Difference between revisions of "Haftarat Simchat Torah/5"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
(Topic Manager created an empty topic subpage)
 
m
Line 1: Line 1:
 
<aht-xml inrb="1">
 
<aht-xml inrb="1">
 +
 
<page type="Sources">
 
<page type="Sources">
<h1>Haftarat Simchat Torah</h1>
+
<h1>הפטרת שמחת תורה</h1>
 +
<h2>Biblical Texts</h2>
 +
<source book="English Yehoshua" ref="1" mgtype="Tanakh" url="Yehoshua/1$$e1" xmlid="Yehoshua1">
 +
<h3 xml:lang="EN">Yehoshua 1</h3>
 +
<text xml:lang="EN">(1)
 +
Now it came to pass after the death of Moses the servant of Hashem, that Hashem spoke to Joshua, the son of Nun, Moses' minister, saying,
 +
(2)
 +
"Moses, My servant, is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, to the land which I give to them, to the Children of Israel.
 +
(3)
 +
Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spoke to Moses.
 +
(4)
 +
From the wilderness, and this Lebanon, even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your border.
 +
(5)
 +
No man shall be able to stand before you all the days of your life.  As I was with Moses, so I will be with you; I will neither fail you nor forsake you.
 +
(6)
 +
Be strong and of good courage; for you will cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.
 +
(7)
 +
Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law which Moses My servant commanded you; turn not from it to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go.
 +
(8)
 +
This book of the law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it; for then you shall make your ways prosperous, and then you shall have good success.
 +
(9)
 +
Have not I commanded you? Be strong and of good courage; do not be frightened and do not be dismayed, for Hashem your God is with you wherever you go."
 +
(10)
 +
Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
 +
(11)
 +
"Pass through the midst of the camp and command the people, saying, 'Prepare for yourselves victuals; for within three days you are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which Hashem your God gives you to possess it.'"
 +
(12)
 +
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, Joshua spoke, saying,
 +
(13)
 +
"Remember the word which Moses the servant of Hashem commanded you, saying, 'Hashem your God gives you rest, and will give you this land.
 +
(14)
 +
Your wives, your little ones, and your cattle shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan, but you shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valor, and you shall help them,
 +
(15)
 +
until Hashem have given your brethren rest, as to you, and they also have possessed the land which Hashem your God gives them.  Then you shall return to the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of Hashem gave you beyond the Jordan toward the sunrise.'"
 +
(16)
 +
And they answered Joshua, saying, "All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
 +
(17)
 +
According as we heeded Moses in all things, so will we heed you; only Hashem your God be with you, as He was with Moses.
 +
(18)
 +
Whoever shall rebel against your commandment and shall not heed your words in all that you command him, he shall be put to death; only be strong and of good courage."</text>
 +
<h3 xml:lang="HE">יהושע א׳</h3>
 +
<text xml:lang="HE">(א) וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת מֹשֶׁה עֶבֶד י״י וַ<span class="dagesh-chazak">יֹּ</span>אמֶר י״י אֶל <span class="sheva-na">יְ</span>הוֹשֻׁעַ בִּן נוּן <span class="sheva-na">מְ</span>שָׁרֵת מֹשֶׁה לֵאמֹר. (ב) מֹשֶׁה עַבְדִּי מֵת <span class="sheva-na">וְ</span>עַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>ה קוּם עֲבֹר אֶת הַ<span class="dagesh-chazak">יַּ</span>רְדֵּן הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה אַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>ה <span class="sheva-na">וְ</span>כׇל הָעָם הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לָהֶם לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל. (ג) כׇּל מָקוֹם אֲשֶׁר תִּדְרֹךְ כַּף רַגְ<span class="sheva-na">לְ</span>כֶם בּוֹ לָכֶם <span class="sheva-na">נְ</span>תַ<span class="dagesh-chazak">תִּ</span>יו כַּאֲשֶׁר דִּ<span class="dagesh-chazak">בַּ</span>רְתִּי אֶל מֹשֶׁה. (ד) מֵהַ<span class="dagesh-chazak">מִּ</span>דְבָּר <span class="sheva-na">וְ</span>הַ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">לְּ</span></span>בָנוֹן הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה <span class="sheva-na">וְ</span>עַד הַ<span class="dagesh-chazak">נָּ</span>הָר הַ<span class="dagesh-chazak">גָּ</span>דוֹל <span class="sheva-na">נְ</span>הַר <span class="sheva-na">פְּ</span>רָת כֹּל אֶרֶץ הַחִ<span class="dagesh-chazak">תִּ</span>ים <span class="sheva-na">וְ</span>עַד הַ<span class="dagesh-chazak">יָּ</span>ם הַ<span class="dagesh-chazak">גָּ</span>דוֹל <span class="sheva-na">מְ</span>בוֹא הַ<span class="dagesh-chazak">שָּׁ</span>מֶשׁ יִהְיֶה <span class="sheva-na">גְּ</span>בוּ<span class="sheva-na">לְ</span>כֶם. (ה) לֹא יִתְיַ<span class="dagesh-chazak">צֵּ</span>ב אִישׁ <span class="sheva-na">לְ</span>פָנֶיךָ כֹּל <span class="sheva-na">יְ</span>מֵי חַ<span class="dagesh-chazak">יֶּ</span>יךָ כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי עִם מֹשֶׁה אֶהְיֶה עִ<span class="dagesh-chazak">מָּ</span>ךְ לֹא אַרְ<span class="sheva-na">פְּ</span>ךָ <span class="sheva-na">וְ</span>לֹא אֶעֶזְבֶ<span class="dagesh-chazak">ךָּ.