Difference between revisions of "Dictionary:עָרֹב/0"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
(Import script)
m (Text replacement - "Seforno" to "Sforno")
 
(9 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 2: Line 2:
  
 
<page type="Lexical">
 
<page type="Lexical">
<h1>עָרֹב</h1>
+
<h1>עָרֹב</h1>
 
 
 
 
<div class="header">
 
<div class="header">
<infobox class="Lexical">
+
<infobox class="Lexical">
<title>עָרֹב</title>
+
<title>עָרֹב</title>
 
<row>
 
<row>
 
<label>Part of Speech<!--Category--></label>
 
<label>Part of Speech<!--Category--></label>
Line 18: Line 16:
 
<row>
 
<row>
 
<label>Possible Meanings</label>
 
<label>Possible Meanings</label>
<content>
+
<content><ol>
<ol>
 
 
<li>Wild Beasts</li>
 
<li>Wild Beasts</li>
 
<li>Snakes and Scorpions</li>
 
<li>Snakes and Scorpions</li>
 
<li>Biting Flies</li>
 
<li>Biting Flies</li>
 
<li>Birds of Prey</li>
 
<li>Birds of Prey</li>
</ol>
+
</ol></content>
</content>
 
 
</row>
 
</row>
 
<row>
 
<row>
Line 31: Line 27:
 
<content><a href="DIC"></a></content>
 
<content><a href="DIC"></a></content>
 
</row>
 
</row>
<image style="max-width:65%;width:65%;" src="Media/2Shemot/08/Arov - Tissot.jpg" alt="Arov - Tissot" title="Arov - Tissot"/>
+
<img style="max-width:65%;width:65%;" src="/Media/2Shemot/08/Plague of עָרֹב in Art/Tissot.jpg" alt="Arov - Tissot" title="Arov - Tissot"/>
 
<row>
 
<row>
 
<label>Image</label>
 
<label>Image</label>
<content><aht page="Plague of עָרֹב in Art">Click for עָרֹב in Art</aht></content>
+
<content><a href="Plague of עָרֹב in Art" data-aht="page">Click for עָרֹב in Art</a></content>
 
</row>
 
</row>
</infobox>
+
 
 +
</infobox>
 
</div>
 
</div>
 
+
<category>Biblical Occurrences
 +
<p>The word "עָרֹב" appears in only three places in Tanakh: <a href="Shemot8-16" data-aht="source">Shemot 8:16-28</a>, <a href="Tehillim78-45" data-aht="source">Tehillim 78:45</a>, and <a href="Tehillim105-31" data-aht="source">Tehillim 105:31</a>.  As all three chapters speak of the same plague that was visited upon the Egyptians, the word is a virtual hapax legomenon making it difficult to determine its meaning.</p>
 +
</category>
 
