Difference between revisions of "Endangering Sarai in Egypt/2"
Jump to navigation
Jump to search
Line 7: | Line 7: | ||
<category name="">Unaware of Danger | <category name="">Unaware of Danger | ||
<p>Avram did not recognize that going down to Egypt was going to endanger Sarai until it was too late.</p> | <p>Avram did not recognize that going down to Egypt was going to endanger Sarai until it was too late.</p> | ||
− | <mekorot><multilink><a href="BavliBavaBatra16a" data-aht="source">Bavli Bava Batra</a><a href="BavliBavaBatra16a" data-aht="source">16a</a><a href="Talmud Bavli" data-aht="parshan">About the Bavli</a></multilink>, <multilink><a href="TanchumaLekhLekha5" data-aht="source">Tanchuma</a><a href="TanchumaLekhLekha5" data-aht="source">Lekh Lekha 5</a><a href="Tanchuma" data-aht="parshan">About the Tanchuma</a></multilink>, <multilink><a href="RambamCommentaryontheMishnahAvot5-17" data-aht="source">Rambam</a><a href="RambamCommentaryontheMishnahAvot5-17" data-aht="source">Commentary on the Mishnah Avot 5:17</a><a href="R. Moshe b. Maimon (Rambam)" data-aht="parshan">About R. Moshe Maimonides</a></multilink>, <multilink><a href="RadakBereshit12-11-17" data-aht="source"> | + | <mekorot><multilink><a href="BavliBavaBatra16a" data-aht="source">Bavli Bava Batra</a><a href="BavliBavaBatra16a" data-aht="source">16a</a><a href="Talmud Bavli" data-aht="parshan">About the Bavli</a></multilink>, <multilink><a href="TanchumaLekhLekha5" data-aht="source">Tanchuma</a><a href="TanchumaLekhLekha5" data-aht="source">Lekh Lekha 5</a><a href="Tanchuma" data-aht="parshan">About the Tanchuma</a></multilink>, <multilink><a href="RambamCommentaryontheMishnahAvot5-17" data-aht="source">Rambam</a><a href="RambamCommentaryontheMishnahAvot5-17" data-aht="source">Commentary on the Mishnah Avot 5:17</a><a href="R. Moshe b. Maimon (Rambam)" data-aht="parshan">About R. Moshe Maimonides</a></multilink>, <multilink><a href="RadakBereshit12-11-17" data-aht="source">Rad<multilink data-aht=""></multilink>ak</a><a href="RadakBereshit12-11-17" data-aht="source">Bereshit 12:11-17</a><a href="R. David Kimchi (Radak)" data-aht="parshan">About R. David Kimchi</a></multilink>, <multilink><a href="AbarbanelBereshit12-10" data-aht="source">Abarbanel</a><a href="AbarbanelBereshit12-10" data-aht="source">Bereshit 12:10</a><a href="AbarbanelBereshit12-16" data-aht="source">Bereshit 12:16</a><a href="R. Yitzchak Abarbanel" data-aht="parshan">About R. Yitzchak Abarbanel</a></multilink><fn>Abarbanel combines this approach with the others below.</fn></mekorot> |
− | <point><b>Descent to Egypt</b> – These commentators do not | + | <point><b>Descent to Egypt</b> – These commentators do not view Avram;'s leaving the land promised to him by Hashem as problematic since the severe conditions brought by the famine left him no choice.<fn>In explaining the necessity, Tanchuma and Abarbanel point to the harshness of the famine while Radak notes the many members of his household and the numerous cattle that Avraham had to provide for.  Abarbanel asserts that  that the verse emphasizes that Avram left only "כִּי כָבֵד הָרָעָב בָּאָרֶץ";  had the situation been less severe, Avram would not have gone down. After all, God's commandments were given to live by, not to die for.  To support this positive evaluation of Avraham's decision to leave the land, Abarbanel points to the discussion in  <a href="BavliBavaKamma60b" data-aht="source">Bava Kama</a> which sees Avram's actions as worthy of emulation.</fn>  Both Radak and Abarbanel further stress that Avram only planned to move temporarily and was thus not rejecting Hashem's chosen land.</point> |
