Difference between revisions of "Ephod – Appearance/2"
Jump to navigation
Jump to search
This topic has not yet undergone editorial review
m |
|||
Line 16: | Line 16: | ||
<point><b>"כִתְפוֹת הָאֵפוֹד"</b> – Rashi understands these to refer to two long straps, extending from the top of the apron, up the priest's back and slightly over his shoulders (כתפות) where they attached to and held the breastplate. Rashbam questions how they would not have fallen off when the priest was engaged in his work. Rashi replies that the fact that the straps were wide and attached to the breast-plate wighed them down and ensured that they would not fall.<fn>As the breast-plate was further attached at its bottom to the חשב, this would also help prevent the straps from falling.</fn></point> | <point><b>"כִתְפוֹת הָאֵפוֹד"</b> – Rashi understands these to refer to two long straps, extending from the top of the apron, up the priest's back and slightly over his shoulders (כתפות) where they attached to and held the breastplate. Rashbam questions how they would not have fallen off when the priest was engaged in his work. Rashi replies that the fact that the straps were wide and attached to the breast-plate wighed them down and ensured that they would not fall.<fn>As the breast-plate was further attached at its bottom to the חשב, this would also help prevent the straps from falling.</fn></point> | ||
<point><b>"לִהְיוֹת עַל חֵשֶׁב הָאֵפוֹד"</b> – This phrase is somewhat difficult for this approach as it suggests that the breast-plate lay on the חשב itself (rather than the מעיל as this approach implies). Rashi explains that the verse means only that the bottom of the breast-plate was tightly attached to the חשב, with perhaps the edges overlapping.<fn>He could also read the verse as if written "<b>אל</b> חשב האפוד".</fn></point> | <point><b>"לִהְיוֹת עַל חֵשֶׁב הָאֵפוֹד"</b> – This phrase is somewhat difficult for this approach as it suggests that the breast-plate lay on the חשב itself (rather than the מעיל as this approach implies). Rashi explains that the verse means only that the bottom of the breast-plate was tightly attached to the חשב, with perhaps the edges overlapping.<fn>He could also read the verse as if written "<b>אל</b> חשב האפוד".</fn></point> | ||
− | <point><b>"חָגוּר אֵפוֹד" vs. "נֹשֵׂא אֵפוֹד"</b> – The | + | <point><b>"חָגוּר אֵפוֹד" vs. "נֹשֵׂא אֵפוֹד"</b> – The choice of verb, "" is logical for this position, as the Ephod was belted around the priest. The language of "" however is less easily understood, as it is not clear what is being carried. This leads Rashi to suggest that the phrase refers not to the Ephod itself, but to the breast-plate and Urrim and Tummim which rested in its middle.</point> |
</category> | </category> | ||
<category>Vest or Tunic | <category>Vest or Tunic |
Version as of 06:25, 10 March 2020
Ephod – Appearance
Exegetical Approaches
Apron
The Ephod was similar to an apron, extending in the back from the priest's hips to his heels. A band at the top of the Ephod served as a belt (Cheshev haEphod), while two shoulder straps reached from the back, over the priest's shoulders, connecting to the Choshen in front.
Meaning of "אֵפֹד" – Rashi is not explicit, but appears to understand the root "אפד" to mean to adorn or decorate, writing, "והאפוד שם תכשיט" and later, "הוא קרוי אפוד, על שם שאופדו ומקשטו". According to him, then, the אפוד was predominantly an ornamental garment, serving a decorative purpose.
"וַיִּתֵּן עָלָיו אֶת הָאֵפֹד וַיַּחְגֹּר אֹתוֹ בְּחֵשֶׁב" – Rashi learns from this verse (Vayikra 8:7) that the חֵשֶׁב and the אֵפֹד were two distinct parts of one article of clothing, serving different functions. Only the חֵשֶׁב was a belt (וַיַּחְגֹּר אֹתוֹ), while the Ephod was a full garment that could be "put on" (וַיִּתֵּן עָלָיו). The relationship between the two is much like that between the "כֻּתֹּנֶת" and "אַבְנֵט" mentioned in the first half of the verse. The "אַבְנֵט" served to belt (וַיַּחְגֹּר) the כֻּתֹּנֶת, a robe that is worn (וַיִּתֵּן עָלָיו).
"אֶל שְׁנֵי קְצוֹתָיו" – Rashi learns from this phrase that the main part of the Ephod covered only the priest's back and was rectangular in shape, for otherwise it could not be said to have "edges". [Had it encircled the priest like a skirt, it would be difficult to pinpoint the "end" at which the כְתֵפֹת were to be joined.]
Length of the Ephod – Rashi does not bring any textual support from Shemot for his position that the Ephod extended only from the waist and below. However, he points to Yechezkel 44:18, "לֹא יַחְגְּרוּ בַּיָּזַע" which is understood by Bavli Zevachim 18b to teach that one may not gird one's self in a place where one sweats, ie. not below the hips, nor above the elbows, but rather at the level of the elbows. As such, he suggests that the חשב must have been belted at the waist and the apron lay below.
"שְׁתֵּי כְתֵפֹת חֹבְרֹת יִהְיֶה" vs. "וְחֻבָּר" – According to Rashi both phrases refer to one and the same joining, the attachment of the shoulder straps to the Ephod.3 The verse teaches that in contrast to the חשב which was made as one piece with the Ephod, the shoulder straps were made individually and only then sewn to the Ephod. Rashi would likely suggest that he doubling is meant only for elaboration and not significant.
"כִתְפוֹת הָאֵפוֹד" – Rashi understands these to refer to two long straps, extending from the top of the apron, up the priest's back and slightly over his shoulders (כתפות) where they attached to and held the breastplate. Rashbam questions how they would not have fallen off when the priest was engaged in his work. Rashi replies that the fact that the straps were wide and attached to the breast-plate wighed them down and ensured that they would not fall.4
"לִהְיוֹת עַל חֵשֶׁב הָאֵפוֹד" – This phrase is somewhat difficult for this approach as it suggests that the breast-plate lay on the חשב itself (rather than the מעיל as this approach implies). Rashi explains that the verse means only that the bottom of the breast-plate was tightly attached to the חשב, with perhaps the edges overlapping.5
"חָגוּר אֵפוֹד" vs. "נֹשֵׂא אֵפוֹד" – The choice of verb, "" is logical for this position, as the Ephod was belted around the priest. The language of "" however is less easily understood, as it is not clear what is being carried. This leads Rashi to suggest that the phrase refers not to the Ephod itself, but to the breast-plate and Urrim and Tummim which rested in its middle.
Vest or Tunic
The Ephod covered only the upper body of the priest, resembling a vest or corsette, or perhaps a tunic.
Sources:Josephus, R. Saadia, commentary attributed to Rashi, perhaps Rambam,6 perhaps R. Avraham b. HaRambam, opinion brought by Chizkuni, Meiri, perhaps Ralbag,7 perhaps Abarbanel,8 R. S.R. Hirsch
Meaning of ephod
Skirt and Top
The Ephod wrapped around the priest's waist like a skirt while the "ketefot" covered his entire back.
Sources:Rashbam,