Difference between revisions of "Ephod – Appearance/2"
Jump to navigation
Jump to search
This topic has not yet undergone editorial review
m |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
<p>The Ephod was similar to an apron, extending from the priest's hips to his heels.  A band at the top of the Ephod (חֵשֶׁב הָאֵפוֹד) served as a belt, while two shoulder straps (כִּתְפֹת הָאֵפֹד) reached from the back, over the priest's shoulders, connecting to the Breastplate in front.</p> | <p>The Ephod was similar to an apron, extending from the priest's hips to his heels.  A band at the top of the Ephod (חֵשֶׁב הָאֵפוֹד) served as a belt, while two shoulder straps (כִּתְפֹת הָאֵפֹד) reached from the back, over the priest's shoulders, connecting to the Breastplate in front.</p> | ||
<mekorot><multilink><a href="RashiShemot28-4-7" data-aht="source">Rashi</a><a href="RashiShemot28-4-7" data-aht="source">Shemot 28:4-7</a><a href="RashiZevachim18b" data-aht="source">Zevachim 18b</a><a href="RashiZevachim19a" data-aht="source">Zevachim 19a</a><a href="R. Shelomo Yitzchaki (Rashi)" data-aht="parshan">About R. Shelomo Yitzchaki</a></multilink>, perhaps <multilink><a href="RambamHilkhotKeleiHaMikdash9-9-11" data-aht="source">Rambam</a><a href="RambamHilkhotKeleiHaMikdash9-9-11" data-aht="source">Hilkhot Kelei HaMikdash 9:9-11</a><a href="R. Moshe b. Maimon (Rambam, Maimonides)" data-aht="parshan">About R. Moshe b. Maimon</a></multilink>,<fn>See R. HIrsch who understands Rambam in this manner.  Rambam's words, though,  are ambiguous and can be understood in multiple ways.  This depends largely on how one understands two key terms used in his description of the length of the Ephod, "מִכְּנֶגֶד אַצִּילֵי הַיָּדַיִם" and "עַד הָרַגְלַיִם".  The former might refer to either the armpit or the elbow and the latter might refer to either the top or bottom of the legs. As such, Rambam might be envisioning a garment that extends from the armpits to the hips, from the elbow (or hip area), to the ankles, or from the armpits all the way to the ankles. Rambam's description of חשב האפוד is similarly ambiguous. He writes, "וְיֵשׁ לוֹ כְּמוֹ שְׁתֵּי יָדוֹת יוֹצְאוֹת מִמֶּנּוּ בָּאָרִיג לְכָאן וּלְכָאן", but it is not clear if he thinks these "ידות" are like straps or wider pieces of cloth.</fn> perhaps <multilink><a href="SefornoShemot28-6" data-aht="source">Seforno</a><a class="ahtNonEditable" href="#fn2">2</a><a href="SefornoShemot28-6" data-aht="source">Shemot 28:6</a><a href="R. Ovadyah Seforno" data-aht="parshan">About R. Ovadyah Seforno</a></multilink><fn>Seforno's description is very brief, and shares only that the Ephod was a garment that went form a person's hips and down. He does not say explicitly that it was worn only in the back, so it is also possible that he viewed it as skirt-like rather than an apron.</fn></mekorot> | <mekorot><multilink><a href="RashiShemot28-4-7" data-aht="source">Rashi</a><a href="RashiShemot28-4-7" data-aht="source">Shemot 28:4-7</a><a href="RashiZevachim18b" data-aht="source">Zevachim 18b</a><a href="RashiZevachim19a" data-aht="source">Zevachim 19a</a><a href="R. Shelomo Yitzchaki (Rashi)" data-aht="parshan">About R. Shelomo Yitzchaki</a></multilink>, perhaps <multilink><a href="RambamHilkhotKeleiHaMikdash9-9-11" data-aht="source">Rambam</a><a href="RambamHilkhotKeleiHaMikdash9-9-11" data-aht="source">Hilkhot Kelei HaMikdash 9:9-11</a><a href="R. Moshe b. Maimon (Rambam, Maimonides)" data-aht="parshan">About R. Moshe b. Maimon</a></multilink>,<fn>See R. HIrsch who understands Rambam in this manner.  Rambam's words, though,  are ambiguous and can be understood in multiple ways.  This depends largely on how one understands two key terms used in his description of the length of the Ephod, "מִכְּנֶגֶד אַצִּילֵי הַיָּדַיִם" and "עַד הָרַגְלַיִם".  