<category>Possible Meanings
 
<category>Possible Meanings
<!--
+
<p>Commentators provide a wide range of identifications for the עָרֹב, and these include representatives of all four major categories of land based animal life:<fn>Some exegetes combine the different possibilities – see Midrash Tehillim and Shemot Rabbah 11:2.</fn></p>
<figure class="thumb">
+
<subcategory name="Wild Beasts">
<aht page="Plague of עָרֹב in Art"><img src="Media/2Shemot/08/Arov - Tissot.jpg"/></aht>
+
1. Wild Beasts
<figcaption>(<aht page="Plague of עָרֹב in Art">Click for עָרֹב in Art</aht>)</figcaption>
+
<mekorot><multilink><a href="Wisdom" data-aht="source">Wisdom of Solomon</a><a href="Wisdom" data-aht="source">15-16</a><a href="Wisdom of Solomon" data-aht="parshan">About the Wisdom of Solomon</a></multilink>, <multilink><a href="Josephus" data-aht="source">Josephus</a><a href="Josephus" data-aht="source">Antiquities 2:14:3</a><a href="Josephus" data-aht="parshan">About Josephus</a></multilink>, R. Yehuda in <multilink><a href="TanchumaVaera14" data-aht="source">Tanchuma</a><a href="TanchumaVaera14" data-aht="source">Vaera 14</a><a href="Tanchuma" data-aht="parshan">About the Tanchuma</a></multilink> and <multilink><a href="ShemotRabbah11-3" data-aht="source">Shemot Rabbah</a><a href="ShemotRabbah11-3" data-aht="source">11:3</a><a href="Shemot Rabbah" data-aht="parshan">About Shemot Rabbah</a></multilink>, <multilink><a href="PsJShemot8-17" data-aht="source">Targum Yerushalmi (Yonatan)</a><a href="PsJShemot8-17" data-aht="source">Shemot 8:17</a><a href="Targum Yerushalmi (Yonatan)" data-aht="parshan">About Targum Yerushalmi (Yonatan)</a></multilink>, R. Nechemyah in <multilink><a href="MidrashTehillim78-11" data-aht="source">Midrash Tehillim</a><a href="MidrashTehillim78-11" data-aht="source">Shemot 78:11</a><a href="Midrash Tehillim" data-aht="parshan">About Midrash Tehillim</a></multilink>, <multilink><a href="DivreiHaYamimLeMoshe" data-aht="source">Divrei HaYamim LeMoshe Rabbeinu</a><a href="DivreiHaYamimLeMoshe" data-aht="source">Otzar HaMidrashim (Eisenstein p.360)</a><a href="Divrei HaYamim LeMoshe Rabbeinu" data-aht="parshan">About Divrei HaYamim LeMoshe Rabbeinu</a></multilink>, <multilink><a href="YalkutShimoni182" data-aht="source">Yalkut Shimoni</a><a href="YalkutShimoni182" data-aht="source">#182</a><a href="Yalkut Shimoni" data-aht="parshan">About Yalkut Shimoni</a></multilink>,<fn>Yalkut Shimoni adds snakes to the mix.  The same Midrash is cited by the <multilink><a href="TzerorShemot1-21" data-aht="source">Tzeror HaMor</a><a href="TzerorShemot1-21" data-aht="source">Shemot 1:21</a><a href="R. Avraham Saba (Tzeror HaMor)" data-aht="parshan">About R. Avraham Saba</a></multilink> in the name of Midrash YelammedenuFor the source for snakes, see the discussion of Rashi and Sforno in the footnote below and the analysis of the Ma'asei Hashem's position.</fn> <multilink><a href="RasagTafsirShemot8-17" data-aht="source">R. Saadia</a><a href="RasagTafsirShemot8-17" data-aht="source">Tafsir Shemot 8:17</a><a href="R. Saadia Gaon" data-aht="parshan">About R. Saadia Gaon</a></multilink>,<fn>R. Saadia translates similarly in Tehillim 78:45 and Tehillim 105:31.</fn> <multilink><a href="IbnJanach" data-aht="source">R. Yonah ibn Janach</a><a href="IbnJanach" data-aht="source">Sefer HaShorashim s.v. ערב</a><a href="R. Yonah ibn Janach" data-aht="parshan">About R. Yonah ibn Janach</a></multilink>, <multilink><a href="RashiShemot8-17" data-aht="source">Rashi</a><a href="RashiShemot8-17" data-aht="source">Shemot 8:17</a><a href="R. Shelomo Yitzchaki (Rashi)" data-aht="parshan">About R. Shelomo Yitzchaki</a></multilink>,<fn>Like Midrash Yelammedenu and Yalkut Shimoni above, Rashi adds snakes and scorpions to the list included in "עָרֹב" (as does Abarbanel).  His motivation may be to explain how the "עָרֹב" filled also the "אֲדָמָה" (earth).  This is explicit in <multilink><a href="SfornoShemot8-17" data-aht="source">Sforno's</a><a href="SfornoShemot8-17" data-aht="source">Shemot 8:17</a><a href="R. Ovadyah Sforno" data-aht="parshan">About R. Ovadyah Sforno</a></multilink> commentary and in the Ma'asei Hashem, but see the Lekach Tov and Ibn Ezra who explains that "אֲדָמָה" comes simply to include uninhabited areas.</fn> <multilink><a href="LekachTovShemot8-17" data-aht="source">Lekach Tov</a><a href="LekachTovShemot8-17" data-aht="source">Shemot 8:17</a><a href="R. Toviah b. Eliezer (Lekach Tov)" data-aht="parshan">About Lekach Tov</a></multilink>, <multilink><a href="SeikhelTovShemot8-17" data-aht="source">Seikhel Tov</a><a href="SeikhelTovShemot8-17" data-aht="source">Shemot 8:17,20</a><a href="R. Menachem b. Shelomo (Seikhel Tov)" data-aht="parshan">About Seikhel Tov</a></multilink>, <multilink><a href="RashbamShemot8-17" data-aht="source">Rashbam</a><a href="RashbamShemot8-17" data-aht="source">Shemot 8:17</a><a href="R. Shemuel b. Meir (Rashbam)" data-aht="parshan">About R. Shemuel b. Meir</a></multilink>, <multilink><a href="IbnEzraShemotLong8-17" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraShemotLong8-17" data-aht="source">Long Commentary Shemot 8:17</a><a href="IbnEzraShemotShort8-17" data-aht="source">Short Commentary Shemot 8:17</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About R. Avraham ibn Ezra</a></multilink>,<fn>This is the position of Ibn Ezra in his Long Commentary.  In his Short Commentary, however, he suggests that the "עָרֹב" is a "מין בהמה דקה" which would be a smaller and tamer animal.</fn> <multilink><a href="RYBSShemot8-17" data-aht="source">R. Yosef Bekhor Shor</a><a href="RYBSShemot8-17" data-aht="source">Shemot 8:17,20</a><a href="R. Yosef Bekhor Shor" data-aht="parshan">About R. Yosef Bekhor Shor</a></multilink>, <multilink><a href="RAvrahamShemot8-17" data-aht="source">R. Avraham b. HaRambam</a><a href="RAvrahamShemot8-17" data-aht="source">Shemot 8:17</a><a href="R. Avraham Maimonides" data-aht="parshan">About R. Avraham Maimonides</a></multilink>, <multilink><a href="RambanShemot8-18" data-aht="source">Ramban</a><a href="RambanShemot8-18" data-aht="source">Shemot 8:18</a><a href="R. Moshe b. Nachman (Ramban, Nachmanides)" data-aht="parshan">About R. Moshe Nachmanides</a></multilink>, <multilink><a href="RalbagShemot8-17" data-aht="source">Ralbag</a><a href="RalbagShemot8-17" data-aht="source">Shemot 8:17</a><a href="R. Levi b. Gershom (Ralbag, Gersonides)" data-aht="parshan">About R. Levi b. Gershom</a></multilink>,<fn>Ralbag limits the scope of the animals included in "עָרֹב" to wolves and jackals which generally prey on livestock but not on humans.</fn> many others</mekorot>
</figure>
+
<ul>
-->
+
<li><b>Meaning and derivation</b> – Most of these sources define "עָרֹב" as a mixture of wild animals and relate it to ערבוב (a mixture).<fn>The word would thus be a short form for ערבוב חיות (a mixture of wild animals).</fn> R. Yonah ibn Janach similarly defines "עָרֹב" while suggesting an etymology from "ערבה"&#8206;.<fn>See also R. Hirsch.</fn> Rashbam, however, identifies "עָרֹב" as a single type of animal, a wolf which stalks its prey in the evening, and he offers a derivation from the word עֶרֶב (evening).<fn>Rashbam cites prooftexts from Yirmeyahu 5:6 and Zephanyah 3:3, and see also Bereshit 49:27 and Chavakkuk 1:8.  [The meaning of the word "עֲרָבוֹת / עֶרֶב" in Yirmeyahu and Chavakkuk, though, is the subject of debate.]</fn></li>
 