</span> (ו) חֲזַק וֶאֱמָץ כִּי אַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>ה תַּנְחִיל אֶת הָעָם הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבוֹתָם לָתֵת לָהֶם. (ז) רַק חֲזַק וֶאֱמַץ <span class="sheva-na">מְ</span>אֹד לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת <span class="sheva-na">כְּ</span>כׇל הַ<span class="dagesh-chazak">תּ</span>וֹרָה אֲשֶׁר צִ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">וְּ</span></span>ךָ מֹשֶׁה עַבְדִּי אַל תָּסוּר מִ<span class="dagesh-chazak">מֶּ</span><span class="dagesh-chazak">נּ</span>וּ יָמִין וּשְׂמֹאול <span class="sheva-na">לְ</span>מַעַן תַּשְׂכִּיל <span class="sheva-na">בְּ</span>כֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ. (ח) לֹא יָמוּשׁ סֵפֶר הַ<span class="dagesh-chazak">תּ</span>וֹרָה הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה מִ<span class="dagesh-chazak">פִּ</span>יךָ <span class="sheva-na">וְ</span>הָגִיתָ בּוֹ יוֹמָם וָלַיְלָה <span class="sheva-na">לְ</span>מַעַן תִּשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת <span class="sheva-na">כְּ</span>כׇל הַ<span class="dagesh-chazak">כָּ</span>תוּב בּוֹ כִּי אָז תַּצְלִיחַ אֶת <span class="sheva-na">דְּ</span>רָכֶךָ <span class="sheva-na">וְ</span>אָז תַּשְׂכִּיל. (ט) הֲלוֹא צִ<span class="dagesh-chazak">וִּ</span>יתִיךָ חֲזַק וֶאֱמָץ אַל תַּעֲרֹץ <span class="sheva-na">וְ</span>אַל תֵּחָת כִּי עִ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">מְּ</span></span>ךָ י״י אֱלֹהֶיךָ <span class="sheva-na">בְּ</span>כֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ. (י) וַיְצַו <span class="sheva-na">יְ</span>הוֹשֻׁעַ אֶת שֹׁ<span class="sheva-na">טְ</span>רֵי הָעָם לֵאמֹר. (יא) עִבְרוּ <span class="sheva-na">בְּ</span>קֶרֶב הַ<span class="dagesh-chazak">מַּ</span>חֲנֶה <span class="sheva-na">וְ</span>צַוּוּ אֶת הָעָם לֵאמֹר הָכִינוּ לָכֶם צֵידָה כִּי <span class="sheva-na">בְּ</span>עוֹד <span class="sheva-na">שְׁ</span>לֹשֶׁת יָמִים אַ<span class="dagesh-chazak">תֶּ</span>ם עֹ<span class="sheva-na">בְ</span>רִים אֶת הַ<span class="dagesh-chazak">יַּ</span>רְדֵּן הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה לָבוֹא לָרֶשֶׁת אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר י״י אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָכֶם <span class="sheva-na">לְ</span>רִשְׁתָּהּ. (יב) <span class="sheva-na">וְ</span>לָראוּבֵנִי <span class="sheva-na">וְ</span>לַ<span class="dagesh-chazak">גָּ</span>דִי <span class="sheva-na">וְ</span>לַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַ<span class="dagesh-chazak">שֶּׁ</span>ה אָמַר <span class="sheva-na">יְ</span>הוֹשֻׁעַ לֵאמֹר. (יג) זָכוֹר אֶת הַ<span class="dagesh-chazak">דָּ</span>בָר אֲשֶׁר צִ<span class="dagesh-chazak">וָּ</span>ה אֶתְכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד י״י לֵאמֹר י״י אֱלֹהֵיכֶם מֵנִיחַ לָכֶם <span class="sheva-na">וְ</span>נָתַן לָכֶם אֶת הָאָרֶץ הַ<span class="dagesh-chazak">זֹּ</span>את. (יד) <span class="sheva-na">נְ</span>שֵׁיכֶם טַ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">פְּ</span></span>כֶם וּמִקְנֵיכֶם יֵ<span class="sheva-na">שְׁ</span>בוּ בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם מֹשֶׁה <span class="sheva-na">בְּ</span>עֵבֶר הַ<span class="dagesh-chazak">יַּ</span>רְדֵּן <span class="sheva-na">וְ</span>אַ<span class="dagesh-chazak">תֶּ</span>ם תַּעַבְרוּ חֲמֻשִׁים לִפְנֵי אֲחֵיכֶם כֹּל גִּ<span class="dagesh-chazak">בּ</span>וֹרֵי הַחַיִל וַעֲזַרְתֶּם אוֹתָם. (טו) עַד אֲשֶׁר יָנִיחַ י״י לַאֲחֵיכֶם כָּכֶם <span class="sheva-na">וְ</span>יָ<span class="sheva-na">רְ</span>שׁוּ גַם הֵ<span class="dagesh-chazak">מָּ</span>ה אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר י״י אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָהֶם <span class="sheva-na">וְ</span>שַׁבְתֶּם <span class="sheva-na">לְ</span>אֶרֶץ <span class="sheva-na">יְ</span>רֻ<span class="dagesh-chazak">שַּׁ</span>תְכֶם וִירִשְׁתֶּם אוֹתָהּ אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד י״י <span class="sheva-na">בְּ</span>עֵבֶר הַ<span class="dagesh-chazak">יַּ</span>רְדֵּן מִזְרַח הַ<span class="dagesh-chazak">שָּׁ</span>מֶשׁ. (טז) וַ<span class="dagesh-chazak">יַּ</span>עֲנוּ אֶת <span class="sheva-na">יְ</span>הוֹשֻׁעַ לֵאמֹר כֹּל אֲשֶׁר צִ<span class="dagesh-chazak">וִּ</span>יתָנוּ נַעֲשֶׂה <span class="sheva-na">וְ</span>אֶל כׇּל אֲשֶׁר תִּשְׁלָחֵנוּ נֵלֵךְ. (יז) <span class="sheva-na">כְּ</span>כֹל אֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ אֶל מֹשֶׁה כֵּן נִשְׁמַע אֵלֶיךָ רַק יִהְיֶה י״י אֱלֹהֶיךָ עִ<span class="dagesh-chazak">מָּ</span>ךְ כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם מֹשֶׁה. (יח) כׇּל אִישׁ אֲשֶׁר יַמְרֶה אֶת פִּיךָ <span class="sheva-na">וְ</span>לֹא יִשְׁמַע אֶת <span class="sheva-na">דְּ</span>בָרֶיךָ <span class="sheva-na">לְ</span>כֹל אֲשֶׁר <span class="sheva-na">תְּ</span>צַ<span class="dagesh-chazak">וֶּ</span><span class="dagesh-chazak">נּ</span>וּ יוּמָת רַק חֲזַק וֶאֱמָץ.</text>
 +
</source>
 +
 
 +
<source book="English Yehoshua" ref="1,1,3" mgtype="Tanakh" url="Yehoshua/1.1$$e1" xmlid="Yehoshua1-1-3">
 +
<h3 xml:lang="EN">Yehoshua 1:1-3</h3>
 +
<text xml:lang="EN">(1)
 +
Now it came to pass after the death of Moses the servant of Hashem, that Hashem spoke to Joshua, the son of Nun, Moses' minister, saying,
 +
(2)
 +
"Moses, My servant, is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, to the land which I give to them, to the Children of Israel.
 +
(3)
 +
Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spoke to Moses.</text>
 +
<h3 xml:lang="HE">יהושע א׳:א׳-ג׳</h3>
 +
<text xml:lang="HE">(א) וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת מֹשֶׁה עֶבֶד י״י וַ<span class="dagesh-chazak">יֹּ</span>אמֶר י״י אֶל <span class="sheva-na">יְ</span>הוֹשֻׁעַ בִּן נוּן <span class="sheva-na">מְ</span>שָׁרֵת מֹשֶׁה לֵאמֹר.
 +
(ב) מֹשֶׁה עַבְדִּי מֵת <span class="sheva-na">וְ</span>עַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>ה קוּם עֲבֹר אֶת הַ<span class="dagesh-chazak">יַּ</span>רְדֵּן הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה אַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>ה <span class="sheva-na">וְ</span>כׇל הָעָם הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לָהֶם לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל.