The former might refer to either the armpit or the elbow and the latter might refer to either the top or bottom of the legs. As such, Rambam might be envisioning a garment that extends from the armpits to the hips, from the elbow (or hip area), to the ankles, or from the armpits all the way to the ankles. Rambam's description of חשב האפוד is similarly ambiguous. He writes, "וְיֵשׁ לוֹ כְּמוֹ שְׁתֵּי יָדוֹת יוֹצְאוֹת מִמֶּנּוּ בָּאָרִיג לְכָאן וּלְכָאן", but it is not clear if he thinks these "ידות" are like straps or wider pieces of cloth.</fn> perhaps <multilink><a href="SefornoShemot28-6" data-aht="source">Seforno</a><a class="ahtNonEditable" href="#fn2">2</a><a href="SefornoShemot28-6" data-aht="source">Shemot 28:6</a><a href="R. Ovadyah Seforno" data-aht="parshan">About R. Ovadyah Seforno</a></multilink><fn>Seforno's description is very brief, and shares only that the Ephod was a garment that went form a person's hips and down. He does not say explicitly that it was worn only in the back, so it is also possible that he viewed it as skirt-like rather than an apron.</fn></mekorot> | ||
− | <point><b>Meaning | + | <point><b>Meaning of  "אֵפֹד"</b> – Rashi is not explicit, but appears to understand the root "אפד" to mean to adorn or decorate, writing, "והאפוד שם תכשיט" and later, "הוא קרוי אפוד, על שם שאופדו ומקשטו". According to him, then, the אפוד was predominantly an ornamental garment, serving a decorative purpose.</point> |
<point><b>"וַיִּתֵּן עָלָיו אֶת הָאֵפֹד וַיַּחְגֹּר אֹתוֹ בְּחֵשֶׁב"</b> – Rashi learns from this verse (<a href="Vayikra8-6-9" data-aht="source">Vayikra 8:7</a>) that the חֵשֶׁב and the אֵפֹד were two distinct parts of one article of clothing, serving different functions.  Only the חֵשֶׁב was a belt (וַיַּחְגֹּר אֹתוֹ), while the Ephod was a full garment that could be "put on" (וַיִּתֵּן עָלָיו). The relationship between the two is much like that between the "כֻּתֹּנֶת" and "אַבְנֵט" mentioned in the first half of the verse.  The "אַבְנֵט" served to belt (וַיַּחְגֹּר) the "כֻּתֹּנֶת", while the "כֻּתֹּנֶת" is a robe that is worn (וַיִּתֵּן עָלָיו).</point> | <point><b>"וַיִּתֵּן עָלָיו אֶת הָאֵפֹד וַיַּחְגֹּר אֹתוֹ בְּחֵשֶׁב"</b> – Rashi learns from this verse (<a href="Vayikra8-6-9" data-aht="source">Vayikra 8:7</a>) that the חֵשֶׁב and the אֵפֹד were two distinct parts of one article of clothing, serving different functions.  Only the חֵשֶׁב was a belt (וַיַּחְגֹּר אֹתוֹ), while the Ephod was a full garment that could be "put on" (וַיִּתֵּן עָלָיו). The relationship between the two is much like that between the "כֻּתֹּנֶת" and "אַבְנֵט" mentioned in the first half of the verse.  The "אַבְנֵט" served to belt (וַיַּחְגֹּר) the "כֻּתֹּנֶת", while the "כֻּתֹּנֶת" is a robe that is worn (וַיִּתֵּן עָלָיו).</point> | ||
<point><b>"אֶל שְׁנֵי קְצוֹתָיו"</b> – Rashi learns from this phrase that the main part of the Ephod was rectangular in shape and covered only one side of the priest, for otherwise it could not be said to have "edges". [Had it encircled the priest like a skirt, it would be difficult to pinpoint the "end" at which the "כְתֵפֹת" were to be joined.]</point> | <point><b>"אֶל שְׁנֵי קְצוֹתָיו"</b> – Rashi learns from this phrase that the main part of the Ephod was rectangular in shape and covered only one side of the priest, for otherwise it could not be said to have "edges". [Had it encircled the priest like a skirt, it would be difficult to pinpoint the "end" at which the "כְתֵפֹת" were to be joined.]</point> | ||
