Difference between revisions of "Dictionary:רְכוּשׁ/0"
Jump to navigation
Jump to search
(Original Author: Neima Novetsky, Rabbi Hillel Novetsky) |
(Original Author: Neima Novetsky, Rabbi Hillel Novetsky) |
||
Line 29: | Line 29: | ||
<row> | <row> | ||
<label>Related Words</label> | <label>Related Words</label> | ||
− | <content>< | + | <content><a href="Dictionary:רֶכֶשׁ" data-aht="page">רֶכֶשׁ</a>, <a href="Dictionary:רכש" data-aht="page">רכש</a></content> |
</row> | </row> | ||
</infobox> | </infobox> | ||
Line 35: | Line 35: | ||
<category>Possible Meanings | <category>Possible Meanings | ||
− | <p>The word appears 28 times in Tanakh, and in many of the cases it is difficult to determine whether it connotes general monetary possessions or specifically animal possessions. As livestock was a very significant component of a person's wealth in Biblical times, it is possible that רְכוּשׁ was initially a term for livestock (and related to < | + | <p>The word appears 28 times in Tanakh, and in many of the cases it is difficult to determine whether it connotes general monetary possessions or specifically animal possessions. As livestock was a very significant component of a person's wealth in Biblical times, it is possible that רְכוּשׁ was initially a term for livestock (and related to <a href="Dictionary:רֶכֶשׁ" data-aht="page">רֶכֶשׁ</a>), and later its semantic field expanded to include all property.<fn>See <a href="http://www.safa-ivrit.org/writers/etsion/prop.php" rel="external">Y. Etzion's article</a> "רכוש על ארבע". He points out that a parallel process may have occurred with the words מקנה and קנין, and he cites Ramban's comment to Bereshit 14:19 ("כי כל אשר לאדם יקרא קנינו, ויקראו הצאן 'מקנה' בעבור היותו עיקר רכוש האדם"). In Modern Hebrew, רְכוּשׁ is used to refer to property in general, as very little wealth is concentrated in animal holdings.</fn> See also the verb <a href="Dictionary:רכש" data-aht="page">רכש</a>.</p> |
<ul> | <ul> | ||
− | <li>< | + | <li><a href="Bereshit13-5" data-aht="source">Bereshit 13:5-6</a> and <a href="Bereshit36-6" data-aht="source">36:6</a> – Both of these cases describe an overcrowding due to an abundance of רְכוּשׁ, presumably referring to livestock.</li> |
− | <li>< | + | <li><a href="Bereshit15-14" data-aht="source">Bereshit 15:14</a> – Mekhilta DeRabbi Yishmael Bo (Pischa 14) reads this as referring to gold and silver. Cf. Abarbanel Shemot 3 and R. Hirsch Shemot 11:2 who connect the fulfillment of this promise with the gold and silver articles taken from the Egyptians before leaving Egypt. Alternatively, it refers to livestock, as Shemot 12:38 emphasizes the "צֹאן וּבָקָר מִקְנֶה כָּבֵד מְאֹד" which left Egypt with them. [Surprisingly, though, the Mekhilta reads that very verse as also referring to gold and silver.] <multilink><a href="IbnJanach" data-aht="source">R. Yonah ibn Janach</a><a href="IbnJanach" data-aht="source">Sefer HaShorashim s.v. רכש</a><a href="R. Yonah ibn Janach" data-aht="parshan">About Ibn Janach</a></multilink> mentions both possibilities but prefers the first. For further discussion, see <a href="Reparations and Despoiling Egypt" data-aht="page">Reparations and Despoiling Egypt</a>.</li> |
− | <li>< | + | <li><a href="Bemidbar16-32" data-aht="source">Bemidbar 16:32</a> and <a href="DivreiHaYamimII21-17" data-aht="source">Divrei HaYamim II 21:17</a> – In each of these cases, the רְכוּשׁ is connected to a destroyed or plundered house. <multilink><a href="IbnJanach" data-aht="source">R. Yonah ibn Janach</a><a href="IbnJanach" data-aht="source">Sefer HaShorashim s.v. רכש</a><a href="R. Yonah ibn Janach" data-aht="parshan">About Ibn Janach</a></multilink>, assuming that animals would not have lived in the house, attempts to prove from here that the word must refer to inanimate possessions. However, even accepting Ibn Janach's debatable assumption that animals were kept in separate premises, it is not clear from either of these verses that the רְכוּשׁ was located in the house.</li> |
− | <li>< | + | <li><a href="Bemidbar35-3" data-aht="source">Bemidbar 35:3</a> – This is the one case where <multilink><a href="IbnJanach" data-aht="source">R. Yonah ibn Janach</a><a href="IbnJanach" data-aht="source">Sefer HaShorashim s.v. רכש</a><a href="R. Yonah ibn Janach" data-aht="parshan">About Ibn Janach</a></multilink> thinks רְכוּשׁ means some type of livestock, as it appears in between "לִבְהֶמְתָּם" and "וּלְכֹל חַיָּתָם". Cf. Seforno who distinguishes between three categories of animals. However, see Bavli Nedarim 81a and Rashi Bemidbar who interpret differently.</li> |