+
<li><b>Sending of the Plague</b> – Rashi, R"Y Bekhor Shor, and R. Avraham Maimonides note that the פיעל and הפעיל forms of the verb <a href="Dictionary:שלח" data-aht="page">שלח</a> which appear in the dispatching of the "עָרֹב", are found also in Vayikra 26:22 and Devarim 32:24 with regard to wild beasts.</li>
<p>The word "עָרֹב" appears in only three places in Tanakh: <aht source="Shemot8-16">Shemot 8:16-28</aht>, <aht source="Tehillim78-45">Tehillim 78:45</aht>, and <aht source="Tehillim105-31">Tehillim 105:31</aht>.  As all three chapters speak of the same plague that was visited upon the Egyptians, the word is a virtual hapax legomenon making it difficult to determine its meaning.  Commentators provide a wide range of identifications for the עָרֹב, and these include representatives of all four major categories of land based animal life:<fn>Some exegetes combine the different possibilities – see Midrash Tehillim and Shemot Rabbah 11:2.</fn></p>
+
<li><b>Effects of the Plague</b> – While the Torah does not explicitly record that the "עָרֹב" caused the fatalities that would be expected from predatory animals, the Seikhel Tov and R"Y Bekhor Shor explain that this is the meaning of "תִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ"&#8206;.<fn>See R. Saadia Tehillim 78:45 who similarly renders "צְפַרְדֵּעַ" as crocodiles because the verse there speaks of "וּצְפַרְדֵּעַ וַתַּשְׁחִיתֵם", but cf. Shadal below who reads this as a figure of speech.</fn> Shadal adds that the description in Tehillim 78:45 of the "עָרֹב" devouring the Egyptians ("וַיֹּאכְלֵם") fits their identification as carnivorous animals.<fn>See also Ibn Ezra Long Commentary Shemot 5:3.  However, see below that Shadal rejects this possibility and suggests an alternative option.</fn> Ralbag, though, proposes that the "עָרֹב" were wolves and jackals which preyed only on livestock.</li>
<subcategory name="Wild Beasts">1. Wild Beasts
+
<li><b>Removal of the Plague</b> – In contrast to the "צְפַרְדֵּעַ" which died in Egypt, the "עָרֹב" simply left the country. The Tanchuma and Shemot Rabbah adduce this as support for their identification of "עָרֹב" as wild animals, and they explain that Hashem removed the "עָרֹב" so that the Egyptians would not benefit from their hides.<fn>However, this argument depends on the identification of the "צְפַרְדֵּעַ" as frogs.  If the "צְפַרְדֵּעַ" were crocodiles (see <a href="Dictionary:צְפַרְדֵּעַ" data-aht="page">צפרדע</a>), the distinction between these two plagues would be left unexplained.</fn></li>
<mekorot><multilink><aht source="Wisdom">Wisdom of Solomon</aht><aht source="Wisdom">15-16</aht><aht parshan="Wisdom of Solomon">About the Wisdom of Solomon</aht></multilink>,
+
<li><b>Measure for measure</b> – The different Midrashim give an assortment of explanations as to how wild animals were a fitting punishment for the Egyptians. This is in line with their general understanding of the character of the Plagues – see <a href="Purpose of the Plagues" data-aht="page">Purpose of the Plagues</a> for more.</li>
<multilink><aht source="Josephus">Josephus</aht><aht source="Josephus">Antiquities 2:14:3</aht><aht parshan="Josephus" /></multilink>,  
+
<li><b>Nature of the miracle</b> – R. Avraham b. HaRambam notes that due to the nature of the terrain of the land of Egypt, the appearance of wild animals there is very rare.<fn>R. Avraham b. HaRambam lived in Egypt for his entire life.</fn> Thus, he says the Plague of Wild Animals was an amazing miracle. See <a href="The Plagues – Natural or Supernatural" data-aht="page">The Plagues – Natural or Supernatural</a> for further discussion of the nature of the Plagues.<fn>According to some of the approaches below (as well as Rashi and others above who include snakes which are abundant in Egypt), the "עָרֹב" fits better within the category of a natural disaster.</fn></li>
R. Yehuda in <multilink><aht source="TanchumaVaera14">Tanchuma</aht><aht source="TanchumaVaera14">Vaera 14</aht><aht parshan="Tanchuma">About the Tanchuma</aht></multilink> and <multilink><aht source="ShemotRabbah11-3">Shemot Rabbah</aht><aht source="ShemotRabbah11-3">11:3</aht><aht parshan="Shemot Rabbah" /></multilink>,  
+
</ul>
<multilink><aht source="PsJShemot8-17">Targum Pseudo-Jonathan</aht><aht source="PsJShemot8-17">Shemot 8:17</aht><aht parshan="Targum Pseudo-Jonathan" /></multilink>,  
 
R. Nechemyah in <multilink><aht source="MidrashTehillim78-11">Midrash Tehillim</aht><aht source="MidrashTehillim78-11">Shemot 78:11</aht><aht parshan="Midrash Tehillim" /></multilink>,  
 
<multilink><aht source="DivreiHaYamimLeMoshe">Divrei HaYamim LeMoshe Rabbeinu</aht><aht source="DivreiHaYamimLeMoshe">Otzar HaMidrashim (Eisenstein p.360)</aht><aht parshan="Divrei HaYamim LeMoshe Rabbeinu" /></multilink>,
 
<multilink><aht source="YalkutShimoni182">Yalkut Shimoni</aht><aht source="YalkutShimoni182">#182</aht><aht parshan="Yalkut Shimoni" /></multilink>,<fn>Yalkut Shimoni adds snakes to the mixThe same Midrash is cited by the <multilink><aht source="TzerorShemot1-21">Tzeror HaMor</aht><aht source="TzerorShemot1-21">Shemot 1:21</aht><aht parshan="R. Avraham Saba" /></multilink> in the name of Midrash Yelammedenu. For the source for snakes, see the discussion of Rashi and Seforno in the footnote below and the analysis of the Ma'asei HaShem's position.</fn>  
 
<multilink><aht source="RasagTafsirShemot8-17">R. Saadia</aht><aht source="RasagTafsirShemot8-17">Tafsir Shemot 8:17</aht><aht parshan="R. Saadia Gaon" /></multilink>,<fn>R. Saadia translates similarly in Tehillim 78:45 and Tehillim 105:31.</fn>
 
<multilink><aht source="IbnJanach">R. Yonah ibn Janach</aht><aht source="IbnJanach">Sefer HaShorashim s.v. ערב</aht><aht parshan="R. Yonah ibn Janach" /></multilink>,  
 