<point><b>Length of the Ephod</b> – Rashi learns that the Ephod extended only from the waist and below from a combination of verses. <a href="Yechezkel44-18" data-aht="source">Yechezkel 44:18</a> states "לֹא יַחְגְּרוּ בַּיָּזַע" which Rashi, following <a href="BavliZevachim18b-19a" data-aht="source">Bavli Zevachim 18b</a>, understands to mean that one may not gird one's self in a place where one sweats, i.e. not below the hips, nor above the elbows, but rather at the level of the elbows. As such, Rashi suggests that the חשב must have been belted at the waist. From <a href="Shemot28-22-28" data-aht="source">Shemot 28:28</a>, "וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתוֹ אֲשֶׁר <b>עָלָיו</b>", he further learns that the חשב constituted the top part of the Ephod.  As such, the rest of the Ephod could have covered only the lower half of the body.</point> | <point><b>Length of the Ephod</b> – Rashi learns that the Ephod extended only from the waist and below from a combination of verses. <a href="Yechezkel44-18" data-aht="source">Yechezkel 44:18</a> states "לֹא יַחְגְּרוּ בַּיָּזַע" which Rashi, following <a href="BavliZevachim18b-19a" data-aht="source">Bavli Zevachim 18b</a>, understands to mean that one may not gird one's self in a place where one sweats, i.e. not below the hips, nor above the elbows, but rather at the level of the elbows. As such, Rashi suggests that the חשב must have been belted at the waist. From <a href="Shemot28-22-28" data-aht="source">Shemot 28:28</a>, "וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתוֹ אֲשֶׁר <b>עָלָיו</b>", he further learns that the חשב constituted the top part of the Ephod.  As such, the rest of the Ephod could have covered only the lower half of the body.</point> | ||
− | <point><b>In front or behind?</b> It is not totally clear from Rashi whether he thinks the "apron" of the | + | <point><b>In front or behind?</b> It is not totally clear from Rashi whether he thinks the "apron" of the Ephod covered the front or back of the priest. He writes, "וחוגרו מאחוריו כנגד לבו". If the word "חוגרו" means to belt, then it would appear that the tie was in the back and the apron in the front. If, however, Rashi is using "חוגרו" to mean "clothe" then the opposite would be true. The fact that Rashi describes the Ephod's width in terms of the priest's back (שרחבו כרוחב גב איש) and says that it reached to the heel rather than foot (עד עקיביו) would support the second possibility, that the apron lay behind..</point> |
<point><b>"שְׁתֵּי כְתֵפֹת חֹבְרֹת יִהְיֶה" vs. "<b>וְחֻבָּר</b>"</b> – According to Rashi both phrases refer to one and the same joining, the attachment of the shoulder straps to the Ephod.<fn>Cf. Rashbam below who disagrees.</fn>  The verse teaches that in contrast to the חשב which was made as one piece with the Ephod, the shoulder straps were made individually and only then sewn to the Ephod. Rashi would likely suggest that the doubling is meant only for elaboration and not significant.</point> | <point><b>"שְׁתֵּי כְתֵפֹת חֹבְרֹת יִהְיֶה" vs. "<b>וְחֻבָּר</b>"</b> – According to Rashi both phrases refer to one and the same joining, the attachment of the shoulder straps to the Ephod.<fn>Cf. Rashbam below who disagrees.</fn>  The verse teaches that in contrast to the חשב which was made as one piece with the Ephod, the shoulder straps were made individually and only then sewn to the Ephod. Rashi would likely suggest that the doubling is meant only for elaboration and not significant.</point> | ||
− | <point><b>"כִתְפוֹת הָאֵפוֹד"</b> – Rashi understands these to refer to two long straps, extending from the top of the | + | <point><b>"כִתְפוֹת הָאֵפוֹד"</b> – Rashi understands these to refer to two long straps, extending from the top of the "חֵשֶׁב", up the priest's back and slightly over his shoulders (כתפות) where they attached to and held the breastplate. Rashbam questions how they would not have fallen off when the priest was engaged in his work. Rashi replies that the fact that the straps were wide and attached to the breast-plate weighed them down and ensured that they would not fall.<fn>As Rashi maintains that the breast-plate was further attached at its bottom to the bottom of the "כְתֵפֹת", a the point where they attached to the חשב, this would also help prevent the straps from falling.</fn></point> |
