Difference between revisions of "Dictionary:עָרֹב/0"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
 
(Import script)
Line 71: Line 71:
 
<li><b>Meaning and derivation</b> – Most of these sources define "עָרֹב" as a mixture of wild animals and relate it to ערבוב (a mixture).<fn>The word would thus be a short form for ערבוב חיות (a mixture of wild animals).</fn>  R. Yonah ibn Janach similarly defines "עָרֹב" while suggesting an etymology from "ערבה"&#8206;.<fn>See also R. Hirsch.</fn>  Rashbam, however, identifies "עָרֹב" as a single type of animal, a wolf which stalks its prey in the evening, and he offers a derivation from the word עֶרֶב (evening).<fn>Rashbam cites prooftexts from Yirmeyahu 5:6 and Zephanyah 3:3, and see also Bereshit 49:27 and Chavakkuk 1:8.  [The meaning of the word "עֲרָבוֹת / עֶרֶב" in Yirmeyahu and Chavakkuk, though, is the subject of debate.]</fn></li>
 
<li><b>Meaning and derivation</b> – Most of these sources define "עָרֹב" as a mixture of wild animals and relate it to ערבוב (a mixture).<fn>The word would thus be a short form for ערבוב חיות (a mixture of wild animals).</fn>  R. Yonah ibn Janach similarly defines "עָרֹב" while suggesting an etymology from "ערבה"&#8206;.<fn>See also R. Hirsch.</fn>  Rashbam, however, identifies "עָרֹב" as a single type of animal, a wolf which stalks its prey in the evening, and he offers a derivation from the word עֶרֶב (evening).<fn>Rashbam cites prooftexts from Yirmeyahu 5:6 and Zephanyah 3:3, and see also Bereshit 49:27 and Chavakkuk 1:8.  [The meaning of the word "עֲרָבוֹת / עֶרֶב" in Yirmeyahu and Chavakkuk, though, is the subject of debate.]</fn></li>
 
<li><b>Sending of the Plague</b> – Rashi, R"Y Bekhor Shor, and R. Avraham Maimonides note that the פיעל and הפעיל forms of the verb <aht page="Dictionary:שלח">שלח</aht> which appear in the dispatching of the "עָרֹב", are found also in Vayikra 26:22 and Devarim 32:24 with regard to wild beasts.</li>
 
<li><b>Sending of the Plague</b> – Rashi, R"Y Bekhor Shor, and R. Avraham Maimonides note that the פיעל and הפעיל forms of the verb <aht page="Dictionary:שלח">שלח</aht> which appear in the dispatching of the "עָרֹב", are found also in Vayikra 26:22 and Devarim 32:24 with regard to wild beasts.</li>
<li><b>Effects of the Plague</b> – While the Torah does not explicitly record that the "עָרֹב" caused the fatalities that would be expected from predatory animals, the Seikhel Tov and R"Y Bekhor Shor explain that this is the meaning of "תִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ"&#8206;.<fn>See R. Saadia Tehillim 78:45 who similarly renders "צְפַרְדֵּעַ" as crocodiles because the verse there speaks of "וּצְפַרְדֵּעַ וַתַּשְׁחִיתֵם", but cf. Shadal below who reads this as a figure of speech.</fn>  Shadal adds that the description in Tehillim 78:45 of the "עָרֹב" devouring the Egyptians ("וַיֹּאכְלֵם") fits their identification as carnivorous animals.<fn>See also Ibn Ezra Long Commentary Shemot 5:3.  However, see below that Shadal rejects this possibility and suggests an alternative option.</fn>  Ralbag, though, proposes that the "עָרֹב" were wolves and jackals which preyed only on livestock.</li>
+
<li><b>Effects of the Plague</b> – While the Torah does not explicitly record that the "עָרֹב" caused the fatalities that would be expected from predatory animals, the Seikhel Tov and R"Y Bekhor Shor explain that this is the meaning of "תִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ"&#8206;.<fn>See R. Saadia Tehillim 78:45 who similarly renders "צְפַרְדֵּעַ" as crocodiles because the verse there speaks of "וּצְפַרְדֵּעַ וַתַּשְׁחִיתֵם", but cf. Shadal below who reads this as a figure of speech.</fn>  Shadal adds that the description in Tehillim 78:45 of the "עָרֹב" devouring the Egyptians ("וַיֹּאכְלֵם") fits their identification as carnivorous animals.<fn>See also Ibn Ezra Long Commentary Shemot 5:3.  However, see below that Shadal rejects this possibility and suggests an alternative option.</fn>  Ralbag, though, proposes that the "עָרֹב" were wolves and jackals which preyed only on livestock.</li>
<li><b>Removal of the Plague</b> – In contrast to the "צְפַרְדֵּעַ" which died in Egypt, the "עָרֹב" simply left the country.  The Tanchuma and Shemot Rabbah adduce this as support for their identification of "עָרֹב" as wild animals, and they explain that Hashem removed the "עָרֹב" so that the Egyptians would not benefit from their hides.<fn>However, this argument depends on the identification of the "צְפַרְדֵּעַ" as frogs.  If the "צְפַרְדֵּעַ" were crocodiles (see <aht page="Dictionary:צְפַרְדֵּעַ">צפרדע</aht>), the distinction between these two plagues would be left unexplained.</fn></li>
+
<li><b>Removal of the Plague</b> – In contrast to the "צְפַרְדֵּעַ" which died in Egypt, the "עָרֹב" simply left the country.  The Tanchuma and Shemot Rabbah adduce this as support for their identification of "עָרֹב" as wild animals, and they explain that Hashem removed the "עָרֹב" so that the Egyptians would not benefit from their hides.<fn>However, this argument depends on the identification of the "צְפַרְדֵּעַ" as frogs.  If the "צְפַרְדֵּעַ" were crocodiles (see <aht page="Dictionary:צְפַרְדֵּעַ">צפרדע</aht>), the distinction between these two plagues would be left unexplained.</fn></li>
 
