Giving One's Seed to Molekh/2

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search

Molekh

Exegetical Approaches

This topic is currently in progress

Idolatry

Child Sacrifice

The verse forbids immolating one's children in worship of Molekh.

"וּמִזַּרְעֲךָ" – This opinion understands "וּמִזַּרְעֲךָ" to be referring to one's children.
"לְהַעֲבִיר"
  • To pass through – According to most of these commentators, "לְהַעֲבִיר" means to pass through fire, burning the child. As evidence of such a custom of child immolation, Ramban points to Devarim 12:31, Melakhim II 17:31, Yirmeyahu 7:31, and Yirmeyahu 19:5.
  • To burn – Alternatively, "להעביר" may be a metathesis of the word "להבעיר", and the verse says explicitly not to give one's child to be burned.1
Redundant verbs - "לֹא תִתֵּן לְהַעֲבִיר" – The Mishna, Sifra and Yerushalmi suggest that each verb connotes a different action, and only one who does both is punishable.  One must both give the child to the Molekh priest and have him burned.
"מֹּלֶךְ" – According to most of these commentators, "מֹּלֶךְ" is the name of a specific idol.2 However, Targum Neofiti translates "מֹּלֶךְ" as a name for idolatry in general.3
Context – Though most of Vayikra 18 deals with sexual offenses, it is prefaced by a general injunction not to follow the practices of the Egyptians and Canaanites.4 Thus, the unique prohibition against the Molekh is included as yet another example of the immoral actions of these nations.  Nonetheless, its placement is still somewhat awkward, as one would have expected it to either precede or follow the sexual prohibitions rather than interrupt them in the middle.
Parallel Verses – According to this approach, Vayikra 18:21 is dealing with the same prohibition as Devarim 12:31 and 18:10.5 This could be proven from Melakhim II 23:10, "לְהַעֲבִיר אִישׁ אֶת בְּנוֹ וְאֶת בִּתּוֹ בָּאֵשׁ לַמֹּלֶךְ", which refers to both passing through fire and the Molekh as the same action.6

Consecration

The verse forbids consecrating one's children to the service of Molekh.

"וּמִזַּרְעֲךָ" – The word refers to one's children.
"לֹא תִתֵּן"
"לְהַעֲבִיר"
  • Pass through – Most of these commentators understand the word to mean to pass through and suggest that the child is passed between two fires7 (but not burned within them).  R. Yehuda asserts that such an action symbolizes the making of a covenant (in this case with idolatry) and compares it to Yirmeyahu 34:18.
  • Transfer – The opinion cited by Ibn Ezra explains "לְהַעֲבִיר" as "transfer", asserting that the verse prohibits transferring one's child from Judaism to worshiping Molekh.
"מֹּלֶךְ" – Rashi and Ramban maintain that this is the name of a specific foreign god.  Ramban agrees with Ibn Ezra that it likely refers to the Ammonite god with this name mentioned in Melakhim I 11:7.
Context – This position would assert that the prohibition is included here as one of the Egyptian and Canaanite abominations that needs to be avoided.

Sexual Misbehaviors

The verse, like those around it, refers to sexual offenses.  Commentators disagree regarding the exact prohibition:

Sexual Relations with Non-Jews

The verse prohibits relations with a non-Jew.

Who is intermarrying? These commentators understand the prohibition to fall on the person himself.8
Why is there a prohibition? Sifre Devarim and R. Yishmael emphasize that the children that are born from a union between a Jew and non-Jew will become "אויבים למקום" (enemies of God). It seems that the problematic issue is not so much the actual intermarriage as that the product of the union might turn to idolatry.
"וּמִזַּרְעֲךָ" – According to Sifre Devarim, and R. Yishmael, "וּמִזַּרְעֲךָ" refers to one's children, those who are  born of the non-Jewish woman. However, it is possible that the other commentators understand "וּמִזַּרְעֲךָ" to be referring to one's semen.9
"לְהַעֲבִיר" – The Peshitta translates "לְהַעֲבִיר" as "למבטנו" (‎"לעבר", to impregnate).10
"מֹּלֶךְ" – Targum Pseudo-Jonathan seems to understand "מֹּלֶךְ" to be a general term, referring to all idolatry.11
Context – According to this approach, it is clear why this verse is found in the middle of the list of sexual offenses in Vayikra 18.
Parallel Verses – The Sifre Devarim and R. Yishmael in Midrash Tannaim seem to understand "מַעֲבִיר בְּנוֹ וּבִתּוֹ בָּאֵשׁ" in Devarim 18:10 to also refer to intermarriage, although it is unclear what "בָּאֵשׁ" would mean.

Intermarriage

The verse forbids marrying one's daughters (or sisters) to non-Jewish men.

Who is intermarrying? Jubilees prohibits the father or brother of a girl from marrying her to a non-Jew.13
"וּמִזַּרְעֲךָ" – This position understands the term to refer to one's children (daughters).
"לֹא תִתֵּן" – According to this position, "תִתֵּן" refers to giving in marriage.
"לְהַעֲבִיר"
"מֹּלֶךְ"
Context