<point><b>"לִהְיוֹת עַל חֵשֶׁב הָאֵפוֹד"</b> – This phrase is somewhat difficult for this approach as it suggests that the breast-plate lay on the חשב itself (rather than the מעיל as this approach implies). Rashi explains that the verse means only that the bottom of the breast-plate was tightly attached to the חשב, with perhaps the edges overlapping.<fn>He could also read the verse as if written "<b>אל</b> חשב האפוד".</fn></point> | <point><b>"לִהְיוֹת עַל חֵשֶׁב הָאֵפוֹד"</b> – This phrase is somewhat difficult for this approach as it suggests that the breast-plate lay on the חשב itself (rather than the מעיל as this approach implies). Rashi explains that the verse means only that the bottom of the breast-plate was tightly attached to the חשב, with perhaps the edges overlapping.<fn>He could also read the verse as if written "<b>אל</b> חשב האפוד".</fn></point> | ||
<point><b>"וְלֹא יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפוֹד"</b> – Rashi explains that this too does not mean that the Choshen rested upon the Ephod, but only that it was tied in a manner that it would not detach from it, (thus, preventing the breastplate from swinging to and fro.)</point> | <point><b>"וְלֹא יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפוֹד"</b> – Rashi explains that this too does not mean that the Choshen rested upon the Ephod, but only that it was tied in a manner that it would not detach from it, (thus, preventing the breastplate from swinging to and fro.)</point> | ||
<point><b>"חָגוּר אֵפוֹד" vs. "נֹשֵׂא אֵפוֹד"</b> – The choice of verb, "חָגוּר" is logical for this position, as the Ephod was belted around the priest. The language of "נֹשֵׂא" however is less easily understood, as it is not clear what is being carried. This leads Rashi to suggest that the phrase refers not to the Ephod itself, but to the breast-plate and Urrim and Tummim which rested in its middle.</point> | <point><b>"חָגוּר אֵפוֹד" vs. "נֹשֵׂא אֵפוֹד"</b> – The choice of verb, "חָגוּר" is logical for this position, as the Ephod was belted around the priest. The language of "נֹשֵׂא" however is less easily understood, as it is not clear what is being carried. This leads Rashi to suggest that the phrase refers not to the Ephod itself, but to the breast-plate and Urrim and Tummim which rested in its middle.</point> | ||
− | <point><b>Heavy</b> – Chizkuni | + | <point><b>Heavy</b> – Chizkuni mentions those who question this approach on practical grounds, claiming that if the garment was woven with 28 threads and hung on the bottom, it would be extremely cumbersome for the priest as he worked.</point> |
<point><b>Realia</b></point> | <point><b>Realia</b></point> | ||
</category> | </category> |
Version as of 00:05, 12 March 2020
Ephod – Appearance
Exegetical Approaches
Apron
The Ephod was similar to an apron, extending from the priest's hips to his heels. A band at the top of the Ephod (חֵשֶׁב הָאֵפוֹד) served as a belt, while two shoulder straps (כִּתְפֹת הָאֵפֹד) reached from the back, over the priest's shoulders, connecting to the Breastplate in front.
Meaning of "אֵפֹד" – Rashi is not explicit, but appears to understand the root "אפד" to mean to adorn or decorate, writing, "והאפוד שם תכשיט" and later, "הוא קרוי אפוד, על שם שאופדו ומקשטו". According to him, then, the אפוד was predominantly an ornamental garment, serving a decorative purpose.