 +
(ג) כׇּל מָקוֹם אֲשֶׁר תִּדְרֹךְ כַּף רַגְ<span class="sheva-na">לְ</span>כֶם בּוֹ לָכֶם <span class="sheva-na">נְ</span>תַ<span class="dagesh-chazak">תִּ</span>יו כַּאֲשֶׁר דִּ<span class="dagesh-chazak">בַּ</span>רְתִּי אֶל מֹשֶׁה.</text>
 +
</source>
 +
 
 +
<source book="English Yehoshua" ref="1,1,9" mgtype="Tanakh" url="Yehoshua/1.1$$e1" xmlid="Yehoshua1-1-9">
 +
<h3 xml:lang="EN">Yehoshua 1:1-9</h3>
 +
<text xml:lang="EN">(1) Now it came to pass after the death of Moses the servant of Hashem, that Hashem spoke to Joshua, the son of Nun, Moses' minister, saying, (2) "Moses, My servant, is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, to the land which I give to them, to the Children of Israel. (3) Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spoke to Moses. (4) From the wilderness, and this Lebanon, even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your border. (5) No man shall be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will neither fail you nor forsake you. (6) Be strong and of good courage; for you will cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them. (7) Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law which Moses My servant commanded you; turn not from it to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go. (8) This book of the law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it; for then you shall make your ways prosperous, and then you shall have good success. (9) Have not I commanded you? Be strong and of good courage; do not be frightened and do not be dismayed, for Hashem your God is with you wherever you go."</text>
 +
<h3 xml:lang="HE">יהושע א׳:א׳-ט׳</h3>
 +
<text xml:lang="HE">(א) וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת מֹשֶׁה עֶבֶד י״י וַ<span class="dagesh-chazak">יֹּ</span>אמֶר י״י אֶל <span class="sheva-na">יְ</span>הוֹשֻׁעַ בִּן נוּן <span class="sheva-na">מְ</span>שָׁרֵת מֹשֶׁה לֵאמֹר. (ב) מֹשֶׁה עַבְדִּי מֵת <span class="sheva-na">וְ</span>עַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>ה קוּם עֲבֹר אֶת הַ<span class="dagesh-chazak">יַּ</span>רְדֵּן הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה אַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>ה <span class="sheva-na">וְ</span>כׇל הָעָם הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לָהֶם לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל. (ג) כׇּל מָקוֹם אֲשֶׁר תִּדְרֹךְ כַּף רַגְ<span class="sheva-na">לְ</span>כֶם בּוֹ לָכֶם <span class="sheva-na">נְ</span>תַ<span class="dagesh-chazak">תִּ</span>יו כַּאֲשֶׁר דִּ<span class="dagesh-chazak">בַּ</span>רְתִּי אֶל מֹשֶׁה. (ד) מֵהַ<span class="dagesh-chazak">מִּ</span>דְבָּר <span class="sheva-na">וְ</span>הַ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">לְּ</span></span>בָנוֹן הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה <span class="sheva-na">וְ</span>עַד הַ<span class="dagesh-chazak">נָּ</span>הָר הַ<span class="dagesh-chazak">גָּ</span>דוֹל <span class="sheva-na">נְ</span>הַר <span class="sheva-na">פְּ</span>רָת כֹּל אֶרֶץ הַחִ<span class="dagesh-chazak">תִּ</span>ים <span class="sheva-na">וְ</span>עַד הַ<span class="dagesh-chazak">יָּ</span>ם הַ<span class="dagesh-chazak">גָּ</span>דוֹל <span class="sheva-na">מְ</span>בוֹא הַ<span class="dagesh-chazak">שָּׁ</span>מֶשׁ יִהְיֶה <span class="sheva-na">גְּ</span>בוּ<span class="sheva-na">לְ</span>כֶם. (ה) לֹא יִתְיַ<span class="dagesh-chazak">צֵּ</span>ב אִישׁ <span class="sheva-na">לְ</span>פָנֶיךָ כֹּל <span class="sheva-na">יְ</span>מֵי חַ<span class="dagesh-chazak">יֶּ</span>יךָ כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי עִם מֹשֶׁה אֶהְיֶה עִ<span class="dagesh-chazak">מָּ</span>ךְ לֹא אַרְ<span class="sheva-na">פְּ</span>ךָ <span class="sheva-na">וְ</span>לֹא אֶעֶזְבֶ<span class="dagesh-chazak">ךָּ.</span> (ו) חֲזַק וֶאֱמָץ כִּי אַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>ה תַּנְחִיל אֶת הָעָם הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבוֹתָם לָתֵת לָהֶם. (ז) רַק חֲזַק וֶאֱמַץ <span class="sheva-na">מְ</span>אֹד לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת <span class="sheva-na">כְּ</span>כׇל הַ<span class="dagesh-chazak">תּ</span>וֹרָה אֲשֶׁר צִ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">וְּ</span></span>ךָ מֹשֶׁה עַבְדִּי אַל תָּסוּר מִ<span class="dagesh-chazak">מֶּ</span><span class="dagesh-chazak">נּ</span>וּ יָמִין וּשְׂמֹאול <span class="sheva-na">לְ</span>מַעַן תַּשְׂכִּיל <span class="sheva-na">בְּ</span>כֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ. (ח) לֹא יָמוּשׁ סֵפֶר הַ<span class="dagesh-chazak">תּ</span>וֹרָה הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה מִ<span class="dagesh-chazak">פִּ</span>יךָ <span class="sheva-na">וְ</span>הָגִיתָ בּוֹ יוֹמָם וָלַיְלָה <span class="sheva-na">לְ</span>מַעַן תִּשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת <span class="sheva-na">כְּ</span>כׇל הַ<span class="dagesh-chazak">כָּ</span>תוּב בּוֹ כִּי אָז תַּצְלִיחַ אֶת <span class="sheva-na">דְּ</span>רָכֶךָ <span class="sheva-na">וְ</span>אָז תַּשְׂכִּיל. (ט) הֲלוֹא צִ<span class="dagesh-chazak">וִּ</span>יתִיךָ חֲזַק וֶאֱמָץ אַל תַּעֲרֹץ <span class="sheva-na">וְ</span>אַל תֵּחָת כִּי עִ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">מְּ</span></span>ךָ י״י אֱלֹהֶיךָ <span class="sheva-na">בְּ</span>כֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ.</text>
 +
</source>
 +
 
 +
<source book="English Melakhim I" ref="8,22,24" mgtype="Tanakh" url="Melakhim I/8.22$$e1" xmlid="MelakhimI8-22-24">
 +
<h3 xml:lang="EN">Melakhim I 8:22-24</h3>
 +
<text xml:lang="EN">(22)
 +
And Solomon stood before the altar of Hashem in the presence of all the congregation of Israel, and he spread forth his hands toward heaven.
 +
(23)
 +
He said, "O Lord, the God of Israel, there is no God like You in heaven above or on earth beneath who keeps covenant and mercy with Your servants that walk before You with all their heart;
 +
(24)
 +
who has kept with Your servant David my father that which You promised him. You spoke with Your mouth and have fulfilled it with Your hand, as it is this day.</text>
 +
<h3 xml:lang="HE">מלכים א ח׳:כ״ב-כ״ד</h3>
 +
<text xml:lang="HE">(כב) וַ<span class="dagesh-chazak">יַּ</span>עֲמֹד <span class="sheva-na">שְׁ</span>לֹמֹה לִפְנֵי מִזְבַּח י״י נֶגֶד כׇּל <span class="sheva-na">קְ</span>הַל יִשְׂרָאֵל וַ<span class="dagesh-chazak">יִּ</span>פְרֹשׂ כַּ<span class="dagesh-chazak">פָּ</span>יו הַ<span class="dagesh-chazak">שָּׁ</span>מָיִם. (כג) וַ<span class="dagesh-chazak">יֹּ</span>אמַר י״י אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֵין כָּמוֹךָ אֱלֹהִים בַּ<span class="dagesh-chazak">שָּׁ</span>מַיִם מִ<span class="dagesh-chazak">מַּ</span>עַל <span class="sheva-na">וְ</span>עַל הָאָרֶץ מִ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>חַת שֹׁמֵר הַ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">בְּ</span></span>רִית <span class="sheva-na">וְ</span>הַחֶסֶד לַעֲבָדֶיךָ הַהֹ<span class="sheva-na">לְ</span>כִים <span class="sheva-na">לְ</span>פָנֶיךָ <span class="sheva-na">בְּ</span>כׇל לִ<span class="dagesh-chazak">בָּ</span>ם. (כד) אֲשֶׁר שָׁמַרְתָּ <span class="sheva-na">לְ</span>עַבְ<span class="sheva-na">דְּ</span>ךָ דָּוִד אָבִי אֵת אֲשֶׁר דִּ<span class="dagesh-chazak">בַּ</span>רְתָּ לוֹ וַ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">תְּ</span></span>דַ<span class="dagesh-chazak">בֵּ</span>ר <span class="sheva-na">בְּ</span>פִיךָ וּבְיָ<span class="sheva-na">דְ</span>ךָ מִ<span class="dagesh-chazak">לֵּ</span>אתָ כַּ<span class="dagesh-chazak">יּ</span>וֹם הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה.</text>