<li><b>Measure for measure</b> – The different Midrashim give an assortment of explanations as to how wild animals were a fitting punishment for the Egyptians.  This is in line with their general understanding of the character of the Plagues – see <aht page="Purpose of the Plagues">Purpose of the Plagues</aht> for more.</li>
 
<li><b>Measure for measure</b> – The different Midrashim give an assortment of explanations as to how wild animals were a fitting punishment for the Egyptians.  This is in line with their general understanding of the character of the Plagues – see <aht page="Purpose of the Plagues">Purpose of the Plagues</aht> for more.</li>
 
<li><b>Nature of the miracle</b> – R. Avraham b. HaRambam notes that due to the nature of the terrain of the land of Egypt, the appearance of wild animals there is very rare.<fn>R. Avraham b. HaRambam lived in Egypt for his entire life.</fn>  Thus, he says the Plague of Wild Animals was an amazing miracle.  See <aht page="The Plagues – Natural or Supernatural">The Plagues – Natural or Supernatural</aht> for further discussion of the nature of the Plagues.<fn>According to some of the approaches below (as well as Rashi and others above who include snakes which are abundant in Egypt), the "עָרֹב" fits better within the category of a natural disaster.</fn></li>
 
<li><b>Nature of the miracle</b> – R. Avraham b. HaRambam notes that due to the nature of the terrain of the land of Egypt, the appearance of wild animals there is very rare.<fn>R. Avraham b. HaRambam lived in Egypt for his entire life.</fn>  Thus, he says the Plague of Wild Animals was an amazing miracle.  See <aht page="The Plagues – Natural or Supernatural">The Plagues – Natural or Supernatural</aht> for further discussion of the nature of the Plagues.<fn>According to some of the approaches below (as well as Rashi and others above who include snakes which are abundant in Egypt), the "עָרֹב" fits better within the category of a natural disaster.</fn></li>
Line 83: Line 83:
 
<li><b>Meaning and derivation</b> – The Ma'asei Hashem proposes that "עָרֹב" is a mixture of various types of snakes and scorpions.</li>
 
<li><b>Meaning and derivation</b> – The Ma'asei Hashem proposes that "עָרֹב" is a mixture of various types of snakes and scorpions.</li>
 
<li><b>Sending of the Plague</b> – The פיעל form of the verb <aht page="Dictionary:שלח">שלח</aht>, used to describe the dispatching of the "עָרֹב" in Tehillim 78:45, is found also in Bemidbar 21:6, Devarim 32:24, and Yirmeyahu 8:17 with regard to vipers.</li>
 