"וַיִּתֵּן עָלָיו אֶת הָאֵפֹד וַיַּחְגֹּר אֹתוֹ בְּחֵשֶׁב" – Rashi learns from this verse (Vayikra 8:7) that the חֵשֶׁב and the אֵפֹד were two distinct parts of one article of clothing, serving different functions. Only the חֵשֶׁב was a belt (וַיַּחְגֹּר אֹתוֹ), while the Ephod was a full garment that could be "put on" (וַיִּתֵּן עָלָיו). The relationship between the two is much like that between the "כֻּתֹּנֶת" and "אַבְנֵט" mentioned in the first half of the verse. The "אַבְנֵט" served to belt (וַיַּחְגֹּר) the "כֻּתֹּנֶת", while the "כֻּתֹּנֶת" is a robe that is worn (וַיִּתֵּן עָלָיו).
"אֶל שְׁנֵי קְצוֹתָיו" – Rashi learns from this phrase that the main part of the Ephod was rectangular in shape and covered only one side of the priest, for otherwise it could not be said to have "edges". [Had it encircled the priest like a skirt, it would be difficult to pinpoint the "end" at which the "כְתֵפֹת" were to be joined.]
Length of the Ephod – Rashi learns that the Ephod extended only from the waist and below from a combination of verses. Yechezkel 44:18 states "לֹא יַחְגְּרוּ בַּיָּזַע" which Rashi, following Bavli Zevachim 18b, understands to mean that one may not gird one's self in a place where one sweats, i.e. not below the hips, nor above the elbows, but rather at the level of the elbows. As such, Rashi suggests that the חשב must have been belted at the waist. From Shemot 28:28, "וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתוֹ אֲשֶׁר עָלָיו", he further learns that the חשב constituted the top part of the Ephod. As such, the rest of the Ephod could have covered only the lower half of the body.
In front or behind? It is not totally clear from Rashi whether he thinks the "apron" of the Ephod covered the front or back of the priest. He writes, "וחוגרו מאחוריו כנגד לבו". If the word "חוגרו" means to belt, then it would appear that the tie was in the back and the apron in the front. If, however, Rashi is using "חוגרו" to mean "clothe" then the opposite would be true. The fact that Rashi describes the Ephod's width in terms of the priest's back (שרחבו כרוחב גב איש) and says that it reached to the heel rather than foot (עד עקיביו) would support the second possibility, that the apron lay behind..
"שְׁתֵּי כְתֵפֹת חֹבְרֹת יִהְיֶה" vs. "וְחֻבָּר" – According to Rashi both phrases refer to one and the same joining, the attachment of the shoulder straps to the Ephod.3 The verse teaches that in contrast to the חשב which was made as one piece with the Ephod, the shoulder straps were made individually and only then sewn to the Ephod. Rashi would likely suggest that the doubling is meant only for elaboration and not significant.
"כִתְפוֹת הָאֵפוֹד" – Rashi understands these to refer to two long straps, extending from the top of the "חֵשֶׁב", up the priest's back and slightly over his shoulders (כתפות) where they attached to and held the breastplate. Rashbam questions how they would not have fallen off when the priest was engaged in his work. Rashi replies that the fact that the straps were wide and attached to the breast-plate weighed them down and ensured that they would not fall.4
"לִהְיוֹת עַל חֵשֶׁב הָאֵפוֹד" – This phrase is somewhat difficult for this approach as it suggests that the breast-plate lay on the חשב itself (rather than the מעיל as this approach implies). Rashi explains that the verse means only that the bottom of the breast-plate was tightly attached to the חשב, with perhaps the edges overlapping.5
"וְלֹא יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפוֹד" – Rashi explains that this too does not mean that the Choshen rested upon the Ephod, but only that it was tied in a manner that it would not detach from it, (thus, preventing the breastplate from swinging to and fro.)
"חָגוּר אֵפוֹד" vs. "נֹשֵׂא אֵפוֹד" – The choice of verb, "חָגוּר" is logical for this position, as the Ephod was belted around the priest. The language of "נֹשֵׂא" however is less easily understood, as it is not clear what is being carried. This leads Rashi to suggest that the phrase refers not to the Ephod itself, but to the breast-plate and Urrim and Tummim which rested in its middle.
Heavy – Chizkuni mentions those who question this approach on practical grounds, claiming that if the garment was woven with 28 threads and hung on the bottom, it would be extremely cumbersome for the priest as he worked.
