Decalogue Differences Between Shemot and Devarim/2/he

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search

הבדלים בעשרת הדברים בין שמות ודברים

גישות פרשניות

סקירה

המחלוקת בין הפרשנים בנוגע לשתי הגרסאות השונות לעשרת הדברות נובע ממפגש בין שני גורמים. מחד גיסא, הדבר תלוי בשיטות פרשניות שונות להסבר חזרות ושינויים. האם יש לראות כל פיסת מילה בתורה כבעלת משמעות מהותית לצורך לימוד חוקים ורעיונות חדשים, או שמא הווריאציות השונות הן תוצאה של חישובים מציאותיים וספרותיים? מאידך גיסא, הנושא משיק למחלוקות תיאולוגיות העוסקות בהשתנות של מצוות/תכנון של ה' ובשאלה אם למשה הייתה הסמכות והגמישות לשנות את מצוות ה'.

אבן עזרא ופרשנים נוספים מיימי הביניים טוענים כי הפערים בין הגרסאות הינם חסרי משמעות ממשית ופשוט תוצאה טבעית של ניסוח מחדש של דברי ה' ע"י משה, מכיוון שרק המשמעות הכללית של דברי ה' המקוריים נדרשה להישמר. לעומתם, פרשנים מודרנים רבים מציעים כי גרסת עשרת הדברות בספר דברים מהווה עדכון מכוון של עשרת הדברות המקוריים מספר שמות כדי להתאים לקהל אחר ונסיבות שונות. תוך אימוץ מגמה זו שד"ל טוען כי משה רצה להנחיל מסרים ספציפיים לדור החדש שעמד להיכנס לארץ ישראל. הואיל משה מפתח את דברי שד"ל ומחשיב את הגרסה החדשה כמייצגת את האידיאל המתאים רק לדור השני במדבר אשר היה במעלה רוחנית גבוהה יותר מהדור הראשון. מנגד, מלבי"ם מחזיק כי הסדרה השנייה של הדברות היוו ירידה בדרגה בהתאם לעם בדרגה רוחנית נמוכה יותר משהיו לאחר שחטאו בחטא העגל. לבסוף, מקורות מדרשיים רבים לוקחים עמדה שלישי כי שתי הגרסאות ניתנו בעת ובעונה אחת בשנה הראשונה לצאת בני ישראל ממצרים וכי שתיהן רלוונטיות ובעלות תוקף חוקי שווה לכל הדורות.

רק שינויים מינורים

כאשר משה חזר על עשרת הדברות בדברים, הוא שינה  מילים רק באופן חסר משמעות אמיתית ושמר על המשמעות המקורית.
When Moshe repeated the Decalogue in Devarim, he preserved its
original meaning and made only insignificant changes in its wording.

