Difference between revisions of "Dictionary:חדה/0"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
(Original Author: Ariella Novetsky, Rabbi Hillel Novetsky)
 
(Original Author: Ariella Novetsky, Rabbi Hillel Novetsky)
Line 39: Line 39:
 
<subcategory name="Rejoice">1. Rejoice
 
<subcategory name="Rejoice">1. Rejoice
 
<ul>
 
<ul>
<li>Biblical verses – תְּחַדֵּהוּ in <aht source="Tehillim21-7">Tehillim 21:7</aht> – The context is one of joy.</li>
+
<li>Biblical verses – תְּחַדֵּהוּ in <aht source="Tehillim21-7">Tehillim 21:7</aht> – The context is one of joy.</li>
 
<li>Additional data – Cf. Assyrian <transliterate>hadu</transliterate> – to be happy, and Aramaic חדי – to rejoice.</li>
 
<li>Additional data – Cf. Assyrian <transliterate>hadu</transliterate> – to be happy, and Aramaic חדי – to rejoice.</li>
 
<li>Cf. the noun <aht page="Dictionary:חֶדְוָה">חֶדְוָה</aht>.</li>
 
<li>Cf. the noun <aht page="Dictionary:חֶדְוָה">חֶדְוָה</aht>.</li>
Line 70: Line 70:
  
 
<category>Disputed Cases
 
<category>Disputed Cases
<subcategory>וַיִּחַדְּ – <aht source="Shemot18-9">Shemot 18:9</aht>
+
<subcategory>וַיִּחַדְּ – <aht source="Shemot18-9">Shemot 18:9</aht>
 