 +
</source>
 +
 
 +
<source book="English Melakhim I" ref="8,22,49" mgtype="Tanakh" url="Melakhim I/8.22$$e1" xmlid="MelakhimI8-22-49">
 +
<h3 xml:lang="EN">Melakhim I 8:22-49</h3>
 +
<text xml:lang="EN">(22) And Solomon stood before the altar of Hashem in the presence of all the congregation of Israel, and he spread forth his hands toward heaven. (23) He said, "O Lord, the God of Israel, there is no God like You in heaven above or on earth beneath who keeps covenant and mercy with Your servants that walk before You with all their heart; (24) who has kept with Your servant David my father that which You promised him. You spoke with Your mouth and have fulfilled it with Your hand, as it is this day. (25) Now therefore, O Lord, the God of Israel, keep with Your servant David my father that which You have promised him saying, 'There shall not lack from you a man in My sight to sit on the throne of Israel, as long as your children keep to their way, to walk before Me as you have walked before Me.' (26) Now therefore, O God of Israel, let Your word, please, be verified, which You spoke to Your servant David my father. (27) For will God truly dwell on earth? Behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain You; how much less this house that I have built! (28) Yet, have regard for the prayer of Your servant and to his supplication, O Hashem, my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You this day; (29) that Your eyes may be open toward this house night and day, toward the place of which You have said, 'My name shall be there'; to listen to the prayer which Your servant shall pray toward this place. (30) And listen to the supplication of Your servant and of Your people Israel when they shall pray toward this place; yes, hear in Your dwelling-place, in heaven; and when You hear, forgive. (31) If a man sins against his neighbor, and an oath is exacted of him to cause him to swear, and he comes and swears before Your altar in this house; (32) then, hear in heaven, and do, and judge Your servants, condemning the wicked, to bring his way upon his own head, and justifying the righteous, to give him according to his righteousness. (33) When Your people Israel are smitten down before the enemy, when they sin against You, if they turn again to You, and confess Your name, and pray and make supplication to You in this house; (34) hear in heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to their fathers. (35) When heaven is shut up, and there is no rain, when they sin against You; if they pray toward this place, and confess Your name, and turn from their sin when You afflict them, (36) then hear in heaven and forgive the sin of Your servants and of Your people Israel, for you shall teach them the good way in which they should walk; and send rain upon Your land, which You have given to Your people for an inheritance. (37) If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, locust or grasshopper; if their enemy besieges them in their gated lands; whatever plague, whatever sickness there be; (38) whatever prayer and supplication which is made by any man of all Your people Israel, every man knowing the affliction of his own heart, and he spread forth his hands toward this house; (39) then hear in heaven Your dwelling-place, and forgive, and do, and render to every man according to all his ways, whose heart You know — for only You know the hearts of all the children of men — (40) that they may fear You all the days that they live in the land which You gave to our fathers. (41) And also the stranger that is not of Your people Israel, when he shall come out of a far country for Your name's sake — (42) for they shall hear of Your great name, and of Your mighty hand, and of Your outstretched arm — when he shall come and pray toward this house, (43) hear in heaven, Your dwelling-place, and do according to all that the stranger calls to You for; that all the peoples of the earth may know Your name, to fear You, as does Your people Israel, and that they may know that Your name is called upon this house which I have built. (44) If Your people go out to battle against their enemy, by whatever way You shall send them, and they pray to Hashem toward the city which You have chosen, and toward the house which I have built for Your name, (45) then hear in heaven their prayer and their supplication, and render their judgment. (46) If they sin against You — for there is no man that does not sin — and You get angry with them, and deliver them to the enemy, so that they take them away captive to the land of the enemy, far or near; (47) yet if they shall repent in the land in which they are taken captive, and turn back, and make supplication to You in the land of those that took them captive, saying, 'We have sinned, and have done iniquitously, we have dealt wickedly;' (48) if they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who took them captive, and pray to You toward their land which You gave to their fathers, the city which You have chosen, and the house which I have built for Your name; (49) then hear their prayer and their supplication in heaven Your dwelling-place, and render their judgment;</text>
 +
<h3 xml:lang="HE">מלכים א ח׳:כ״ב-מ״ט</h3>
 +
<text xml:lang="HE">(כב) וַ<span class="dagesh-chazak">יַּ</span>עֲמֹד <span class="sheva-na">שְׁ</span>לֹמֹה לִפְנֵי מִזְבַּח י״י נֶגֶד כׇּל <span class="sheva-na">קְ</span>הַל יִשְׂרָאֵל וַ<span class="dagesh-chazak">יִּ</span>פְרֹשׂ כַּ<span class="dagesh-chazak">פָּ</span>יו הַ<span class="dagesh-chazak">שָּׁ</span>מָיִם. (כג) וַ<span class="dagesh-chazak">יֹּ</span>אמַר י״י אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֵין כָּמוֹךָ אֱלֹהִים בַּ<span class="dagesh-chazak">שָּׁ</span>מַיִם מִ<span class="dagesh-chazak">מַּ</span>עַל <span class="sheva-na">וְ</span>עַל הָאָרֶץ מִ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>חַת שֹׁמֵר הַ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">בְּ</span></span>רִית <span class="sheva-na">וְ</span>הַחֶסֶד לַעֲבָדֶיךָ הַהֹ<span class="sheva-na">לְ</span>כִים <span class="sheva-na">לְ</span>פָנֶיךָ <span class="sheva-na">בְּ</span>כׇל לִ<span class="dagesh-chazak">בָּ</span>ם. (כד) אֲשֶׁר שָׁמַרְתָּ <span class="sheva-na">לְ</span>עַבְ<span class="sheva-na">דְּ</span>ךָ דָּוִד אָבִי אֵת אֲשֶׁר דִּ<span class="dagesh-chazak">בַּ</span>רְתָּ לוֹ וַ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">תְּ</span></span>דַ<span class="dagesh-chazak">בֵּ</span>ר <span class="sheva-na">בְּ</span>פִיךָ וּבְיָ<span class="sheva-na">דְ</span>ךָ מִ<span class="dagesh-chazak">לֵּ</span>אתָ כַּ<span class="dagesh-chazak">יּ</span>וֹם הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה. (כה) <span class="sheva-na">וְ</span>עַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>ה