עשרת הדיברות העיקריים – על פי אבן עזרא ורמב"ן,2 עשרת הדיברות שניתנו על ידי ה' במעמד הר סיני הם עשרת הדיברות העיקריים והם אלו אשר הופיעו על הלוחות הראשונים והשניים.3 
According to Ibn Ezra and Ramban, the commandments as written in Shemot were the primary ones communicated by Hashem at Mt. Sinai, and it is these which were written on both the first and second tablets.
דברי ה' או דברי משה? פרשנים אלו טוענים כי עשרת הדיברות בדברים הם ניסוח מחדש של דברי ה' על ידי משה. לכן גרסה זו מכילה הסברים וכמה שינויים לא מכוונים.4 אבן עזרא, רמב"ן וקאסוטו תומכים בקביעה זו על ידי דברי משה "כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ ה' אֱלֹהֶיךָ".5
These commentators assert that the Decalogue in Devarim is Moshe's paraphrase of Hashem's words. It, thus, includes some explanatory material and other minor unintentional changes. Ibn Ezra, Ramban and Cassuto support this assertion from Moshe's statement, "כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ ה' אֱלֹהֶיךָ".
כיצד משה יכול לשנות את דברי ה'? על פי הפרשנים הללו, כאשר אדם חוזר על דברי רעהו זהו טבע האדם לשנות במעט מן המילים המקוריות.6 משום כך, אין לצפות כי עשרת הדיברות בדברים יאמרו בצורה זהה לאלו שבשמות. כל עוד משה לא שינה מן המשמעות של המקור, אין שום בעיה תיאולוגית.
According to these exegetes, when repeating the words of another person, it is human nature not to repeat them verbatim but to introduce minor variations. Therefore one should not expect the Decalogue in Devarim to be precisely the same as that in Shemot. As long as Moshe did not change the meaning of the original, there is no theological issue.
טעם השבת – פרשנים אלו חולקים בנוגע להסבר הטעמים השונים הניתנים לשמירת השבת (זכר לבריאה למול זכר ליציאת מצרים):
These commentators disagree regarding how to explain the conflicting reasons given for observing Shabbat (remembering Creation vs. commemorating the Exodus):
  • הערת הסברה - על פי אבן עזרא הטעם העיקרי לציווי זה הוא להנציח את בריאת העולם על ידי ה' (כפי שנאמר בשמות). בדברים, משה הפנה לטעם זה באומרו "כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ ה' אֱלֹהֶיךָ". מנגד, ההצהרה בנוגע ליציאת מצרים איננה טעם לציווי אלא הסבר מדוע על אדם לאפשר לעבדיו לנוח גם כן בשבת. 
  • Explanatory note – According to Ibn Ezra, the primary reason for the commandment is to commemorate Hashem's creation of the world (as stated in Shemot). In Devarim, Moshe refers to this reason when he says "כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ ה' אֱלֹהֶיךָ". The statement regarding the Exodus, on the other hand, is not a reason for the command to observe Shabbat as a whole, but merely an explanation of why one is obligated to let one's slaves rest as well.