<li><b>Sending of the Plague</b> – The פיעל form of the verb <aht page="Dictionary:שלח">שלח</aht>, used to describe the dispatching of the "עָרֹב" in Tehillim 78:45, is found also in Bemidbar 21:6, Devarim 32:24, and Yirmeyahu 8:17 with regard to vipers.</li>
<li><b>Effects of the Plague</b> – <multilink><aht source="SefornoShemot8-17">Seforno</aht><aht source="SefornoShemot8-17">Shemot 8:17</aht><aht parshan="R. Ovadyah Seforno" /></multilink> notes that the "עָרֹב" filled also the "אֲדָמָה" (earth), which would be an apt description for swarms of snakes.  The Ma'asei Hashem also points out that were this to mean that the land was filled with lions and bears, the Egyptian population would have been decimated.<fn>See above, though, that others maintain that this is in fact what "תִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ" means.</fn></li>
+
<li><b>Effects of the Plague</b> – <multilink><aht source="SefornoShemot8-17">Seforno</aht><aht source="SefornoShemot8-17">Shemot 8:17</aht><aht parshan="R. Ovadyah Seforno" /></multilink> notes that the "עָרֹב" filled also the "אֲדָמָה" (earth), which would be an apt description for swarms of snakes.  The Ma'asei Hashem also points out that were this to mean that the land was filled with lions and bears, the Egyptian population would have been decimated.<fn>See above, though, that others maintain that this is in fact what "תִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ" means.</fn></li>
 
<li><b>Nature of the miracle</b> – Snakes are indigenous to Egypt, and the "עָרֹב" could thus fit easily within the category of a natural disaster.  See <aht page="The Plagues – Natural or Supernatural">The Plagues – Natural or Supernatural</aht> for further discussion of the nature of the Plagues.</li>
 
<li><b>Nature of the miracle</b> – Snakes are indigenous to Egypt, and the "עָרֹב" could thus fit easily within the category of a natural disaster.  See <aht page="The Plagues – Natural or Supernatural">The Plagues – Natural or Supernatural</aht> for further discussion of the nature of the Plagues.</li>
 
</ul>
 
</ul>
Line 96: Line 96:
 
<li><b>Derivation</b> – Shadal suggests that "עָרֹב" refers to a mixture of flies and is connected to the word ערבוב (a mixture).</li>
 
<li><b>Derivation</b> – Shadal suggests that "עָרֹב" refers to a mixture of flies and is connected to the word ערבוב (a mixture).</li>
 
<li><b>Sending of the Plague</b> – Forms of the verb <aht page="Dictionary:שלח">שלח</aht> are found also in relation to the sending of the צרעה (understood by many to be a fly, hornet or bird) in Shemot 23:28 and Devarim 7:20.</li>
 
<li><b>Sending of the Plague</b> – Forms of the verb <aht page="Dictionary:שלח">שלח</aht> are found also in relation to the sending of the צרעה (understood by many to be a fly, hornet or bird) in Shemot 23:28 and Devarim 7:20.</li>
<li><b>Where it struck</b> – Shadal suggests that the description of the "עָרֹב" entering the Egyptians' homes supports an identification as flies, as larger animals would not have been able to enter.<fn>See <aht page="Dictionary:צְפַרְדֵּעַ">צפרדע</aht> for R. Eliezer Ashkenazi's similar argument regarding the identification of the "צְפַרְדֵּעַ".  Cf. Divrei HaYamim LeMoshe Rabbeinu which describes how Hashem sent a special creature through the windows to open the doors of the homes so that the larger beasts could then enter.</fn></li>
+
<li><b>Where it struck</b> – Shadal suggests that the description of the "עָרֹב" entering the Egyptians' homes supports an identification as flies, as larger animals would not have been able to enter.<fn>See <aht page="Dictionary:צְפַרְדֵּעַ">צפרדע</aht> for R. Eliezer Ashkenazi's similar argument regarding the identification of the "צְפַרְדֵּעַ".  Cf. Divrei HaYamim LeMoshe Rabbeinu which describes how Hashem sent a special creature through the windows to open the doors of the homes so that the larger beasts could then enter.</fn></li>
<li><b>Effects of the Plague</b> – Shadal explains that the language of devouring ("וַיֹּאכְלֵם") found in Tehillim is simply a figure of speech,<fn>It is noteworthy that the Torah does not record any deaths resulting from the "עָרֹב".  If "עָרֹב" were wild animals or snakes, one would have expected both human and livestock fatalities (like those described in other plagues).</fn> and the verse is just implying that the "עָרֹב" stung the Egyptians.  Philo, though, speaks of dog-flies who leech "blood and flesh."</li>
+
<li><b>Effects of the Plague</b> – Shadal explains that the language of devouring ("וַיֹּאכְלֵם") found in Tehillim is simply a figure of speech,<fn>It is noteworthy that the Torah does not record any deaths resulting from the "עָרֹב".  If "עָרֹב" were wild animals or snakes, one would have expected both human and livestock fatalities (like those described in other plagues).</fn> and the verse is just implying that the "עָרֹב" stung the Egyptians.  Philo, though, speaks of dog-flies who leech "blood and flesh."</li>
 