− | <li>< | + | <li><a href="DivreiHaYamimI27-25" data-aht="source">Divrei HaYamim I 27:25-32</a> and <a href="DivreiHaYamimII32-27" data-aht="source">Divrei HaYamim II 32:27-29</a> – In both of these cases, the word רְכוּשׁ appears in the context of a summary statement following a list of royal possessions. In each case, the list includes all types of assets but concludes with various categories of livestock, leaving doubt as to whether רְכוּשׁ refers to the entire list or just to the animals at the end. Here, too, <multilink><a href="IbnJanach" data-aht="source">R. Yonah ibn Janach</a><a href="IbnJanach" data-aht="source">Sefer HaShorashim s.v. רכש</a><a href="R. Yonah ibn Janach" data-aht="parshan">About Ibn Janach</a></multilink> argues for the first option.</li> |
− | <li>< | + | <li><a href="DivreiHaYamimII31-3" data-aht="source">Divrei HaYamim II 31:3</a> and <a href="DivreiHaYamimII35-7" data-aht="source">35:7</a> – These verses describe kings giving sacrifices from their רְכוּשׁ, presumably their animal possessions.</li> |
</ul> | </ul> | ||
Version as of 18:37, 11 August 2014
רְכוּשׁ
This page is a stub.
Please contact us if you would like to assist in its development.
Please contact us if you would like to assist in its development.
Part of Speech | Noun |
---|---|
Occurrences | 28 |
Possible Meanings |
|
Related Words | רֶכֶשׁ, רכש |
Possible Meanings
The word appears 28 times in Tanakh, and in many of the cases it is difficult to determine whether it connotes general monetary possessions or specifically animal possessions. As livestock was a very significant component of a person's wealth in Biblical times, it is possible that רְכוּשׁ was initially a term for livestock (and related to רֶכֶשׁ), and later its semantic field expanded to include all property.1 See also the verb רכש.
- Bereshit 13:5-6 and 36:6 – Both of these cases describe an overcrowding due to an abundance of רְכוּשׁ, presumably referring to livestock.
- Bereshit 15:14 – Mekhilta DeRabbi Yishmael Bo (Pischa 14) reads this as referring to gold and silver. Cf. Abarbanel Shemot 3 and R. Hirsch Shemot 11:2 who connect the fulfillment of this promise with the gold and silver articles taken from the Egyptians before leaving Egypt. Alternatively, it refers to livestock, as Shemot 12:38 emphasizes the "צֹאן וּבָקָר מִקְנֶה כָּבֵד מְאֹד" which left Egypt with them. [Surprisingly, though, the Mekhilta reads that very verse as also referring to gold and silver.] R. Yonah ibn Janach mentions both possibilities but prefers the first. For further discussion, see Reparations and Despoiling Egypt.
- Bemidbar 16:32 and Divrei HaYamim II 21:17 – In each of these cases, the רְכוּשׁ is connected to a destroyed or plundered house. R. Yonah ibn Janach, assuming that animals would not have lived in the house, attempts to prove from here that the word must refer to inanimate possessions. However, even accepting Ibn Janach's debatable assumption that animals were kept in separate premises, it is not clear from either of these verses that the רְכוּשׁ was located in the house.
- Bemidbar 35:3 – This is the one case where R. Yonah ibn Janach thinks רְכוּשׁ means some type of livestock, as it appears in between "לִבְהֶמְתָּם" and "וּלְכֹל חַיָּתָם". Cf. Seforno who distinguishes between three categories of animals. However, see Bavli Nedarim 81a and Rashi Bemidbar who interpret differently.
- Divrei HaYamim I 27:25-32 and Divrei HaYamim II 32:27-29 – In both of these cases, the word רְכוּשׁ appears in the context of a summary statement following a list of royal possessions. In each case, the list includes all types of assets but concludes with various categories of livestock, leaving doubt as to whether רְכוּשׁ refers to the entire list or just to the animals at the end. Here, too, R. Yonah ibn Janach argues for the first option.
- Divrei HaYamim II 31:3 and 35:7 – These verses describe kings giving sacrifices from their רְכוּשׁ, presumably their animal possessions.
1. General Possessions
- Biblical verses –
- Additional data –
2. Livestock
- Biblical verses –
- Additional data –
Disputed Cases
Idioms
Relationship to Synonyms
Semantic Evolution
Intra-Biblical
Rabbinic Hebrew
Modern Hebrew
In Modern Hebrew, רְכוּשׁ is used to refer to property in general, as very little wealth is concentrated in animal holdings.