  • שני הטעמים זהים - לעומתו, הרמב"ן מנסה להשוות בין שני הטעמים ומציע כי שניהם נוגעים לכוחות היצירה של ה'.7 הציווי לנוח בשבת מנציח את המנוחה שלו לאחר שברא את העולם וכך מצהיר עליו בתור בורא העולם. הניסים שארעו ביציאת מצרים גם כן מעידים על כוחות היצירה של ה' מכיוון שרק מי שברא את העולם יכול לעקוף את חוקי הטבע כפי שעשה.8 
  • Two reasons are identical – Ramban, in contrast, attempts to equate the two reasons, suggesting that both relate to Hashem's creative abilities. The command to rest on Shabbat commemorates Hashem's resting after Creation and thus serves to proclaim Him as Creator. The miracles of the Exodus similarly testify to Hashem's creative abilities, as only one who made nature can override it.
ביטויים נוספים – הפרשנים מבינים את הביטויים הנוספים בתור הסברים של משה
  • כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ ה' אֱלֹהֶיךָ - על פי אבן עזרא, במילים אלו משה הפנה את העם בחזרה לעשרת הדיברות המקוריים בשמות, והזכיר להם שדברים באים מאת ה'.9
  • "וְשׁוֹרְךָ וַחֲמֹרְךָ" – רמב"ן טוען כי משה הוסיף שיש לאפשר לשור ולחמור לנוח בשבת בכדי להדגיש לעם כי אפילו עבודת אדמה, אשר חיונית להישרדות, אסורה בשבת. 
  • "וּלְמַעַן יִיטַב לָךְ" – על פי אבן עזרא, השכר לאריכות ימים על מצוות כיבוד אב ואם היא תוצאה טבעית של קיום המצווה.10 משום כך, משה הוסיף שכר/מניע נוסף אשר מגיע רק מהקשבה לה'.  
  • "שָׂדֵהוּ" – רמב"ן טוען כי על ידי הוספת שדות לרשימת העצמים שאסור לחמוד, משה הבהיר שגם נכסי דלא ניידי כלולים באיסור. 
חילופי מילים – אבן עזרא ורד"ק מחשיבים את המילים השונות בנוסח בדברים למילים נרדפות לאלו המקוריות.11 אולם, רמב"ן טוען כי המילים בדברים מכילות הסברים דרכם משה הסביר מה נכלל בציווי המקורי.12
שינויי בסדר – רמב"ן מציע כי משה שינה את הסדר והזכיר חמדת נשים בהתחלה מכיוון שזהו תחום המועד לפורעונות יותר משאר האיסורים.13 מכיוון שהסדר לא משנה את המשמעות, השינוי נחשב חסר חשיבות.
שינוים באותיות יחידות – אלו לא בעייתיות מכיוון שהן מושמטות או מצורפיות כאשר אדם חוזר על דברי רעהו ואין להן שום השפעה על משמעות הטקסט.
פיצול בנוסח המסורה – על פי אבן עזרא הפיצולים בנוסח המסורה לא נוצרו על ידי משה ולכן ההבדלים ביניהם לא רלוונטים לדיון זה.
דברה תורה בלשון בני אדם – אבן עזרא ורד"ק עקביים בגישתם לתורה כי התורה דברה בלשון בני אדם. לעיתים קרובות הם פוטרים חזרות והבדלים קטנים כחסרי חשיבות. הם מסבירים כי תופעות אלו נובעות מוריאציות אנושיות או ספרותיות, ניסוח מקוצר, או הערה מסבירה.14