<li><b>Pairs of Plagues</b> – In Tehillim 105:31, "עָרֹב" is paired with lice, suggesting that both are plagues of insects.  Cassuto similarly links them, as he divides the entire set of plagues into five doublets.  For more, see <aht page="Structure – Shemot 7:8 – 11:10">Structure of the Plagues</aht>.</li>
 
<li><b>Pairs of Plagues</b> – In Tehillim 105:31, "עָרֹב" is paired with lice, suggesting that both are plagues of insects.  Cassuto similarly links them, as he divides the entire set of plagues into five doublets.  For more, see <aht page="Structure – Shemot 7:8 – 11:10">Structure of the Plagues</aht>.</li>
 
<li><b>Purpose of the Plagues</b> – Philo asserts that Hashem desired "to admonish the Egyptians than to destroy them," and thus He initially sent smaller nuisances rather than larger and more destructive plagues.  See <aht page="Purpose of the Plagues">Purpose of the Plagues</aht>.</li>
 
<li><b>Purpose of the Plagues</b> – Philo asserts that Hashem desired "to admonish the Egyptians than to destroy them," and thus He initially sent smaller nuisances rather than larger and more destructive plagues.  See <aht page="Purpose of the Plagues">Purpose of the Plagues</aht>.</li>
Line 116: Line 116:
 
<li><b>Sending of the Plague</b> – See above that the verb <aht page="Dictionary:שלח">שלח</aht> is found by the צרעה which may also be a bird of prey.</li>
 
<li><b>Sending of the Plague</b> – See above that the verb <aht page="Dictionary:שלח">שלח</aht> is found by the צרעה which may also be a bird of prey.</li>
 
<li><b>Where it struck</b> – Birds would more easily be able to enter the Egyptian homes than wild animals.<fn>See Shadal above.</fn></li>
 
<li><b>Where it struck</b> – Birds would more easily be able to enter the Egyptian homes than wild animals.<fn>See Shadal above.</fn></li>
<li><b>Effects of the Plague</b> – If "עָרֹב" refers to birds of prey, Tehillim's depiction of them devouring ("וַיֹּאכְלֵם") is befitting.</li>
+
<li><b>Effects of the Plague</b> – If "עָרֹב" refers to birds of prey, Tehillim's depiction of them devouring ("וַיֹּאכְלֵם") is befitting.</li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</subcategory>
 
</subcategory>

Version as of 16:58, 12 May 2014

עָרֹב

עָרֹב
Part of SpeechNoun
Occurrences9
Possible Meanings
  1. Wild Beasts
  2. Snakes and Scorpions
  3. Biting Flies
  4. Birds of Prey
Related Words
Arov - Tissot
ImageClick for עָרֹב in Art

Possible Meanings

The word "עָרֹב" appears in only three places in Tanakh: Shemot 8:16-28, Tehillim 78:45, and Tehillim 105:31. As all three chapters speak of the same plague that was visited upon the Egyptians, the word is a virtual hapax legomenon making it difficult to determine its meaning. Commentators provide a wide range of identifications for the עָרֹב, and these include representatives of all four major categories of land based animal life:1