<multilink><aht source="RashiShemot8-17">Rashi</aht><aht source="RashiShemot8-17">Shemot 8:17</aht><aht parshan="Rashi">About R. Shelomo Yitzchaki</aht></multilink>,<fn>Like Midrash Yelammedenu and Yalkut Shimoni above, Rashi adds snakes and scorpions to the list included in "עָרֹב" (as does Abarbanel).  His motivation may be to explain how the "עָרֹב" filled also the "אֲדָמָה" (earth). This is explicit in <multilink><aht source="SefornoShemot8-17">Seforno's</aht><aht source="SefornoShemot8-17">Shemot 8:17</aht><aht parshan="R. Ovadyah Seforno" /></multilink> commentary and in the Ma'asei HaShem, but see the Lekach Tov and Ibn Ezra who explains that "אֲדָמָה" comes simply to include uninhabited areas.</fn>  
 
<multilink><aht source="LekachTovShemot8-17">Lekach Tov</aht><aht source="LekachTovShemot8-17">Shemot 8:17</aht><aht parshan="Lekach Tov" /></multilink>,  
 
<multilink><aht source="SeikhelTovShemot8-17">Seikhel Tov</aht><aht source="SeikhelTovShemot8-17">Shemot 8:17,20</aht><aht parshan="R. Menachem b. Shelomo">About Seikhel Tov</aht></multilink>,  
 
<multilink><aht source="RashbamShemot8-17">Rashbam</aht><aht source="RashbamShemot8-17">Shemot 8:17</aht><aht parshan="Rashbam">About R. Shemuel b. Meir</aht></multilink>,  
 
<multilink><aht source="IbnEzraShemotLong8-17">Ibn Ezra</aht><aht source="IbnEzraShemotLong8-17">Long Commentary Shemot 8:17</aht><aht source="IbnEzraShemotShort8-17">Short Commentary Shemot 8:17</aht><aht parshan="R. Avraham ibn Ezra" /></multilink>,<fn>This is the position of Ibn Ezra in his Long Commentary.  In his Short Commentary, however, he suggests that the "עָרֹב" is a "מין בהמה דקה" which would be a smaller and tamer animal.</fn>  
 
<multilink><aht source="RYBSShemot8-17">R. Yosef Bekhor Shor</aht><aht source="RYBSShemot8-17">Shemot 8:17,20</aht><aht parshan="R. Yosef Bekhor Shor" /></multilink>,  
 
<multilink><aht source="RAvrahamShemot8-17">R. Avraham b. HaRambam</aht><aht source="RAvrahamShemot8-17">Shemot 8:17</aht><aht parshan="R. Avraham Maimonides" /></multilink>,  
 
<multilink><aht source="RambanShemot8-18">Ramban</aht><aht source="RambanShemot8-18">Shemot 8:18</aht><aht parshan="Ramban">About R. Moshe Nachmanides</aht></multilink>,  
 
<multilink><aht source="RalbagShemot8-17">Ralbag</aht><aht source="RalbagShemot8-17">Shemot 8:17</aht><aht parshan="Ralbag">About R. Levi b. Gershon</aht></multilink>,<fn>Ralbag limits the scope of the animals included in "עָרֹב" to wolves and jackals which generally prey on livestock but not on humans.</fn>  
 
many others</mekorot>
 
<ul>
 
<li><b>Meaning and derivation</b> – Most of these sources define "עָרֹב" as a mixture of wild animals and relate it to ערבוב (a mixture).<fn>The word would thus be a short form for ערבוב חיות (a mixture of wild animals).</fn> R. Yonah ibn Janach similarly defines "עָרֹב" while suggesting an etymology from "ערבה"&#8206;.<fn>See also R. Hirsch.</fn> Rashbam, however, identifies "עָרֹב" as a single type of animal, a wolf which stalks its prey in the evening, and he offers a derivation from the word עֶרֶב (evening).<fn>Rashbam cites prooftexts from Yirmeyahu 5:6 and Zephanyah 3:3, and see also Bereshit 49:27 and Chavakkuk 1:8.  [The meaning of the word "עֲרָבוֹת / עֶרֶב" in Yirmeyahu and Chavakkuk, though, is the subject of debate.]</fn></li>
 
<li><b>Sending of the Plague</b> – Rashi, R"Y Bekhor Shor, and R. Avraham Maimonides note that the פיעל and הפעיל forms of the verb <aht page="Dictionary:שלח">שלח</aht> which appear in the dispatching of the "עָרֹב", are found also in Vayikra 26:22 and Devarim 32:24 with regard to wild beasts.</li>
 
<li><b>Effects of the Plague</b> – While the Torah does not explicitly record that the "עָרֹב" caused the fatalities that would be expected from predatory animals, the Seikhel Tov and R"Y Bekhor Shor explain that this is the meaning of "תִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ"&#8206;.<fn>See R. Saadia Tehillim 78:45 who similarly renders "צְפַרְדֵּעַ" as crocodiles because the verse there speaks of "וּצְפַרְדֵּעַ וַתַּשְׁחִיתֵם", but cf. Shadal below who reads this as a figure of speech.</fn> Shadal adds that the description in Tehillim 78:45 of the "עָרֹב" devouring the Egyptians ("וַיֹּאכְלֵם") fits their identification as carnivorous animals.<fn>See also Ibn Ezra Long Commentary Shemot 5:3.  However, see below that Shadal rejects this possibility and suggests an alternative option.</fn> Ralbag, though, proposes that the "עָרֹב" were wolves and jackals which preyed only on livestock.</li>
 
<li><b>Removal of the Plague</b> – In contrast to the "צְפַרְדֵּעַ" which died in Egypt, the "עָרֹב" simply left the country. The Tanchuma and Shemot Rabbah adduce this as support for their identification of "עָרֹב" as wild animals, and they explain that Hashem removed the "עָרֹב" so that the Egyptians would not benefit from their hides.<fn>However, this argument depends on the identification of the "צְפַרְדֵּעַ" as frogs.  If the "צְפַרְדֵּעַ" were crocodiles (see <aht page="Dictionary:צְפַרְדֵּעַ">צפרדע</aht>), the distinction between these two plagues would be left unexplained.</fn></li>
 