מעודכנים ביסודם

כל גרסה של עשרת הדיברות נועדה לזמן/קהל אחר. גישה זו מפוצלת באשר לסיבת ההבדלים בין שתי הגרסאות:

בשנה הארבעים

הנסיבות הספציפיות של בני ישראל במדבר בשנה הארבעים הצריך התאמות בעשרת הדיברות.

צורך בשינוי
  • ירושה מיידית של ארץ ישראל - רוב המפרשים16 הנ"ל מקשרים את ההבדלים לכניסה לארץ ישראל הממשמשת ובאה הטומנת בחובה אורח חיים חדש לעם ישראל השונה בכל קנה מידה מהחוויה במדבר.17 
  • מעלה רוחנית גבוהה יותר – ברם, הואיל משה מפרש שהניסוח החדש נובע מכך שהעם בשנתם הארבעים במדבר נמצאים במעלה רוחנית גבוהה יותר משהיו במעמד הר סיני. כאשר ה' מסר את עשרת הדיברות במקור היו מספר נקודות אותם העם לא היה מסוגל להבין או להעריך ולכן במקור הושמטו ואותם הדיברות הינם לקויים בשל כך.18
עשרת הדיברות העיקריים – על פי גישה זו, גרסת עשרת הדיברות בשמות היא זו שנאמרה על ידי ה' במעמד הר סיני ונכתבה על הלוחות הראשונים והשניים. מנגד, הואיל משה מציע כי הגרסה בדברים מכילה את עשרת הדיברות האידיאלים ואם העם היה מוכן לתוכנם בצאתם ממצרים, אז הם היו נאמרים ונכתבים בהר סיני.
דברי ה' או דברי משה? רד"ץ הופמן והואיל משה טוענים כי הגרסה בדברים מכילה את דברי משה אם השינויים שעשה בעצמו. שד"ל כותב על הנושא באופן מעורפל אך רומז כי יתכן ומשה דיבר מתוך נבואה.19
כיצד משה יכול לשנות את דברי ה'? על פי הואיל משה, הבדלים קטנים שניסוח מחדש של דברים שנאמרו הוא דבר צפוי,20 אולם, ההבדלים המשמעותיים יותר שמשה עושה צריכים הסבר באופן יותר עקרוני:
  • משה מציג את האידיאל של ה'  - הואיל משה מסביר כי ניסוחו של משה משקף את הגרסה האידיאלית של הדברים על פי השקפת ה'. אולם, העם היה מוכן להבין ולקבל את הגרסה המתוקנת של עשרת הדיברות רק בשנתם הארבעים במדבר. 
  • למעמד הנבואה סמכות ללמד - לחילופין, ניתן להסביר כי למשה בתור מנהיג נביא הייתה הסמכות (ואולי אף החובה) להבהיר ולהתאים את המצוות לדור חדש.21
טעם השבת
  • בחירת היום למול מהות היום - שד"ל מסביר כי בדברים משה נותן סיבה לכך שיהיה יום מנוחה כלל (זכר ליציאת מצרים), בעוא בשמות, ה' פשוט מסביר את הבחירה ביום השביעי ליום השבת (זכר למעשה בראשית). הדור אשר זה עתה יצא ממצרים לא היה זקוק לתזכורת ליציאה,22 רק לאיזה יום לשמור כיום מנוחה, בעוד הדור שנכנס לארץ ישראל היה זקוק לדבר ההפוך. 
  • סיבה למול מניע - על פי רד"ץ הופמן, הטעם העיקרי לשבת נמצא בשמות. אזכור יציאת מצרים בדברים היא מניע עבור העם בכדי שיעריכו את מטרת המצווה ולא יתיחסו אליה בתור עול. רד"ץ הופמן מציין כי לאורך ספר דברים משה משתמש בשעבוד במצרים ויציאת מצרים בתור מניע לעם לקיים מצוות מסוימות.
  • הסבר אמיתי למול הסבר מבוים - בניגוד לרד"ץ הופמן, הואיל משה טוען כי הטעם העיקרי לשמירת שבת ניתן בספר דברים, והוא כדי שעבדים יוכלו לנוח. ה' לא היה יכול להביא טעם זה בשנה הראשונה לצאת בני ישראל ממצרים מכיוון שרעיון זה היה מעלה גיחוך בקרבם בהתחשב בכך שלהם לא נתנה מנוחה במצרים. לפיכך, ה' נתן להם טעם אחר אותו יכלו להבין.
ביטויים נוספים
  • "כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ ה' אֱלֹהֶיךָ" – שד"ל23 מציע כי הביטוי הזה נוסף בכדי להדגיש לעם שעליהם לשמור את השבת בגלל ציווי ה', ולא בגלל סיבות אישיות. בארץ ישראל, אחרי שבוע ארוך של עמל, יתכן והעם היו בוחרים לשבות בלי קשר לציווי.24מצד שני, הביטוי נלווה לציווי העוסק בכיבוד הורים כדי ללמד את העם שאפילו בתנאים הקשים בארץ ישראל, כאשר יהיה קשה יותר לכבד הורים, עליהם לזכור כי זוהי חובה א-לוהית.25 
  • "וְשׁוֹרְךָ וַחֲמֹרְךָ" – שד"ל, הואיל משה, ורד"ץ הופמן טוענים כי משה מדגיש שאפילו החיות אשר חיוניות לעבודת האדמה חייבות לנוח בשבת. היה יותר חשוב להכריז על נקודה זו בשנה הארבעים כאשר העם מתכונן להכנס לארץ ישראל ולעבוד את אדמתה.26 
  • Shadal, the Hoil Moshe, and R. D"Z Hoffmann assert that Moshe emphasizes that even animals which are vital to working the land must rest on Shabbat. This point was more essential to state in the fortieth year as the nation prepared to enter and work the land.27
  • "לְמַעַן יָנוּחַ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ כָּמוֹךָ" – Shadal and Hoil Moshe relate the addition of "לְמַעַן יָנוּחַ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ כָּמוֹךָ" to Devarim's distinct reasoning for observing Shabbat, remembering the slavery in Egypt and thereby recognizing that one must allow one's own slaves to rest.