1. Wild Beasts

  • Meaning and derivation – Most of these sources define "עָרֹב" as a mixture of wild animals and relate it to ערבוב (a mixture).7 R. Yonah ibn Janach similarly defines "עָרֹב" while suggesting an etymology from "ערבה"‎.8 Rashbam, however, identifies "עָרֹב" as a single type of animal, a wolf which stalks its prey in the evening, and he offers a derivation from the word עֶרֶב (evening).9
  • Sending of the Plague – Rashi, R"Y Bekhor Shor, and R. Avraham Maimonides note that the פיעל and הפעיל forms of the verb שלח which appear in the dispatching of the "עָרֹב", are found also in Vayikra 26:22 and Devarim 32:24 with regard to wild beasts.
  • Effects of the Plague – While the Torah does not explicitly record that the "עָרֹב" caused the fatalities that would be expected from predatory animals, the Seikhel Tov and R"Y Bekhor Shor explain that this is the meaning of "תִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ"‎.10 Shadal adds that the description in Tehillim 78:45 of the "עָרֹב" devouring the Egyptians ("וַיֹּאכְלֵם") fits their identification as carnivorous animals.11 Ralbag, though, proposes that the "עָרֹב" were wolves and jackals which preyed only on livestock.
  • Removal of the Plague – In contrast to the "צְפַרְדֵּעַ" which died in Egypt, the "עָרֹב" simply left the country. The Tanchuma and Shemot Rabbah adduce this as support for their identification of "עָרֹב" as wild animals, and they explain that Hashem removed the "עָרֹב" so that the Egyptians would not benefit from their hides.12
  • Measure for measure – The different Midrashim give an assortment of explanations as to how wild animals were a fitting punishment for the Egyptians. This is in line with their general understanding of the character of the Plagues – see Purpose of the Plagues for more.
  • Nature of the miracle – R. Avraham b. HaRambam notes that due to the nature of the terrain of the land of Egypt, the appearance of wild animals there is very rare.13 Thus, he says the Plague of Wild Animals was an amazing miracle. See The Plagues – Natural or Supernatural for further discussion of the nature of the Plagues.14

2. Snakes and Scorpions

  • Meaning and derivation – The Ma'asei Hashem proposes that "עָרֹב" is a mixture of various types of snakes and scorpions.
  • Sending of the Plague – The פיעל form of the verb שלח, used to describe the dispatching of the "עָרֹב" in Tehillim 78:45, is found also in Bemidbar 21:6, Devarim 32:24, and Yirmeyahu 8:17 with regard to vipers.
  • Effects of the PlagueSefornoShemot 8:17About R. Ovadyah Seforno notes that the "עָרֹב" filled also the "אֲדָמָה" (earth), which would be an apt description for swarms of snakes. The Ma'asei Hashem also points out that were this to mean that the land was filled with lions and bears, the Egyptian population would have been decimated.16
  • Nature of the miracle – Snakes are indigenous to Egypt, and the "עָרֹב" could thus fit easily within the category of a natural disaster. See The Plagues – Natural or Supernatural for further discussion of the nature of the Plagues.

3. Biting Flies

  • Derivation – Shadal suggests that "עָרֹב" refers to a mixture of flies and is connected to the word ערבוב (a mixture).
  • Sending of the Plague – Forms of the verb שלח are found also in relation to the sending of the צרעה (understood by many to be a fly, hornet or bird) in Shemot 23:28 and Devarim 7:20.
  • Where it struck – Shadal suggests that the description of the "עָרֹב" entering the Egyptians' homes supports an identification as flies, as larger animals would not have been able to enter.18
  • Effects of the Plague – Shadal explains that the language of devouring ("וַיֹּאכְלֵם") found in Tehillim is simply a figure of speech,19 and the verse is just implying that the "עָרֹב" stung the Egyptians. Philo, though, speaks of dog-flies who leech "blood and flesh."
  • Pairs of Plagues – In Tehillim 105:31, "עָרֹב" is paired with lice, suggesting that both are plagues of insects. Cassuto similarly links them, as he divides the entire set of plagues into five doublets. For more, see Structure of the Plagues.
  • Purpose of the Plagues – Philo asserts that Hashem desired "to admonish the Egyptians than to destroy them," and thus He initially sent smaller nuisances rather than larger and more destructive plagues. See Purpose of the Plagues.
  • Nature of the miracle
    • Yeshayahu 7:18 describes an attacking "זְבוּב" which comes from the Nile River. Based on this verse, it is possible that biting flies were endemic to Egypt.
    • Philo emphasizes how Hashem has "need of no assistant," and thus purposely did not deploy mighty bears, lions, or snakes to do His bidding, but rather chose small, insignificant, creatures as His instruments.20

4. Birds of Prey

  • Derivation – This approach might relate "עָרֹב" to עורב, a crow or raven.
  • Sending of the Plague – See above that the verb שלח is found by the צרעה which may also be a bird of prey.
  • Where it struck – Birds would more easily be able to enter the Egyptian homes than wild animals.21
  • Effects of the Plague – If "עָרֹב" refers to birds of prey, Tehillim's depiction of them devouring ("וַיֹּאכְלֵם") is befitting.

Relationship to Synonyms

Semantic Evolution

Intra-Biblical

Rabbinic Hebrew

Modern Hebrew