<li><b>Measure for measure</b> – The different Midrashim give an assortment of explanations as to how wild animals were a fitting punishment for the Egyptians. This is in line with their general understanding of the character of the Plagues – see <aht page="Purpose of the Plagues">Purpose of the Plagues</aht> for more.</li>
 
<li><b>Nature of the miracle</b> – R. Avraham b. HaRambam notes that due to the nature of the terrain of the land of Egypt, the appearance of wild animals there is very rare.<fn>R. Avraham b. HaRambam lived in Egypt for his entire life.</fn> Thus, he says the Plague of Wild Animals was an amazing miracle. See <aht page="The Plagues – Natural or Supernatural">The Plagues – Natural or Supernatural</aht> for further discussion of the nature of the Plagues.<fn>According to some of the approaches below (as well as Rashi and others above who include snakes which are abundant in Egypt), the "עָרֹב" fits better within the category of a natural disaster.</fn></li>
 
</ul>
 
 
</subcategory>
 
</subcategory>
 
+
<subcategory name="Snakes">
<subcategory name="Snakes">2. Snakes and Scorpions
+
2. Snakes and Scorpions
<mekorot><multilink><aht source="MaaseiHashem12">Ma'asei Hashem</aht><aht source="MaaseiHashem12">Ma'asei Mitzrayim 12</aht><aht parshan="R. Eliezer Ashkenazi" /></multilink><fn>This may also be <multilink><aht source="SefornoShemot8-17">Seforno's</aht><aht source="SefornoShemot8-17">Shemot 8:17</aht><aht parshan="R. Ovadyah Seforno" /></multilink> position.  Alternatively, though, Seforno maintains like Rashi and the Yalkut Shimoni above that "עָרֹב" includes wild beasts as well as snakes.</fn></mekorot>
+
<mekorot><multilink><a href="MaaseiHashem12" data-aht="source">Ma'asei Hashem</a><a href="MaaseiHashem12" data-aht="source">Ma'asei Mitzrayim 12</a><a href="R. Eliezer Ashkenazi (Ma'asei Hashem)" data-aht="parshan">About R. Eliezer Ashkenazi</a></multilink><fn>This may also be <multilink><a href="SfornoShemot8-17" data-aht="source">Sforno's</a><a href="SfornoShemot8-17" data-aht="source">Shemot 8:17</a><a href="R. Ovadyah Sforno" data-aht="parshan">About R. Ovadyah Sforno</a></multilink> position.  Alternatively, though, Sforno maintains like Rashi and the Yalkut Shimoni above that "עָרֹב" includes wild beasts as well as snakes.</fn></mekorot>
<ul>
+
<ul>
 
<li><b>Meaning and derivation</b> – The Ma'asei Hashem proposes that "עָרֹב" is a mixture of various types of snakes and scorpions.</li>
 
<li><b>Meaning and derivation</b> – The Ma'asei Hashem proposes that "עָרֹב" is a mixture of various types of snakes and scorpions.</li>
<li><b>Sending of the Plague</b> – The פיעל form of the verb <aht page="Dictionary:שלח">שלח</aht>, used to describe the dispatching of the "עָרֹב" in Tehillim 78:45, is found also in Bemidbar 21:6, Devarim 32:24, and Yirmeyahu 8:17 with regard to vipers.</li>
+
<li><b>Sending of the Plague</b> – The פיעל form of the verb <a href="Dictionary:שלח" data-aht="page">שלח</a>, used to describe the dispatching of the "עָרֹב" in Tehillim 78:45, is found also in Bemidbar 21:6, Devarim 32:24, and Yirmeyahu 8:17 with regard to vipers.</li>
<li><b>Effects of the Plague</b> – <multilink><aht source="SefornoShemot8-17">Seforno</aht><aht source="SefornoShemot8-17">Shemot 8:17</aht><aht parshan="R. Ovadyah Seforno" /></multilink> notes that the "עָרֹב" filled also the "אֲדָמָה" (earth), which would be an apt description for swarms of snakes.  The Ma'asei Hashem also points out that were this to mean that the land was filled with lions and bears, the Egyptian population would have been decimated.<fn>See above, though, that others maintain that this is in fact what "תִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ" means.</fn></li>
+
<li><b>Effects of the Plague</b> – <multilink><a href="SfornoShemot8-17" data-aht="source">Sforno</a><a href="SfornoShemot8-17" data-aht="source">Shemot 8:17</a><a href="R. Ovadyah Sforno" data-aht="parshan">About R. Ovadyah Sforno</a></multilink> notes that the "עָרֹב" filled also the "אֲדָמָה" (earth), which would be an apt description for swarms of snakes.  The Ma'asei Hashem also points out that were this to mean that the land was filled with lions and bears, the Egyptian population would have been decimated.<fn>See above, though, that others maintain that this is in fact what "תִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ" means.</fn></li>
<li><b>Nature of the miracle</b> – Snakes are indigenous to Egypt, and the "עָרֹב" could thus fit easily within the category of a natural disaster.  See <aht page="The Plagues – Natural or Supernatural">The Plagues – Natural or Supernatural</aht> for further discussion of the nature of the Plagues.</li>
+
<li><b>Nature of the miracle</b> – Snakes are indigenous to Egypt, and the "עָרֹב" could thus fit easily within the category of a natural disaster.  See <a href="The Plagues – Natural or Supernatural" data-aht="page">The Plagues – Natural or Supernatural</a> for further discussion of the nature of the Plagues.</li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</subcategory>
 