  • "וּלְמַעַן יִיטַב לָךְ" – Shadal views this as an additional motivation to honor parents in conditions that are more difficult than the ideal setting of the desert.28 Hoil Moshe, in contrast, asserts that this reward relates to national (rather than individual) good in the people's homeland, a reward that the fledgling nation would not have appreciated in the first year.29
  • "שָׂדֵהוּ" – In the wilderness, where there were no fields to be coveted, it was not necessary to single out this possession.
חילופי מילים
  • "זָכוֹר" / "שָׁמוֹר"
    • Shadal explains that "שָׁמוֹר" refers to looking forward in time, while "זָכוֹר" means thinking back. In the wilderness, with the manna serving as a weekly sign of the coming of Shabbat, there was no need for a commandment of "שָׁמוֹר"; only in the land would they have to actively think forward to Shabbat.30
    • Alternatively, R. D"Z Hoffmann and Meshekh Chokhmah suggest that the term "שָׁמוֹר" is related to the negative commandments of Shabbat and the prohibition against work, which are emphasized in Devarim due to the nation's greater work load in Israel.
    • ChizkuniDevarim 5:11About R. Chizkiyah b. Manoach asserts that the verb "זָכוֹר" is more applicable to the first generation who were recently given the commandment (at Marah) and are told to remember it, while "שָׁמוֹר" is more applicable to the nation in the fortieth year who were already used to observing Shabbat, and are merely being told to continue to do so.31
  • "שָׁקֶר" / "שָׁוְא" – Shadal, R. D"Z Hoffmann, and R. Hirsch all relate the change to the fact that by the fortieth year the laws of "עדים זוממים" had already been given.32
  • "תַחְמֹד" / "תִתְאַוֶּה" – R. S"R Hirsch asserts that "לֹא תַחְמֹד" refers to acting on one's jealousy, while "לֹא תִתְאַוֶּה" refers to jealousy that one simply feels. In the fortieth year, when the nation was to disperse to their individual homes with no one to watch over their actions, Hashem reminded them that they should guard even their thoughts because Hashem can discern and judge their feelings as well.
שינויי בסדר – Shadal points out that in the desert, where there were only tents, people desired houses more than women but in Israel where houses were plentiful, women were more desired and are thus mentioned first.
שינוים באותיות יחידות – Hoil Moshe asserts that the minor variations of one letter are insignificant, but many of the other commentators attempt to explain even these:
  • "וְכָל תְּמוּנָה" / "כָל תְּמוּנָה" – R. Hirsch maintains that removing the וי"ו in the second set of commandments served to highlight the extent of the prohibition against idolatry.33 This was an important reminder before entering Israel, which was full of idolaters.34
  • "עַל שִׁלֵּשִׁים" / "וְעַל שִׁלֵּשִׁים" – R. Hirsch asserts that the conjunction connects the second and third generations. By the time Moshe was speaking in the fortieth year, both generations already existed (and suffered for their parent's sins) so Moshe did not pause to distinguish between them.
  • "עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ" / "וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ" – R. Hirsch and R. D"Z Hoffmann maintain that the added conjunction serves to equate the master and slave who are all equally required to rest. This is related to Devarim's greater emphasis on "לְמַעַן יָנוּחַ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ", which is in turn connected to the greater agricultural work that would be done by the nation after settling in the Israel.
  • "וְשׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ" / "שׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ" – Shadal suggests that when words in a list are combined with a וי"ו the word following the וי"ו tends to get de-emphasized. Thus, by removing the conjunction before "שׁוֹרוֹ", Moshe brought the ox back into focus. This was important upon entry into the land where animals that worked the land were likely to be coveted.35
פיצולים בנוסח המסורה – These commentators do not address these.
שינויים בתוכניות – The Hoil Moshe assumes that at times Hashem is willing to formulate a less than ideal law or explanation in accord with the lower level of the nation at a given time.36