י״י אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל <span class="sheva-na">שְׁ</span>מֹר <span class="sheva-na">לְ</span>עַבְ<span class="sheva-na">דְּ</span>ךָ דָוִד אָבִי אֵת אֲשֶׁר דִּ<span class="dagesh-chazak">בַּ</span>רְתָּ <span class="dagesh-chazak">לּ</span>וֹ לֵאמֹר לֹא יִ<span class="dagesh-chazak">כָּ</span>רֵת <span class="sheva-na">לְ</span>ךָ אִישׁ מִ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">לְּ</span></span>פָנַי יֹשֵׁב עַל כִּ<span class="dagesh-chazak">סֵּ</span>א יִשְׂרָאֵל רַק אִם יִשְׁ<span class="sheva-na">מְ</span>רוּ בָנֶיךָ אֶת דַּרְכָּם לָלֶכֶת <span class="sheva-na">לְ</span>פָנַי כַּאֲשֶׁר הָלַכְתָּ <span class="sheva-na">לְ</span>פָנָי. (כו) <span class="sheva-na">וְ</span>עַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>ה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יֵאָמֶן נָא [<span class="sheva-na">דְּ</span>בָ<span class="sheva-na">רְ</span>ךָ] (דבריך) אֲשֶׁר דִּ<span class="dagesh-chazak">בַּ</span>רְתָּ <span class="sheva-na">לְ</span>עַבְ<span class="sheva-na">דְּ</span>ךָ דָּוִד אָבִי. (כז) כִּי הַאֻמְנָם יֵשֵׁב אֱלֹהִים עַל הָאָרֶץ הִ<span class="dagesh-chazak">נֵּ</span>ה הַ<span class="dagesh-chazak">שָּׁ</span>מַיִם וּשְׁמֵי הַ<span class="dagesh-chazak">שָּׁ</span>מַיִם לֹא <span class="sheva-na">יְ</span>כַלְ<span class="sheva-na">כְּ</span>לוּךָ אַף כִּי הַ<span class="dagesh-chazak">בַּ</span>יִת הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה אֲשֶׁר בָּנִיתִי. (כח) וּפָנִיתָ אֶל <span class="sheva-na">תְּ</span>פִ<span class="dagesh-chazak">לַּ</span>ת עַבְ<span class="sheva-na">דְּ</span>ךָ <span class="sheva-na">וְ</span>אֶל <span class="sheva-na">תְּ</span>חִ<span class="dagesh-chazak">נָּ</span>תוֹ י״י אֱלֹהָי לִשְׁמֹעַ אֶל הָרִ<span class="dagesh-chazak">נָּ</span>ה <span class="sheva-na">וְ</span>אֶל הַ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">תְּ</span></span>פִ<span class="dagesh-chazak">לָּ</span>ה אֲשֶׁר עַבְ<span class="sheva-na">דְּ</span>ךָ מִתְפַּ<span class="dagesh-chazak">לֵּ</span>ל <span class="sheva-na">לְ</span>פָנֶיךָ הַ<span class="dagesh-chazak">יּ</span>וֹם. (כט) לִהְיוֹת עֵינֶךָ <span class="sheva-na">פְ</span>תֻחֹת אֶל הַ<span class="dagesh-chazak">בַּ</span>יִת הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה לַיְלָה וָיוֹם אֶל הַ<span class="dagesh-chazak">מָּ</span>קוֹם אֲשֶׁר אָמַרְתָּ יִהְיֶה <span class="sheva-na">שְׁ</span>מִי שָׁם לִשְׁמֹעַ אֶל הַ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">תְּ</span></span>פִ<span class="dagesh-chazak">לָּ</span>ה אֲשֶׁר יִתְפַּ<span class="dagesh-chazak">לֵּ</span>ל עַבְ<span class="sheva-na">דְּ</span>ךָ אֶל הַ<span class="dagesh-chazak">מָּ</span>קוֹם הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה. (ל) <span class="sheva-na">וְ</span>שָׁמַעְתָּ אֶל <span class="sheva-na">תְּ</span>חִ<span class="dagesh-chazak">נַּ</span>ת עַבְ<span class="sheva-na">דְּ</span>ךָ <span class="sheva-na">וְ</span>עַ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">מְּ</span></span>ךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יִתְפַּ<span class="sheva-na">לְ</span>לוּ אֶל הַ<span class="dagesh-chazak">מָּ</span>קוֹם הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה <span class="sheva-na">וְ</span>אַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>ה תִּשְׁמַע אֶל <span class="sheva-na">מְ</span>קוֹם שִׁבְ<span class="sheva-na">תְּ</span>ךָ אֶל הַ<span class="dagesh-chazak">שָּׁ</span>מַיִם <span class="sheva-na">וְ</span>שָׁמַעְתָּ <span class="sheva-na">וְ</span>סָלָחְתָּ. (לא) אֵת אֲשֶׁר יֶחֱטָא אִישׁ <span class="sheva-na">לְ</span>רֵעֵהוּ <span class="sheva-na">וְ</span>נָשָׁא בוֹ אָלָה <span class="sheva-na">לְ</span>הַאֲלֹתוֹ וּבָא אָלָה לִפְנֵי מִזְבַּחֲךָ בַּ<span class="dagesh-chazak">בַּ</span>יִת הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה. (לב) <span class="sheva-na">וְ</span>אַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>ה תִּשְׁמַע הַ<span class="dagesh-chazak">שָּׁ</span>מַיִם <span class="sheva-na">וְ</span>עָשִׂיתָ <span class="sheva-na">וְ</span>שָׁפַטְתָּ אֶת עֲבָדֶיךָ <span class="sheva-na">לְ</span>הַרְשִׁיעַ רָשָׁע לָתֵת דַּרְכּוֹ <span class="sheva-na">בְּ</span>רֹאשׁוֹ וּלְהַצְדִּיק צַ<span class="dagesh-chazak">דִּ</span>יק לָתֶת לוֹ <span class="sheva-na">כְּ</span>צִדְקָתוֹ. (לג) <span class="sheva-na">בְּ</span>הִ<span class="dagesh-chazak">נָּ</span>גֵף עַ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">מְּ</span></span>ךָ יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי אוֹיֵב אֲשֶׁר יֶחֶטְאוּ לָךְ <span class="sheva-na">וְ</span>שָׁבוּ אֵלֶיךָ <span class="sheva-na">וְ</span>הוֹדוּ אֶת <span class="sheva-na">שְׁ</span>מֶךָ <span class="sheva-na">וְ</span>הִתְפַּ<span class="sheva-na">לְ</span>לוּ <span class="sheva-na">וְ</span>הִתְחַ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">נְּ</span></span>נוּ אֵלֶיךָ בַּ<span class="dagesh-chazak">בַּ</span>יִת הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה. (לד) <span class="sheva-na">וְ</span>אַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>ה תִּשְׁמַע הַ<span class="dagesh-chazak">שָּׁ</span>מַיִם <span class="sheva-na">וְ</span>סָלַחְתָּ <span class="sheva-na">לְ</span>חַ<span class="dagesh-chazak">טַּ</span>את עַ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">מְּ</span></span>ךָ יִשְׂרָאֵל וַהֲשֵׁבֹתָם אֶל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span> לַאֲבוֹתָם. (לה) <span class="sheva-na">בְּ</span>הֵעָצֵר שָׁמַיִם <span class="sheva-na">וְ</span>לֹא יִהְיֶה מָטָר כִּי יֶחֶטְאוּ לָךְ <span class="sheva-na">וְ</span>הִתְפַּ<span class="sheva-na">לְ</span>לוּ אֶל הַ<span class="dagesh-chazak">מָּ</span>קוֹם הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה <span class="sheva-na">וְ</span>הוֹדוּ אֶת <span class="sheva-na">שְׁ</span>מֶךָ וּמֵחַ<span class="dagesh-chazak">טָּ</span>אתָם <span class="sheva-na">יְ</span>שׁוּבוּן כִּי תַעֲנֵם. (לו) <span class="sheva-na">וְ</span>אַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>ה תִּשְׁמַע הַ<span class="dagesh-chazak">שָּׁ</span>מַיִם <span class="sheva-na">וְ</span>סָלַחְתָּ <span class="sheva-na">לְ</span>חַ<span class="dagesh-chazak">טַּ</span>את עֲבָדֶיךָ <span class="sheva-na">וְ</span>עַ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">מְּ</span></span>ךָ יִשְׂרָאֵל כִּי תוֹרֵם אֶת הַ<span class="dagesh-chazak">דֶּ</span>רֶךְ הַ<span class="dagesh-chazak">טּ</span>וֹבָה אֲשֶׁר יֵ<span class="sheva-na">לְ</span>כוּ בָהּ <span class="sheva-na">וְ</span>נָתַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>ה מָטָר עַל אַרְ<span class="sheva-na">צְ</span>ךָ אֲשֶׁר נָתַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>ה <span class="sheva-na">לְ</span>עַ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">מְּ</span></span>ךָ <span class="sheva-na">לְ</span>נַחֲלָה. (לז) רָעָב כִּי יִהְיֶה בָאָרֶץ דֶּבֶר כִּי יִהְיֶה שִׁ<span class="dagesh-chazak">דָּ</span>פוֹן יֵרָקוֹן אַרְבֶּה חָסִיל כִּי יִהְיֶה כִּי יָצַר לוֹ אֹ<span class="sheva-na">יְ</span>בוֹ <span class="sheva-na">בְּ</span>אֶרֶץ <span class="sheva-na">שְׁ</span>עָרָיו כׇּל נֶגַע כׇּל מַחֲלָה. (לח) כׇּל <span class="sheva-na">תְּ</span>פִ<span