</subcategory>
 
+
<subcategory name="Biting Flies">
<subcategory name="Biting Flies">3. Biting Flies
+
3. Biting Flies
<mekorot><multilink><aht source="LXXShemot8-21">Septuagint</aht><aht source="LXXShemot8-21">Shemot 8:21</aht><aht parshan="Septuagint">About the Septuagint</aht></multilink>,  
+
<mekorot><multilink><a href="LXXShemot8-21" data-aht="source">Septuagint</a><a href="LXXShemot8-21" data-aht="source">Shemot 8:21</a><a href="Septuagint" data-aht="parshan">About the Septuagint</a></multilink>,  
<multilink><aht source="PhiloXIX">Philo</aht><aht source="PhiloXIX">On the Life of Moses I XIX:109-112</aht><aht source="PhiloXXIII">On the Life of Moses I XXIII:130-132</aht><aht parshan="Philo" /></multilink>,  
+
<multilink><a href="PhiloXIX" data-aht="source">Philo</a><a href="PhiloXIX" data-aht="source">On the Life of Moses I XIX:109-112</a><a href="PhiloXXIII" data-aht="source">On the Life of Moses I XXIII:130-132</a><a href="Philo" data-aht="parshan">About Philo</a></multilink>,  
R. Nechemyah in <multilink><aht source="TanchumaVaera14">Tanchuma</aht><aht source="TanchumaVaera14">Vaera 14</aht><aht parshan="Tanchuma">About the Tanchuma</aht></multilink> and <multilink><aht source="ShemotRabbah11-3">Shemot Rabbah</aht><aht source="ShemotRabbah11-3">11:3</aht><aht parshan="Shemot Rabbah" /></multilink>,  
+
R. Nechemyah in <multilink><a href="TanchumaVaera14" data-aht="source">Tanchuma</a><a href="TanchumaVaera14" data-aht="source">Vaera 14</a><a href="Tanchuma" data-aht="parshan">About the Tanchuma</a></multilink> and <multilink><a href="ShemotRabbah11-3" data-aht="source">Shemot Rabbah</a><a href="ShemotRabbah11-3" data-aht="source">11:3</a><a href="Shemot Rabbah" data-aht="parshan">About Shemot Rabbah</a></multilink>,  
<multilink><aht source="ShadalShemot8-17">Shadal</aht><aht source="ShadalShemot8-17">Shemot 8:17</aht><aht parshan="Shadal">About R. S.D. Luzzatto</aht></multilink><fn>For a summary of the arguments for this position, see Gary Rendsburg, "Beasts or Bugs," Bible Review 19 (2003): 19-23.</fn></mekorot>
+
<multilink><a href="ShadalShemot8-17" data-aht="source">Shadal</a><a href="ShadalShemot8-17" data-aht="source">Shemot 8:17</a><a href="R. Shemuel David Luzzatto (Shadal)" data-aht="parshan">About R. S.D. Luzzatto</a></multilink><fn>For a summary of the arguments for this position, see Gary Rendsburg, "Beasts or Bugs," Bible Review 19 (2003): 19-23.</fn></mekorot>
<ul>
+
<ul>
 
<li><b>Derivation</b> – Shadal suggests that "עָרֹב" refers to a mixture of flies and is connected to the word ערבוב (a mixture).</li>
 
<li><b>Derivation</b> – Shadal suggests that "עָרֹב" refers to a mixture of flies and is connected to the word ערבוב (a mixture).</li>
<li><b>Sending of the Plague</b> – Forms of the verb <aht page="Dictionary:שלח">שלח</aht> are found also in relation to the sending of the צרעה (understood by many to be a fly, hornet or bird) in Shemot 23:28 and Devarim 7:20.</li>
+
<li><b>Sending of the Plague</b> – Forms of the verb <a href="Dictionary:שלח" data-aht="page">שלח</a> are found also in relation to the sending of the צרעה (understood by many to be a fly, hornet or bird) in Shemot 23:28 and Devarim 7:20.</li>
<li><b>Where it struck</b> – Shadal suggests that the description of the "עָרֹב" entering the Egyptians' homes supports an identification as flies, as larger animals would not have been able to enter.<fn>See <aht page="Dictionary:צְפַרְדֵּעַ">צפרדע</aht> for R. Eliezer Ashkenazi's similar argument regarding the identification of the "צְפַרְדֵּעַ".  Cf. Divrei HaYamim LeMoshe Rabbeinu which describes how Hashem sent a special creature through the windows to open the doors of the homes so that the larger beasts could then enter.</fn></li>
+
<li><b>Where it struck</b> – Shadal suggests that the description of the "עָרֹב" entering the Egyptians' homes supports an identification as flies, as larger animals would not have been able to enter.<fn>See <a href="Dictionary:צְפַרְדֵּעַ" data-aht="page">צפרדע</a> for R. Eliezer Ashkenazi's similar argument regarding the identification of the "צְפַרְדֵּעַ".  Cf. Divrei HaYamim LeMoshe Rabbeinu which describes how Hashem sent a special creature through the windows to open the doors of the homes so that the larger beasts could then enter.</fn></li>
 
<li><b>Effects of the Plague</b> – Shadal explains that the language of devouring ("וַיֹּאכְלֵם") found in Tehillim is simply a figure of speech,<fn>It is noteworthy that the Torah does not record any deaths resulting from the "עָרֹב".  If "עָרֹב" were wild animals or snakes, one would have expected both human and livestock fatalities (like those described in other plagues).</fn> and the verse is just implying that the "עָרֹב" stung the Egyptians.  Philo, though, speaks of dog-flies who leech "blood and flesh."</li>
 
<li><b>Effects of the Plague</b> – Shadal explains that the language of devouring ("וַיֹּאכְלֵם") found in Tehillim is simply a figure of speech,<fn>It is noteworthy that the Torah does not record any deaths resulting from the "עָרֹב".  If "עָרֹב" were wild animals or snakes, one would have expected both human and livestock fatalities (like those described in other plagues).</fn> and the verse is just implying that the "עָרֹב" stung the Egyptians.  Philo, though, speaks of dog-flies who leech "blood and flesh."</li>
<li><b>Pairs of Plagues</b> – In Tehillim 105:31, "עָרֹב" is paired with lice, suggesting that both are plagues of insects.  Cassuto similarly links them, as he divides the entire set of plagues into five doublets.  For more, see <aht page="Structure – Shemot 7:8 – 11:10">Structure of the Plagues</aht>.</li>
+
<li><b>Pairs of Plagues</b> – In Tehillim 105:31, "עָרֹב" is paired with lice, suggesting that both are plagues of insects.  Cassuto similarly links them, as he divides the entire set of plagues into five doublets.  For more, see <a href="Structure – Shemot 7:8 – 11:10" data-aht="page">Structure of the Plagues</a>.</li>
<li><b>Purpose of the Plagues</b> – Philo asserts that Hashem desired "to admonish the Egyptians than to destroy them," and thus He initially sent smaller nuisances rather than larger and more destructive plagues.  See <aht page="Purpose of the Plagues">Purpose of the Plagues</aht>.</li>
+
<li><b>Purpose of the Plagues</b> – Philo asserts that Hashem desired "to admonish the Egyptians than to destroy them," and thus He initially sent smaller nuisances rather than larger and more destructive plagues.  See <a href="Purpose of the Plagues" data-aht="page">Purpose of the Plagues</a>.</li>
 