− | <point><b>"הִנֵּה נָא יָדַעְתִּי..."</b> – Most of these commentators assert that the word "נָא" here means "now".<fn>Radak agrees that the word means "now" but suggests that in this case it is simply being used as a figure of speech and one should not conclude from this statement that Avram had never before recognized that his wife was beautiful.  For more about the usage of the word "נָא" in Tanakh see the lexical entry <a href="Dictionary:נָא" data-aht="page">נָא</a>.</fn> Avram had either truly never taken notice of Sarai's beauty beforehand<fn>Bava Batra, Tanchuma and Rambam understand the verse in this way, suggesting that due to Avram's great modesty he had never looked carefully at his wife.  Tanchuma suggests that he only did so now because he happened to see her reflection in a river, "shining like the sun".</fn>  or only appreciated it now, when contrasting Sarai with the Egyptians.<fn>See Radak and Abarbanel. Abarbanel asserts that until now Avram had not thought that there was anything extraordinary about Sarai's beauty since there were other women who were comparable to her in Canaan.  Only upon arrival in Egypt, when he found himself surrounded by "dark-skinned and ugly" people, did he realize that she might be deemed beautiful by the locals.</fn> It was thus, only on entry into Egypt, that Avram recognized that there was a danger.  Radak and Abarbanel maintain that had he known sooner, he would never have gone down.</point> | + | <point><b>"הִנֵּה נָא יָדַעְתִּי..."</b> – Most of these commentators assert that the word "נָא" here means "now".<fn>Radak agrees that the word means "now" but suggests that in this case it is simply being used as a figure of speech (similar to its usage in Bereshit 19:2 and 18).  Thus, one should not conclude from this statement that Avram had never before recognized that his wife was beautiful.  For more about the usage of the word "נָא" in Tanakh see the lexical entry <a href="Dictionary:נָא" data-aht="page">נָא</a>.</fn> Avram had either truly never taken notice of Sarai's beauty beforehand<fn>Bava Batra, Tanchuma and Rambam understand the verse in this way, suggesting that due to Avram's great modesty he had never looked carefully at his wife.  Tanchuma suggests that he only did so now because he happened to see her reflection in a river, "shining like the sun".</fn>  or only appreciated it now, when contrasting Sarai with the Egyptians.<fn>See Radak and Abarbanel. Abarbanel asserts that until now Avram had not thought that there was anything extraordinary about Sarai's beauty since there were other women who were comparable to her in Canaan.  Only upon arrival in Egypt, when he found himself surrounded by "dark-skinned and ugly" people, did he realize that she might be deemed beautiful by the locals.</fn> It was thus, only on entry into Egypt, that Avram recognized that there was a danger.  Radak and Abarbanel maintain that had he known sooner, he would never have gone down.</point> |
+ | <point><b>"וְחָיְתָה נַפְשִׁי"</b> – Radak explains that Avram thought that Sarai would be in worse danger if he were dead rather than alive.  Though the Egyptians might take her either way, Avraham's presence would shame them into minimizing their base actions, whereas his death would leave Sarai at the mercy of their whims.</point> | ||
<point><b>Lying and leading Egypt to sin</b></point> | <point><b>Lying and leading Egypt to sin</b></point> | ||
<point><b>Why a sister specifically?</b></point> | <point><b>Why a sister specifically?</b></point> | ||
<point><b>"לְמַעַן יִיטַב לִי בַעֲבוּרֵךְ" - asking for riches?</b> Radak explains that this clause is parallel to and defined by the immediately following one, "וְחָיְתָה נַפְשִׁי בִּגְלָלֵךְ".  It is inconceivable that Avram would desire to get rich off the shame of his wife.<fn>As evidence, he points to the story of Sedom, where Avram had legitimate rights to gifts and nonetheless refused them.</fn>  Moreover, he had no need of riches, being independently wealthy.  The only reason he even accepted the later gifts was due to fear of displeasing Paroh.<fn>According to Abarbanel, even in the end Avram does not accept gifts from Paroh.  