class="dagesh-chazak">לָּ</span>ה כׇל <span class="sheva-na">תְּ</span>חִ<span class="dagesh-chazak">נָּ</span>ה אֲשֶׁר תִּהְיֶה <span class="sheva-na">לְ</span>כׇל הָאָדָם <span class="sheva-na">לְ</span>כֹל עַ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">מְּ</span></span>ךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יֵ<span class="sheva-na">דְ</span>עוּן אִישׁ נֶגַע <span class="sheva-na">לְ</span>בָבוֹ וּפָרַשׂ כַּ<span class="dagesh-chazak">פָּ</span>יו אֶל הַ<span class="dagesh-chazak">בַּ</span>יִת הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה. (לט) <span class="sheva-na">וְ</span>אַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>ה תִּשְׁמַע הַ<span class="dagesh-chazak">שָּׁ</span>מַיִם <span class="sheva-na">מְ</span>כוֹן שִׁבְתֶּךָ <span class="sheva-na">וְ</span>סָלַחְתָּ <span class="sheva-na">וְ</span>עָשִׂיתָ <span class="sheva-na">וְ</span>נָתַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span> לָאִישׁ <span class="sheva-na">כְּ</span>כׇל <span class="sheva-na">דְּ</span>רָכָיו אֲשֶׁר תֵּדַע אֶת <span class="sheva-na">לְ</span>בָבוֹ כִּי אַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>ה יָדַעְתָּ <span class="sheva-na">לְ</span>בַ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">דְּ</span></span>ךָ אֶת <span class="sheva-na">לְ</span>בַב כׇּל <span class="sheva-na">בְּ</span>נֵי הָאָדָם. (מ) <span class="sheva-na">לְ</span>מַעַן יִרָאוּךָ כׇּל הַ<span class="dagesh-chazak">יָּ</span>מִים אֲשֶׁר הֵם חַ<span class="dagesh-chazak">יִּ</span>ים עַל <span class="sheva-na">פְּ</span>נֵי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>ה לַאֲבֹתֵינוּ. (מא) <span class="sheva-na">וְ</span>גַם אֶל הַ<span class="dagesh-chazak">נׇּ</span>כְרִי אֲשֶׁר לֹא מֵעַ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">מְּ</span></span>ךָ יִשְׂרָאֵל הוּא וּבָא מֵאֶרֶץ <span class="sheva-na">רְ</span>חוֹקָה <span class="sheva-na">לְ</span>מַעַן <span class="sheva-na">שְׁ</span>מֶךָ. (מב) כִּי יִשְׁ<span class="sheva-na">מְ</span>עוּן אֶת שִׁמְךָ הַ<span class="dagesh-chazak">גָּ</span>דוֹל <span class="sheva-na">וְ</span>אֶת יָ<span class="sheva-na">דְ</span>ךָ הַחֲזָקָה וּזְרֹעֲךָ הַ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">נְּ</span></span>טוּיָה וּבָא <span class="sheva-na">וְ</span>הִתְפַּ<span class="dagesh-chazak">לֵּ</span>ל אֶל הַ<span class="dagesh-chazak">בַּ</span>יִת הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה. (מג) אַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>ה תִּשְׁמַע הַ<span class="dagesh-chazak">שָּׁ</span>מַיִם <span class="sheva-na">מְ</span>כוֹן שִׁבְתֶּךָ <span class="sheva-na">וְ</span>עָשִׂיתָ <span class="sheva-na">כְּ</span>כֹל אֲשֶׁר יִקְרָא אֵלֶיךָ הַ<span class="dagesh-chazak">נׇּ</span>כְרִי <span class="sheva-na">לְ</span>מַעַן יֵ<span class="sheva-na">דְ</span>עוּן כׇּל עַ<span class="dagesh-chazak">מֵּ</span>י הָאָרֶץ אֶת <span class="sheva-na">שְׁ</span>מֶךָ <span class="sheva-na">לְ</span>יִרְאָה אֹ<span class="sheva-na">תְ</span>ךָ <span class="sheva-na">כְּ</span>עַ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">מְּ</span></span>ךָ יִשְׂרָאֵל <span class="sheva-na">וְ</span>לָדַעַת כִּי שִׁמְךָ נִקְרָא עַל הַ<span class="dagesh-chazak">בַּ</span>יִת הַ<span class="dagesh-chazak">זֶּ</span>ה אֲשֶׁר בָּנִיתִי. (מד) כִּי יֵצֵא עַ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">מְּ</span></span>ךָ לַ<span class="dagesh-chazak">מִּ</span>לְחָמָה עַל אֹ<span class="sheva-na">יְ</span>בוֹ בַּ<span class="dagesh-chazak">דֶּ</span>רֶךְ אֲשֶׁר תִּשְׁלָחֵם <span class="sheva-na">וְ</span>הִתְפַּ<span class="sheva-na">לְ</span>לוּ אֶל י״י דֶּרֶךְ הָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בָּהּ <span class="sheva-na">וְ</span>הַ<span class="dagesh-chazak">בַּ</span>יִת אֲשֶׁר בָּנִתִי לִשְׁמֶךָ. (מה) <span class="sheva-na">וְ</span>שָׁמַעְתָּ הַ<span class="dagesh-chazak">שָּׁ</span>מַיִם אֶת <span class="sheva-na">תְּ</span>פִ<span class="dagesh-chazak">לָּ</span>תָם <span class="sheva-na">וְ</span>אֶת <span class="sheva-na">תְּ</span>חִ<span class="dagesh-chazak">נָּ</span>תָם <span class="sheva-na">וְ</span>עָשִׂיתָ מִשְׁפָּטָם. (מו) כִּי יֶחֶטְאוּ לָךְ כִּי אֵין אָדָם אֲשֶׁר לֹא יֶחֱטָא <span class="sheva-na">וְ</span>אָנַפְתָּ בָם וּנְתַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>ם לִפְנֵי אוֹיֵב <span class="sheva-na">וְ</span>שָׁבוּם שֹׁבֵיהֶם אֶל אֶרֶץ הָאוֹיֵב <span class="sheva-na">רְ</span>חוֹקָה אוֹ <span class="sheva-na">קְ</span>רוֹבָה. (מז) <span class="sheva-na">וְ</span>הֵשִׁיבוּ אֶל לִ<span class="dagesh-chazak">בָּ</span>ם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבּוּ שָׁם <span class="sheva-na">וְ</span>שָׁבוּ <span class="sheva-na">וְ</span>הִתְחַ<span class="sheva-na"><span class="dagesh-chazak">נְּ</span></span>נוּ אֵלֶיךָ <span class="sheva-na">בְּ</span>אֶרֶץ שֹׁבֵיהֶם לֵאמֹר חָטָאנוּ <span class="sheva-na">וְ</span>הֶעֱוִינוּ רָשָׁעְנוּ. (מח) <span class="sheva-na">וְ</span>שָׁבוּ אֵלֶיךָ <span class="sheva-na">בְּ</span>כׇל <span class="sheva-na">לְ</span>בָבָם וּבְכׇל נַפְשָׁם <span class="sheva-na">בְּ</span>אֶרֶץ אֹ<span class="sheva-na">יְ</span>בֵיהֶם אֲשֶׁר שָׁבוּ אֹתָם <span class="sheva-na">וְ</span>הִתְפַּ<span class="sheva-na">לְ</span>לוּ אֵלֶיךָ דֶּרֶךְ אַרְצָם אֲשֶׁר נָתַ<span class="dagesh-chazak">תָּ</span>ה לַאֲבוֹתָם הָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ <span class="sheva-na">וְ</span>הַ<span class="dagesh-chazak">בַּ</span>יִת אֲשֶׁר [בָּנִיתִי] (בנית) לִשְׁמֶךָ. (מט) <span class="sheva-na">וְ</span>שָׁמַעְתָּ הַ<span class="dagesh-chazak">שָּׁ</span>מַיִם <span class="sheva-na">מְ</span>כוֹן שִׁבְ<span class="sheva-na">תְּ</span>ךָ אֶת <span class="sheva-na">תְּ</span>פִ<span class="dagesh-chazak">לָּ</span>תָם <span class="sheva-na">וְ</span>אֶת <span class="sheva-na">תְּ</span>חִ<span class="dagesh-chazak">נָּ</span>תָם <span class="sheva-na">וְ</span>עָשִׂיתָ מִשְׁפָּטָם.</text>
 +
</source>
 +
 
 +
 
 +
<h2>Classical Texts</h2>
 +
<source book="English Bavli Megillah" ref="31:a" mgtype="Shas" url="Megillah/31a$$e1" xmlid="BavliMegillah31a">
 +
<h3 xml:lang="EN">Bavli Megillah 31a</h3>
 +
<text xml:lang="EN"><div class="aht-half">they read the portion of <b>blessings and curses</b> (Leviticus, chapter 26). <b>One should not interrupt</b> the reading of the <b>curses</b> by having two different people read them. <b>Rather, one person reads all of them.</b>
 +
<br/><b>On Mondays, and on Thursdays,</b> and <b>on Shabbat during the afternoon</b> service, <b>they read in accordance</b> with the regular weekly <b>order,</b> i.e., they proceed to read the first section of the Torah portion that follows the portion that was read on the previous Shabbat morning. <b>However,</b> these readings <b>are not counted</b> as a progression <b>in the reckoning</b> of reading the Torah portions, i.e., they do not proceed on Monday to read the section that immediately follows the section read on Shabbat during the afternoon, and then the following section on Thursday. Rather, until the reading on the following Shabbat morning, they return to and read the same first section of the Torah portion that follows the portion that was read on the previous Shabbat morning.