Realia
Vest or Corset
The Ephod covered only the upper body of the priest, resembling a vest, corset, or perhaps a tunic.
Sources:Josephus, R. Saadia, commentary attributed to Rashi, perhaps Rambam,6 perhaps R. Avraham b. HaRambam,7 opinion brought by Chizkuni, Meiri, perhaps Ralbag,8 perhaps Abarbanel,9 R. S.R. Hirsch
Meaning of "אֵפֹד" – R. Hirsch asserts that the root "אפד" means to belt.10 As evidence, he points out that the roots "אפד" and "חגר" are paralleled in Shemot 29:5 and Vayikra 8:7 and function as synonyms.11 According to him, the Ephod, thus, was really in essence a glorified belt, one which encompassed not only the hips, but the back and chest as well, much like a corset. Its primary functions was to gird the "מעיל" to the body.12
Meaning of "חֵשֶׁב" – Chizkuni suggests that the word is like many others in which two letters are sometimes flipped (like כבשים and כשבים or שמלה and שלמה). As such חשב is equivalent to חבש and means to fasten.
Width of חֵשֶׁב הָאֵפוֹד - Straps or Flaps? Many of these sources describes the Cheshev as "רצועות", implying perhaps that they were thin straps. However, Rambam's language of "וְיֵשׁ לוֹ כְּמוֹ שְׁתֵּי יָדוֹת יוֹצְאוֹת מִמֶּנּוּ," allows for the possibility that they were actually wider flaps which extended from either the top or the sides of the Ephod and attached at the front.
Height of the Cheshev: "וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתוֹ אֲשֶׁר עָלָיו" – These sources differ in their understanding of the word "עליו" and, thus, of the location of the Chosehv:
- At the top of the Ephod – These sources could suggest that the word "עליו" means on top, and the verse implies that the Cheshev was a band that lay at the top of the Ephod and extended outward (so that the garment was shaped like a capital letter T).
- On the priest - Abarbanel, in contrast, understands "עָלָיו" to mean "on him" (i.e. on the priest) rather than on or at the top of the Ephod. If so, the verse says nothing about the exact height of the חֵשֶׁב, and it is possible that the straps or flaps extended from the sides of the Ephod rather than its top. Many of these sources suggest that they lay against the heart (under the breastplate).
- On the Ephod - Chizknui raises a third possibility that "עָלָיו" means literally "on the Ephod". The Cheshev ran along the circumference of the Ephod, with its weaving protruding out, raised on the garment.
Ephod: Front, Back or Both?
- Both – Josephus, the commentary attributed to Rashi and Chizkuni, assume that the Ephod covered both the front and back, and resembled either a tunic or corset.
- Back – Rambam and many is his wake13 assert that the Ephod part of the garment covered the back, while the חֵשֶׁב extended and belted in the front. [If, though, one envisions the חשב as flaps, then the "אֵפֹד" comprised the back of the "vest" and and the "חֵשֶׁב" comprised the front pieces, and togther they covered both the front and back.]
- Front – R.Saadia, in contrast, uniquely suggests that it was the Ephod which was worn on the chest (ונתלבש בו מלב ועד טבור), while the Cheshev extended to the back and was tied there (ויענדו לאחוריו).
"וְיִרְכְּסוּ אֶת הַחֹשֶׁן... לִהְיוֹת עַל חֵשֶׁב הָאֵפוֹד" – Rambam understands this to mean that the breastplate rested literally on חֵשֶׁב הָאֵפוֹד, with the "חֵשֶׁב" acting as a base for the Choshen.14
"וְלֹא יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפוֹד" – This verse, too, might support the idea that the breastplate rested on the Ephod,15 emphasizing that one adhered to the other so that they would not separate.
"כִתְפוֹת הָאֵפוֹד" – These sources do not describe the shoulder pieces. As this position maintains that the Ephod covers the upper body, they might suggest that they were short pieces which hung over the shoulders
Primary section of the Ephod – Most of these sources emphasizes the role of the חשב more than that of the Ephod itself, viewing it .
Function of the Ephod – This position oculd take one of two approaches to the
Skirt and Top
The Ephod wrapped around the priest's waist like a skirt while the "ketefot" covered his entire back.
Sources:Rashbam,