Already in the First Year

Hashem made changes to the commandments following the Sin of the Golden Calf and prior to His giving of the second set of tablets.

The primary Decalogue – According to this approach, the Decalogue conveyed in Shemot 20 was the one written on the first tablets, while the version found in Devarim was written on the second tablets.39 Malbim emphasizes that the first was the ideal, written for a nation which was deserving of a miraculous existence, filled with only good. The second was an amended version written for a sinful nation governed by the laws of nature.
Words of Hashem or Moshe? According to this approach, both versions of the Decalogue represent the words of Hashem, and Moshe played no role in the changes.
How can Moshe change Hashem's words? This is a non-issue for this approach, as it posits that Moshe simply faithfully recounted the words of Hashem as given in the second tablets.
Reason for Shabbat
  • Change from supernatural to natural – Malbim maintains that before the idolatrous Golden Calf the nation was supposed to be led supernaturally and thus the miracles of the Exodus would have been similar to their every day existence and not worthy of special commemoration. Only after the sin, when the people were led naturally, did it become crucial to remember the Exodus.40
  • Need for better proof – One might suggest that in the aftermath of the sin, Hashem decided to have the nation focus on the miracles of the Exodus which they saw with their own eyes rather than Creation which the nation had not witnessed.41 This would better strengthen their belief in Hashem.42
Additional phrases
  • "וּלְמַעַן יִיטַב לָךְ" – Malbim suggests that the term "good" is meaningless if there is no "bad" to compare it to. Thus, before the Sin of the Golden Calf, when there was to be no death and life was miraculous, such a promise could not be given.43
  • "שָׂדֵהוּ" – This approach can explain like Meshekh Chokhmah, above, that after the Sin of the Golden Calf, there were to be periods of oppression when the Jubilee laws would no longer take effect and fields would no longer return to their rightful owners.44 As such, it could no longer be included under the phrase "וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ" (which assumes that a field always belonged to its original owner), and a distinct mention was necessary.
Single letter variations
  • "וְכָל תְּמוּנָה" / "כָל תְּמוּנָה" – This approach can explain like Shadal and R. D"Z Hoffmann, above, that the וי"ו was removed in the aftermath of the Sin of the Golden Calf, to emphasize the extent of the prohibition against idolatry, that all idols, even of other creatures and natural entities were not permitted.45
Other differences – These commentators do not address the other more minor changes.
Biblical parallels – It is possible that other commandments also changed as a result of the sin of the Golden Calf. For more, see Purpose of the Mishkan for those who maintain that the entire command to build the Mishkan was a response to the sin. See also About R. Ovadyah Seforno for his expansion of this theory, and see Altars of Earth, Stone and Wood regarding the Hoil Moshe's position on the change from private to centralized worship.

Dual Divine Communication

Hashem originally transmitted both versions of the Decalogue simultaneously at Mt. Sinai, but they are written separately since it was impossible to record them together.

"בדיבור אחד נאמרו" – Most of these sources relate only to the switch between "שָׁמוֹר" and "זָכוֹר"‎,46 and might not have even been attempting to use the concept of "בדיבור אחד נאמרו" as a comprehensive solution to all the variations. In fact, it seems that the original question addressed by the midrashic material relates to resolving seeming contradictions in Hashem's commandments throughout Torah,47 rather than explaining differences within the Decalogue specifically, and "בדיבור אחד" might have been meant metaphorically to say that both laws nonetheless came from Hashem. The Bavli, though, appears to understand the phrase literally48 and others too have viewed it as a way of explaining the variations between the Decalogue as a whole.49
The primary Decalogue – According to this approach, both versions are equally original and important, as both were said by Hashem at Mount Sinai. The approach might suggest that in each set of tablets, each slab contained all ten commandments, one as formulated in Shemot and one as formulated in Devarim.50
Words of Hashem or Moshe? This position asserts that everything was said by Hashem, and Moshe played no role in the variations.
How can Moshe change Hashem's words? It is possible that this question, in part, motivates this approach. Ramban suggests that Chazal relate specifically to the difference between "זָכוֹר" and "שָׁמוֹר" since they were troubled by the notion that Moshe might switch Hashem's words from a positive to a negative command.51 To circumvent this issue, they posit that it was Hashem, not Moshe, who said both.
Word substitutions and reason for Shabbat – These changes are the ones best explained by this approach, which would suggest that Hashem wanted to get across a dual message (one from each formulation) and thus said both simultaneously.52 Nonetheless, as these formulations complement rather than contradict each other it is not clear why Hashem could not have simply said both consecutively.53
Minor differences – This approach has much difficulty explaining what Hashem would want to convey by saying one version with a וי"ו and simultaneously another without the same וי"ו, or what significance there is in the two distinct orderings for the list of items not to be coveted.54 Ibn Ezra further argues that, from a practical perspective, adding/omitting phrases in one version would not be discerned by the nation as a distinction, for it would mean that Hashem said nothing while simultaneously saying a different phrase.55
Miraculous speech and hearing – Ibn Ezra argues that it is impossible for people to hear two voices at the same time, and if there was such a big miracle it should have been stated in the Torah.
Why one in Shemot and one in Devarim? Ibn Ezra questions why both versions weren't recorded together if they were said at the same time.
דברה תורה בלשון בני אדם / omnisignificance – This approach views the Torah as omnisignificant and would find it difficult to suggest that the variations in the second version of the Decalogue were for no purpose.