 +
<br/>On Festivals and holidays, they read a portion relating to the character of the day, <b>as</b> it <b>is stated: “And Moses declared to the children of Israel the appointed seasons of the Lord”</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Vayikra" data-ref="23,44" data-mg-type="Tanakh" data-url="Vayikra/23.44$$e1" title="Vayikra 23:44">Leviticus 23:44</a>)</span>, which indicates that part of <b>the mitzva</b> of the Festivals is <b>that</b> the people <b>should read</b> the portion relating to them, <b>each one in its</b> appointed <b>time.</b>
 +
<br/><strong>GEMARA:</strong> <b>The Sages taught</b> in a <i>baraita</i>: <b>On</b> the first day of <b>Passover,</b> the congregation <b>reads from the portion of the Festivals</b> (Leviticus 22:26–23:44), <b>and they read as the <i>haftara</i></b> the account of the <b>Passover</b> celebrated at <b>Gilgal</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Yehoshua" data-ref="5,2,14" data-mg-type="Tanakh" data-url="Yehoshua/5.2$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Yehoshua/5.2#e1" target="_blank" title="Yehoshua 5:2-14">Joshua 5:2–14</a>)</span>. The Gemara comments: <b>And nowadays,</b> in the Diaspora, <b>when there are two</b> Festival <b>days of Passover, on the first day</b> they read as the <i>haftara</i> the account of the <b>Passover</b> celebrated <b>at Gilgal, and on the next day</b> they read <b>from</b> the account of the <b>Passover</b> observed <b>by Josiah</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Melakhim II" data-ref="23" data-mg-type="Tanakh" data-url="Melakhim II/23$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Melakhim II/23#e1" target="_blank" title="Melakhim II 23">II&#160;Kings 23</a>)</span>.
 +
<br/>The <i>baraita</i> continues: <b>And on</b> the <b>other days of Passover, one collects and reads</b> from various Torah portions of <b>matters</b> relating <b>to Passover.</b> The Gemara asks: <b>What are these</b> portions? <b>Rav Pappa said: A mnemonic</b> for them is <b><i>mem</i>, <i>alef</i>, <i>peh vav</i>.</b> Each letter stands for a different reading: <i>Mem</i> for the portion of: “Draw out [<i>mishkhu</i>] and take your lambs” <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Shemot" data-ref="12,21,51" data-mg-type="Tanakh" data-url="Shemot/12.21$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Shemot/12.21#e1" target="_blank" title="Shemot 12:21-51">Exodus 12:21–51</a>)</span>; <i>alef</i> for the portion of “If <b>[</b><i>im</i>] you lend money to any of My people” (Exodus 22:24–23:19<i>)</i>; <i>peh</i> for the portion of “Hew [<i>pesol</i>] for yourself” <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Shemot" data-ref="34,1,26" data-mg-type="Tanakh" data-url="Shemot/34.1$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Shemot/34.1#e1" target="_blank" title="Shemot 34:1-26">Exodus 34:1–26</a>)</span>; and <i>vav</i> for the portion “And the Lord spoke [<i>vaydabber</i>]” <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Bemidbar" data-ref="9,1,14" data-mg-type="Tanakh" data-url="Bemidbar/9.1$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Bemidbar/9.1#e1" target="_blank" title="Bemidbar 9:1-14">Numbers 9:1–14</a>)</span>.
 +
<br/>The <i>baraita</i> continues: <b>On the last Festival day of Passover, they read</b> the portion of <b>“And it came to pass, when</b> Pharaoh <b>let</b> the people <b>go”</b> (Exodus 13:17–15:26), because it includes the account of the splitting of the Red Sea, <b>and they read as the <i>haftara</i></b> the portion <b>“And David spoke”</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Shemuel II" data-ref="22" data-mg-type="Tanakh" data-url="Shemuel II/22$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Shemuel II/22#e1" target="_blank" title="Shemuel II 22">II&#160;Samuel 22</a>)</span>, which is the song of David. <b>And</b> in the Diaspora, <b>on the next day,</b> the eighth day of Passover, they read the portion <b>“All the firstborns”</b> (Deuteronomy 15:19–16:17), <b>and they read as the <i>haftara</i></b> the portion of <b>“This very day”</b> (Isaiah 10:32–12:6), because it discusses the downfall of Sennacherib, which occurred on the night of Passover.
 +
<br/><b>Abaye said: And nowadays,</b> on the eight days of Passover in the Diaspora, <b>everyone is accustomed to read</b> portions that are indicated by the mnemonic phrase: <b>Draw the bull, sanctify with money, hew in the wilderness, send the firstborn.</b> This alludes to the following portions: “Draw out and take your lambs” <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Shemot" data-ref="12,21,51" data-mg-type="Tanakh" data-url="Shemot/12.21$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Shemot/12.21#e1" target="_blank" title="Shemot 12:21-51">Exodus 12:21–51</a>)</span> and “A bull or a sheep” (Leviticus 22:26–23:44); “Sanctify to Me all the firstborn” <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Shemot" data-ref="13,1,16" data-mg-type="Tanakh" data-url="Shemot/13.1$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Shemot/13.1#e1" target="_blank" title="Shemot 13:1-16">Exodus 13:1–16</a>)</span> and “If you lend money to any of My people” (Exodus 22:24–23:19); “Hew for yourself” <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Shemot" data-ref="34,1,26" data-mg-type="Tanakh" data-url="Shemot/34.1$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Shemot/34.1#e1" target="_blank" title="Shemot 34:1-26">Exodus 34:1–26</a>)</span> and “And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai” <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Bemidbar" data-ref="9,1,14" data-mg-type="Tanakh" data-url="Bemidbar/9.1$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Bemidbar/9.1#e1" target="_blank" title="Bemidbar 9:1-14">Numbers 9:1–14</a>)</span>; “And it came to pass, when Pharaoh let the people go” (Exodus 13:17–15:26) and “All the firstborns” (Deuteronomy 15:19–16:17).