<li><b>Nature of the miracle</b>
 
<li><b>Nature of the miracle</b>
 
<ul>
 
<ul>
<li><aht source="Yeshayahu7-18">Yeshayahu 7:18</aht> describes an attacking "זְבוּב" which comes from the Nile River.  Based on this verse, it is possible that biting flies were endemic to Egypt.</li>
+
<li><a href="Yeshayahu7-18" data-aht="source">Yeshayahu 7:18</a> describes an attacking "זְבוּב" which comes from the Nile River.  Based on this verse, it is possible that biting flies were endemic to Egypt.</li>
 
<li>Philo emphasizes how Hashem has "need of no assistant," and thus purposely did not deploy mighty bears, lions, or snakes to do His bidding, but rather chose small, insignificant, creatures as His instruments.<fn>Regarding this notion in general and regarding the Plagues, see also Bereshit Rabbah 10:7, Shemot Rabbah Vaera 10:1.</fn></li>
 
<li>Philo emphasizes how Hashem has "need of no assistant," and thus purposely did not deploy mighty bears, lions, or snakes to do His bidding, but rather chose small, insignificant, creatures as His instruments.<fn>Regarding this notion in general and regarding the Plagues, see also Bereshit Rabbah 10:7, Shemot Rabbah Vaera 10:1.</fn></li>
 
</ul>
 
</ul>
Line 108: Line 83:
 
</ul>
 
</ul>
 
</subcategory>
 
</subcategory>
 
+
<subcategory name="Birds of Prey">
<subcategory name="Birds of Prey">4. Birds of Prey
+
4. Birds of Prey
<mekorot>R. Natan in <multilink><aht source="MidrashTehillim78-11">Midrash Tehillim</aht><aht source="MidrashTehillim78-11">Shemot 78:11</aht><aht parshan="Midrash Tehillim" /></multilink>,  
+
<mekorot>R. Natan in <multilink><a href="MidrashTehillim78-11" data-aht="source">Midrash Tehillim</a><a href="MidrashTehillim78-11" data-aht="source">Shemot 78:11</a><a href="Midrash Tehillim" data-aht="parshan">About Midrash Tehillim</a></multilink>,  
<multilink><aht source="ShemotRabbah11-2">Shemot Rabbah</aht><aht source="ShemotRabbah11-2">11:2</aht><aht parshan="Shemot Rabbah" /></multilink></mekorot>
+
<multilink><a href="ShemotRabbah11-2" data-aht="source">Shemot Rabbah</a><a href="ShemotRabbah11-2" data-aht="source">11:2</a><a href="Shemot Rabbah" data-aht="parshan">About Shemot Rabbah</a></multilink></mekorot>
<ul>
+
<ul>
 
<li><b>Derivation</b> – This approach might relate "עָרֹב" to עורב, a crow or raven.</li>
 
<li><b>Derivation</b> – This approach might relate "עָרֹב" to עורב, a crow or raven.</li>
<li><b>Sending of the Plague</b> – See above that the verb <aht page="Dictionary:שלח">שלח</aht> is found by the צרעה which may also be a bird of prey.</li>
+
<li><b>Sending of the Plague</b> – See above that the verb <a href="Dictionary:שלח" data-aht="page">שלח</a> is found by the צרעה which may also be a bird of prey.</li>
 
<li><b>Where it struck</b> – Birds would more easily be able to enter the Egyptian homes than wild animals.<fn>See Shadal above.</fn></li>
 
<li><b>Where it struck</b> – Birds would more easily be able to enter the Egyptian homes than wild animals.<fn>See Shadal above.</fn></li>
 
<li><b>Effects of the Plague</b> – If "עָרֹב" refers to birds of prey, Tehillim's depiction of them devouring ("וַיֹּאכְלֵם") is befitting.</li>
 
<li><b>Effects of the Plague</b> – If "עָרֹב" refers to birds of prey, Tehillim's depiction of them devouring ("וַיֹּאכְלֵם") is befitting.</li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</subcategory>
 
</subcategory>
 
 
</category>
 
</category>
 
 
<!--
 
<category>Disputed Cases
 
<subcategory>
 
<ul>
 
<li></li>
 
<li></li>
 
</ul>
 
</subcategory>
 
 
<subcategory>
 
<ul>
 
<li></li>
 
<li></li>
 
</ul>
 
</subcategory>
 
 
</category>
 
 
 
<category>Idioms
 
<subcategory>
 
<p></p>
 
<ul>
 
<li></li>
 
<li></li>
 
</ul>
 
</subcategory>
 
 
</category>
 
 
-->
 
 
<category>Relationship to Synonyms
 
<subcategory>
 
<p></p>
 
<ul>
 
<li></li>
 
<li></li>
 
</ul>
 
</subcategory>
 
 
</category>
 
 
 
 
<category>Semantic Evolution
 
<category>Semantic Evolution
 
<subcategory>Intra-Biblical
 
<subcategory>Intra-Biblical
<p></p>
+
<p></p>
 
</subcategory>
 
</subcategory>
 
 
<subcategory>Rabbinic Hebrew
 
<subcategory>Rabbinic Hebrew
<p></p>
+
<p></p>
 
</subcategory>
 
</subcategory>
 
 
<subcategory>Modern Hebrew
 
<subcategory>Modern Hebrew
<p></p>
+
<p></p>
 
</subcategory>
 
</subcategory>
 
 
</category>
 
</category>
  
 
+
</page>
</page>
 
 
</aht-xml>
 
</aht-xml>

Latest revision as of 12:50, 28 January 2023

עָרֹב

עָרֹב
Part of SpeechNoun
Occurrences9
Possible Meanings
  1. Wild Beasts
  2. Snakes and Scorpions
  3. Biting Flies
  4. Birds of Prey
Related Words
Arov - Tissot
ImageClick for עָרֹב in Art

Biblical Occurrences

The word "עָרֹב" appears in only three places in Tanakh: Shemot 8:16-28, Tehillim 78:45, and Tehillim 105:31. As all three chapters speak of the same plague that was visited upon the Egyptians, the word is a virtual hapax legomenon making it difficult to determine its meaning.

