to emphasize the extent of the prohibition against idolatry, that all idols, even of other creatures and natural entities were not permitted.44
Dual Divine Communication
Hashem originally transmitted both versions of the Decalogue simultaneously at Mt. Sinai, but they are written separately since it was impossible to record them together.