<ul>
 
<ul>
<li>Rejoiced – This is the opinion of most commentators including <multilink><aht source="OnkelosShemot18-9">Onkelos</aht><aht source="OnkelosShemot18-9">Shemot 18:9</aht><aht parshan="Onkelos" /></multilink>, <multilink><aht source="PsJShemot18-9">Targum Pseudo-Jonathan</aht><aht source="PsJShemot18-9">Shemot 18:9</aht><aht parshan="Targum Pseudo-Jonathan" /></multilink>, <multilink><aht source="Menachem">Machberet Menachem</aht><aht source="Menachem">Machberet s.v. חד</aht><aht parshan="Menachem b. Saruk" /></multilink>, <multilink><aht source="RashiShemot18-9">Rashi</aht><aht source="RashiShemot18-9">Shemot 18:9</aht><aht parshan="Rashi" /></multilink>, <multilink><aht source="LekachTovShemot18-9">Lekach Tov</aht><aht source="LekachTovShemot18-9">Shemot 18:9</aht><aht parshan="Lekach Tov" /></multilink>.<fn>See <aht page="Encounters with Foreign Leaders">Encounters with Foreign Leaders</aht> for the parallel that Y. Avishur notes between וַיִּחַדְּ in the Yitro story and וַיִּשְׂמַח in the Hiram story in Melakhim I 5:21.</fn></li>
+
<li>Rejoiced – This is the opinion of most commentators including <multilink><aht source="OnkelosShemot18-9">Onkelos</aht><aht source="OnkelosShemot18-9">Shemot 18:9</aht><aht parshan="Onkelos" /></multilink>, <multilink><aht source="PsJShemot18-9">Targum Pseudo-Jonathan</aht><aht source="PsJShemot18-9">Shemot 18:9</aht><aht parshan="Targum Pseudo-Jonathan" /></multilink>, <multilink><aht source="Menachem">Machberet Menachem</aht><aht source="Menachem">Machberet s.v. חד</aht><aht parshan="Menachem b. Saruk" /></multilink>, <multilink><aht source="RashiShemot18-9">Rashi</aht><aht source="RashiShemot18-9">Shemot 18:9</aht><aht parshan="Rashi" /></multilink>, <multilink><aht source="LekachTovShemot18-9">Lekach Tov</aht><aht source="LekachTovShemot18-9">Shemot 18:9</aht><aht parshan="Lekach Tov" /></multilink>.<fn>See <aht page="Encounters with Foreign Leaders">Encounters with Foreign Leaders</aht> for the parallel that Y. Avishur notes between וַיִּחַדְּ in the Yitro story and וַיִּשְׂמַח in the Hiram story in Melakhim I 5:21.</fn></li>
<li>Trembled – This is the <multilink><aht source="LXXShemot18-9">Septuagint's</aht><aht source="LXXShemot18-9">Shemot 18:9</aht><aht parshan="Septuagint">About the Septuagint</aht></multilink> translation.<fn>It is unclear, though, whether this is the Septuagint's translation of וַיִּחַדְּ or whether it had a variant text which read ויחרד – see <aht page="Textual Variants – Shemot 18/0#Letters">Shemot 18 Textual Variants</aht> for elaboration.  Cassuto Shemot 18:9 argues that the LXX is merely engaged in exegesis and is connected to Shemuel's opinion in <multilink><aht source="Sanhedrin94a">Bavli Sanhedrin</aht><aht source="Sanhedrin94a">Sanhedrin 94a</aht><aht parshan="Talmud Bavli">About the Bavli</aht></multilink> that Yitro got goosebumps (חדודים).  Other Rabbinic interpretations relate וַיִּחַדְּ to Yitro's conversion  or circumcision.  See the two options in <multilink><aht source="TanchumaBuberYitro5">Tanchuma (Buber)</aht><aht source="TanchumaBuberYitro5">Yitro 5</aht><aht parshan="Tanchuma (Buber)" /></multilink> that Yitro recognized the singularity of God (from the root אחד/יחד) and that he became Jewish (יהודי), and see Rav in <multilink><aht source="Sanhedrin94a">Bavli Sanhedrin</aht><aht source="Sanhedrin94a">Sanhedrin 94a</aht><aht parshan="Talmud Bavli">About the Bavli</aht></multilink> that Yitro circumcised himself with a sharp sword (from the root חד).  For more on whether Yitro converted, see <aht page="Yitro – Religious Identity">Yitro's Religious Identity</aht>.</fn></li>
+
<li>Trembled – This is the <multilink><aht source="LXXShemot18-9">Septuagint's</aht><aht source="LXXShemot18-9">Shemot 18:9</aht><aht parshan="Septuagint">About the Septuagint</aht></multilink> translation.<fn>It is unclear, though, whether this is the Septuagint's translation of וַיִּחַדְּ or whether it had a variant text which read ויחרד – see <aht page="Textual Variants – Shemot 18/0#Letters">Shemot 18 Textual Variants</aht> for elaboration.  Cassuto Shemot 18:9 argues that the LXX is merely engaged in exegesis and is connected to Shemuel's opinion in <multilink><aht source="Sanhedrin94a">Bavli Sanhedrin</aht><aht source="Sanhedrin94a">Sanhedrin 94a</aht><aht parshan="Talmud Bavli">About the Bavli</aht></multilink> that Yitro got goosebumps (חדודים).  Other Rabbinic interpretations relate וַיִּחַדְּ to Yitro's conversion  or circumcision.  See the two options in <multilink><aht source="TanchumaBuberYitro5">Tanchuma (Buber)</aht><aht source="TanchumaBuberYitro5">Yitro 5</aht><aht parshan="Tanchuma (Buber)" /></multilink> that Yitro recognized the singularity of God (from the root אחד/יחד) and that he became Jewish (יהודי), and see Rav in <multilink><aht source="Sanhedrin94a">Bavli Sanhedrin</aht><aht source="Sanhedrin94a">Sanhedrin 94a</aht><aht parshan="Talmud Bavli">About the Bavli</aht></multilink> that Yitro circumcised himself with a sharp sword (from the root חד).  For more on whether Yitro converted, see <aht page="Yitro – Religious Identity">Yitro's Religious Identity</aht>.</fn></li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</subcategory>
 
</subcategory>
  
<subcategory>יִחַדְּ – <aht source="Iyyov3-5">Iyyov 3:5</aht>
+
<subcategory>יִחַדְּ – <aht source="Iyyov3-5">Iyyov 3:5</aht>
 
<ul>
 
<ul>
 
<li>Rejoice – This is the interpretation of <multilink><aht source="RashiIyyov3-5">Rashi</aht><aht source="RashiIyyov3-5">Iyyov 3:5</aht><aht parshan="Rashi" /></multilink>, <multilink><aht source="RTamIyyov3-5">R. Tam</aht><aht source="RTamIyyov3-5">Iyyov 3:5</aht><aht parshan="R. Tam" /></multilink>, <multilink><aht source="IbnEzraIyyov3-5">Ibn Ezra</aht><aht source="IbnEzraIyyov3-5">Iyyov 3:5</aht><aht parshan="R. Avraham ibn Ezra">About Ibn Ezra</aht></multilink>, and others.</li>
 