Possible Meanings

Commentators provide a wide range of identifications for the עָרֹב, and these include representatives of all four major categories of land based animal life:1

1. Wild Beasts

  • Meaning and derivation – Most of these sources define "עָרֹב" as a mixture of wild animals and relate it to ערבוב (a mixture).7 R. Yonah ibn Janach similarly defines "עָרֹב" while suggesting an etymology from "ערבה"‎.8 Rashbam, however, identifies "עָרֹב" as a single type of animal, a wolf which stalks its prey in the evening, and he offers a derivation from the word עֶרֶב (evening).9
  • Sending of the Plague – Rashi, R"Y Bekhor Shor, and R. Avraham Maimonides note that the פיעל and הפעיל forms of the verb שלח which appear in the dispatching of the "עָרֹב", are found also in Vayikra 26:22 and Devarim 32:24 with regard to wild beasts.
  • Effects of the Plague – While the Torah does not explicitly record that the "עָרֹב" caused the fatalities that would be expected from predatory animals, the Seikhel Tov and R"Y Bekhor Shor explain that this is the meaning of "תִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ"‎.10 Shadal adds that the description in Tehillim 78:45 of the "עָרֹב" devouring the Egyptians ("וַיֹּאכְלֵם") fits their identification as carnivorous animals.11 Ralbag, though, proposes that the "עָרֹב" were wolves and jackals which preyed only on livestock.
  • Removal of the Plague – In contrast to the "צְפַרְדֵּעַ" which died in Egypt, the "עָרֹב" simply left the country. The Tanchuma and Shemot Rabbah adduce this as support for their identification of "עָרֹב" as wild animals, and they explain that Hashem removed the "עָרֹב" so that the Egyptians would not benefit from their hides.12
  • Measure for measure – The different Midrashim give an assortment of explanations as to how wild animals were a fitting punishment for the Egyptians. This is in line with their general understanding of the character of the Plagues – see Purpose of the Plagues for more.
  • Nature of the miracle – R. Avraham b. HaRambam notes that due to the nature of the terrain of the land of Egypt, the appearance of wild animals there is very rare.13 Thus, he says the Plague of Wild Animals was an amazing miracle. See The Plagues – Natural or Supernatural for further discussion of the nature of the Plagues.14

2. Snakes and Scorpions

  • Meaning and derivation – The Ma'asei Hashem proposes that "עָרֹב" is a mixture of various types of snakes and scorpions.
  • Sending of the Plague – The פיעל form of the verb שלח, used to describe the dispatching of the "עָרֹב" in Tehillim 78:45, is found also in Bemidbar 21:6, Devarim 32:24, and Yirmeyahu 8:17 with regard to vipers.
  • Effects of the PlagueSfornoShemot 8:17About R. Ovadyah Sforno notes that the "עָרֹב" filled also the "אֲדָמָה" (earth), which would be an apt description for swarms of snakes. The Ma'asei Hashem also points out that were this to mean that the land was filled with lions and bears, the Egyptian population would have been decimated.16
  • Nature of the miracle – Snakes are indigenous to Egypt, and the "עָרֹב" could thus fit easily within the category of a natural disaster. See The Plagues – Natural or Supernatural for further discussion of the nature of the Plagues.

3. Biting Flies

  • Derivation – Shadal suggests that "עָרֹב" refers to a mixture of flies and is connected to the word ערבוב (a mixture).
  • Sending of the Plague – Forms of the verb שלח are found also in relation to the sending of the צרעה (understood by many to be a fly, hornet or bird) in Shemot 23:28 and Devarim 7:20.
  • Where it struck – Shadal suggests that the description of the "עָרֹב" entering the Egyptians' homes supports an identification as flies, as larger animals would not have been able to enter.18
  • Effects of the Plague – Shadal explains that the language of devouring ("וַיֹּאכְלֵם") found in Tehillim is simply a figure of speech,19 and the verse is just implying that the "עָרֹב" stung the Egyptians. Philo, though, speaks of dog-flies who leech "blood and flesh."
  • Pairs of Plagues – In Tehillim 105:31, "עָרֹב" is paired with lice, suggesting that both are plagues of insects. Cassuto similarly links them, as he divides the entire set of plagues into five doublets. For more, see Structure of the Plagues.
  • Purpose of the Plagues – Philo asserts that Hashem desired "to admonish the Egyptians than to destroy them," and thus He initially sent smaller nuisances rather than larger and more destructive plagues. See Purpose of the Plagues.
  • Nature of the miracle
    • Yeshayahu 7:18 describes an attacking "זְבוּב" which comes from the Nile River. Based on this verse, it is possible that biting flies were endemic to Egypt.
    • Philo emphasizes how Hashem has "need of no assistant," and thus purposely did not deploy mighty bears, lions, or snakes to do His bidding, but rather chose small, insignificant, creatures as His instruments.20

4. Birds of Prey

  • Derivation – This approach might relate "עָרֹב" to עורב, a crow or raven.
  • Sending of the Plague – See above that the verb שלח is found by the צרעה which may also be a bird of prey.
  • Where it struck – Birds would more easily be able to enter the Egyptian homes than wild animals.21
  • Effects of the Plague – If "עָרֹב" refers to birds of prey, Tehillim's depiction of them devouring ("וַיֹּאכְלֵם") is befitting.

Semantic Evolution

Intra-Biblical

Rabbinic Hebrew

Modern Hebrew