He asserts that the referent of the words, "וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָהּ" is actually Hashem (mentioned in the next verse) and that the verb in the clause is a past perfect. The verses are saying that Hashem had previously given Avram wealth, due to Sarai's righteousness, and here too, He plagues Paroh on her behalf.</fn></point> | <point><b>"לְמַעַן יִיטַב לִי בַעֲבוּרֵךְ" - asking for riches?</b> Radak explains that this clause is parallel to and defined by the immediately following one, "וְחָיְתָה נַפְשִׁי בִּגְלָלֵךְ".  It is inconceivable that Avram would desire to get rich off the shame of his wife.<fn>As evidence, he points to the story of Sedom, where Avram had legitimate rights to gifts and nonetheless refused them.</fn>  Moreover, he had no need of riches, being independently wealthy.  The only reason he even accepted the later gifts was due to fear of displeasing Paroh.<fn>According to Abarbanel, even in the end Avram does not accept gifts from Paroh.  He asserts that the referent of the words, "וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָהּ" is actually Hashem (mentioned in the next verse) and that the verb in the clause is a past perfect. The verses are saying that Hashem had previously given Avram wealth, due to Sarai's righteousness, and here too, He plagues Paroh on her behalf.</fn></point> | ||
− | |||
<point><b>Why punish Paroh?</b></point> | <point><b>Why punish Paroh?</b></point> | ||
<point><b>Why does Avram repeat the actions in Gerar?</b></point> | <point><b>Why does Avram repeat the actions in Gerar?</b></point> |
Version as of 13:40, 30 October 2014
Endangering Sarai in Egypt
Exegetical Approaches
This page is a stub.
Please contact us if you would like to assist in its development.
Please contact us if you would like to assist in its development.
Unaware of Danger
Avram did not recognize that going down to Egypt was going to endanger Sarai until it was too late.
Descent to Egypt – These commentators do not view Avram;'s leaving the land promised to him by Hashem as problematic since the severe conditions brought by the famine left him no choice.2 Both Radak and Abarbanel further stress that Avram only planned to move temporarily and was thus not rejecting Hashem's chosen land.
"הִנֵּה נָא יָדַעְתִּי..." – Most of these commentators assert that the word "נָא" here means "now".3 Avram had either truly never taken notice of Sarai's beauty beforehand4 or only appreciated it now, when contrasting Sarai with the Egyptians.5 It was thus, only on entry into Egypt, that Avram recognized that there was a danger. Radak and Abarbanel maintain that had he known sooner, he would never have gone down.
"וְחָיְתָה נַפְשִׁי" – Radak explains that Avram thought that Sarai would be in worse danger if he were dead rather than alive. Though the Egyptians might take her either way, Avraham's presence would shame them into minimizing their base actions, whereas his death would leave Sarai at the mercy of their whims.
Lying and leading Egypt to sin
Why a sister specifically?
"לְמַעַן יִיטַב לִי בַעֲבוּרֵךְ" - asking for riches? Radak explains that this clause is parallel to and defined by the immediately following one, "וְחָיְתָה נַפְשִׁי בִּגְלָלֵךְ". It is inconceivable that Avram would desire to get rich off the shame of his wife.6 Moreover, he had no need of riches, being independently wealthy. The only reason he even accepted the later gifts was due to fear of displeasing Paroh.7
Why punish Paroh?
Why does Avram repeat the actions in Gerar?
Preservation of Life Most Important
It was legitimate to put Sarai in potential danger if in so doing Avram's life was to be saved.
Hoping to Protect Sarai
Avram had a plan which he hoped would protect both him and Sarai and had never intended to save himself at her expense.
Sources:Bereshit Rabbah, Tanchuma, Rashi, Ba'alei HaTosafot, Ran, Abarbanel, Seforno, Ma'asei Hashem, Shadal, R. S"R Hirsch, Malbim, Hoil Moshe
Avram Sinned
Avram's actions in descending to Egypt and endangering Sari were problematic and Avram was punished for them.