<li>Rejoice – This is the interpretation of <multilink><aht source="RashiIyyov3-5">Rashi</aht><aht source="RashiIyyov3-5">Iyyov 3:5</aht><aht parshan="Rashi" /></multilink>, <multilink><aht source="RTamIyyov3-5">R. Tam</aht><aht source="RTamIyyov3-5">Iyyov 3:5</aht><aht parshan="R. Tam" /></multilink>, <multilink><aht source="IbnEzraIyyov3-5">Ibn Ezra</aht><aht source="IbnEzraIyyov3-5">Iyyov 3:5</aht><aht parshan="R. Avraham ibn Ezra">About Ibn Ezra</aht></multilink>, and others.</li>
<li>Be a part of – <multilink><aht source="TalmidRashiIyyov3-5">Talmid Rashi</aht><aht source="TalmidRashiIyyov3-5">Iyyov 3:5</aht><aht parshan="Anonymous Students of Rashi">About Talmid Rashi</aht></multilink>, alternative possibility in <multilink><aht source="IbnEzraIyyov3-5">Ibn Ezra</aht><aht source="IbnEzraIyyov3-5">Iyyov 3:5</aht><aht parshan="R. Avraham ibn Ezra">About Ibn Ezra</aht></multilink>, <multilink><aht source="RalbagIyyov3-5">Ralbag</aht><aht source="RalbagIyyov3-5">Iyyov 3:5</aht><aht parshan="Ralbag" /></multilink>.<fn>Cf. the similar juxtaposition of תָּבֹא and תֵּחַד in <aht source="Bereshit49-6">Bereshit 49:6</aht>.</fn></li>
+
<li>Be a part of – <multilink><aht source="TalmidRashiIyyov3-5">Talmid Rashi</aht><aht source="TalmidRashiIyyov3-5">Iyyov 3:5</aht><aht parshan="Anonymous Students of Rashi">About Talmid Rashi</aht></multilink>, alternative possibility in <multilink><aht source="IbnEzraIyyov3-5">Ibn Ezra</aht><aht source="IbnEzraIyyov3-5">Iyyov 3:5</aht><aht parshan="R. Avraham ibn Ezra">About Ibn Ezra</aht></multilink>, <multilink><aht source="RalbagIyyov3-5">Ralbag</aht><aht source="RalbagIyyov3-5">Iyyov 3:5</aht><aht parshan="Ralbag" /></multilink>.<fn>Cf. the similar juxtaposition of תָּבֹא and תֵּחַד in <aht source="Bereshit49-6">Bereshit 49:6</aht>.</fn></li>
 
<li>Be unique – <multilink><aht source="RashbamIyyov3-5">Rashbam</aht><aht source="RashbamIyyov3-5">Iyyov 3:5</aht><aht parshan="Rashbam" /></multilink>.</li>
 
<li>Be unique – <multilink><aht source="RashbamIyyov3-5">Rashbam</aht><aht source="RashbamIyyov3-5">Iyyov 3:5</aht><aht parshan="Rashbam" /></multilink>.</li>
 
</ul>
 
</ul>

Version as of 16:54, 12 May 2014

חדה

This page is a stub.
Please contact us if you would like to assist in its development.
חדה
Part of SpeechVerb
Occurrences3
Possible Meanings
  1. Rejoice
  2. Tremble
  3. Be a part of
  4. Be unique
Related Wordsחֶדְוָה

Possible Meanings

The verb appears in only three instances in Tanakh, and there is some ambiguity as to its meaning in the different cases:

1. Rejoice

  • Biblical verses – תְּחַדֵּהוּ in Tehillim 21:7 – The context is one of joy.
  • Additional data – Cf. Assyrian hadu – to be happy, and Aramaic חדי – to rejoice.
  • Cf. the noun חֶדְוָה.

2. Tremble

  • Biblical verses –
  • Additional data –

3. Be a part of

  • Biblical verses –
  • Additional data –

4. Be unique

  • Biblical verses –
  • Additional data –

Disputed Cases

וַיִּחַדְּ – Shemot 18:9

יִחַדְּ – Iyyov 3:5

Relationship to Synonyms

Semantic Evolution

Intra-Biblical

Rabbinic Hebrew

Modern Hebrew