 +
<br/>The <i>baraita</i> continues: <b>On <i>Shavuot</i></b> they read the portion of <b>“Seven weeks,” and they read as the <i>haftara</i> from Habakkuk,</b> chapter 2, since it mentions the giving of the Torah at Sinai. <b>Others say:</b> They read the portion of <b>“In the third month”</b> (Exodus 19:1–20:23), which describes the giving of the Torah, <b>and they read as the <i>haftara</i> from</b> the account of <b>the</b> Divine <b>Chariot</b> (Ezekiel&#160;1). The Gemara comments: <b>And nowadays,</b> in the Diaspora, <b>when there are two days</b> of <i>Shavuot</i>, <b>we act in accordance with both</b> opinions, <b>but in the reverse order.</b> On the first day they read the portion of “In the third month,” and on the second day they read the portion of “Seven weeks.”
 +
<br/>The <i>baraita</i> continues: <b>On Rosh HaShana</b> they read the portion of <b>“On the seventh month</b> on the first of the month” <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Bemidbar" data-ref="29,1,6" data-mg-type="Tanakh" data-url="Bemidbar/29.1$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Bemidbar/29.1#e1" target="_blank" title="Bemidbar 29:1-6">Numbers 29:1–6</a>)</span> <b>and they read as the <i>haftara</i> “Is Ephraim My dear son?”</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Yirmeyahu" data-ref="31,1,20" data-mg-type="Tanakh" data-url="Yirmeyahu/31.1$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Yirmeyahu/31.1#e1" target="_blank" title="Yirmeyahu 31:1-20">Jeremiah 31:1–20</a>)</span>, as it contains the verse: “I earnestly remember him still,” which recalls God’s love for His people. <b>And some say</b> that they read <b>“And the Lord visited Sarah”</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Bereshit" data-ref="21" data-mg-type="Tanakh" data-url="Bereshit/21$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Bereshit/21#e1" target="_blank" title="Bereshit 21">Genesis 21</a>)</span>, which describes how God blessed her that she should have a child, and, according to tradition, God blessed her on Rosh HaShana. <b>And they read as the <i>haftara</i> from</b> the account of <b>Hannah</b> (I&#160;Samuel 1:1–2:10), who, according to tradition, was also blessed on Rosh HaShana that she should have a child.
 +
<br/>The Gemara comments: <b>And nowadays, when there are two days</b> of Rosh HaShana, on <b>the first day</b> they read Genesis 21 <b>in accordance</b> with the opinion cited as: <b>Some say. And on the next day</b> they read <b>“And God tested Abraham”</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Bereshit" data-ref="22" data-mg-type="Tanakh" data-url="Bereshit/22$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Bereshit/22#e1" target="_blank" title="Bereshit 22">Genesis 22</a>)</span>, in order to mention the merit of the binding of Isaac on the day of God’s judgment, <b>and they read as the <i>haftara</i> “Is Ephraim My dear son?”</b>
 +
<br/>The <i>baraita</i> continues: <b>On Yom Kippur they read</b> the portion of <b>“After the death”</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Vayikra" data-ref="16" data-mg-type="Tanakh" data-url="Vayikra/16$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Vayikra/16#e1" target="_blank" title="Vayikra 16">Leviticus 16</a>)</span><b>, and they read as the <i>haftara</i></b> the portion of <b>“For thus says the High and Lofty One”</b> (Isaiah 57:14–58:14), which deals with fasting and repentance. <b>And during the afternoon</b> service they <b>read from</b> the portion detailing <b>forbidden sexual relations</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Vayikra" data-ref="18" data-mg-type="Tanakh" data-url="Vayikra/18$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Vayikra/18#e1" target="_blank" title="Vayikra 18">Leviticus 18</a>)</span> to convey the severity of these transgressions, so that if anyone transgressed any of these prohibitions he will repent on Yom Kippur. <b>And they read as the <i>haftara</i></b> the book of <b>Jonah,</b> which mentions the repentance of the people of Nineveh.
 +
<br/>Having mentioned the <i>haftara</i> read on Yom Kippur, the Gemara cites that which <b>Rabbi Yoḥanan said: Wherever you find</b> a reference in the Bible to <b>the might of the Holy One, Blessed be He, you</b> also <b>find</b> a reference to <b>His humility</b> adjacent to it. Evidence of <b>this fact is written in the Torah, repeated in the Prophets, and stated a third time in the Writings.</b>
 +
<br/><b>It is written in the Torah: “For the Lord your God is the God of gods and the Lord of lords”</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Devarim" data-ref="10,17" data-mg-type="Tanakh" data-url="Devarim/10.17$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Devarim/10.17#e1" target="_blank" title="Devarim 10:17">Deuteronomy 10:17</a>)</span>, <b>and it is written</b> immediately <b>afterward: “He executes the judgment of the fatherless and widow”</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Devarim" data-ref="10,18" data-mg-type="Tanakh" data-url="Devarim/10.18$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Devarim/10.18#e1" target="_blank" title="Devarim 10:18">Deuteronomy 10:18</a>)</span>, displaying his humility in caring for even the weakest parts of society. <b>It is repeated in the Prophets:</b> “For <b>thus says the High and Lofty One that inhabits eternity, Whose name is sacred”</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Yeshayahu" data-ref="57,15" data-mg-type="Tanakh" data-url="Yeshayahu/57.15$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Yeshayahu/57.15#e1" target="_blank" title="Yeshayahu 57:15">Isaiah 57:15</a>)</span>, <b>and it is written</b> immediately <b>afterward:</b> “In the high and holy place I dwell <b>with him that is of a contrite and humble spirit,</b> to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones” <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Yeshayahu" data-ref="57,15" data-mg-type="Tanakh" data-url="Yeshayahu/57.15$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Yeshayahu/57.15#e1" target="_blank" title="Yeshayahu 57:15">Isaiah 57:15</a>)</span>. <b>It is stated a third time in the Writings, as it is written: “Extol Him Who rides upon the clouds, Whose name is the Lord”</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Tehillim" data-ref="68,5" data-mg-type="Tanakh" data-url="Tehillim/68.5$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Tehillim/68.5#e1" target="_blank" title="Tehillim 68:5">Psalms 68:5</a>)</span>, <b>and it is written</b> immediately <b>afterward: “A father of the fatherless, and a judge of widows”</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Tehillim" data-ref="68,6" data-mg-type="Tanakh" data-url="Tehillim/68.6$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Tehillim/68.6#e1" target="_blank" title="Tehillim 68:6">Psalms 68:6</a>)</span>.
 +
<br/>The <i>baraita</i> continues: On <b>the first Festival day of <i>Sukkot</i>, they read from the portion of the Festivals</b> found <b>in Leviticus</b> (Leviticus 22:26–23:44), <b>and they read as the <i>haftara</i></b> the portion of <b>“Behold the day of the Lord comes”</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Zekharyah" data-ref="14" data-mg-type="Tanakh" data-url="Zekharyah/14$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Zekharyah/14#e1" target="_blank" title="Zekharyah 14">Zechariah 14</a>)</span>, which mentions the festival of <i>Sukkot</i>. The Gemara comments: <b>And nowadays,</b> in the Diaspora, <b>when there are two</b> Festival <b>days</b> of <i>Sukkot</i>, <b>on the next day, they read the same</b> Torah portion. But <b>what do they read as the <i>haftara</i>?</b> They read the portion of <b>“And</b> all the men of Israel <b>assembled themselves to King Solomon”</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Melakhim I" data-ref="8,2,21" data-mg-type="Tanakh" data-url="Melakhim I/8.2$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Melakhim I/8.2#e1" target="_blank" title="Melakhim I 8:2-21">I&#160;Kings 8:2–21</a>)</span>, which describes events that took place on the festival of <i>Sukkot</i>.
 +
<br/>The <i>baraita</i> continues: <b>And on all the other days of <i>Sukkot</i>, they read</b> selections <b>from</b> the portion of <b>the offerings of <i>Sukkot</i></b> found in the book of Numbers, chapter 29. <b>On the last Festival day</b> of <i>Sukkot</i>, i.e., the Eighth Day of Assembly, <b>they read</b> the portion of <b>“All the firstborns,”</b> starting with the portion of “You shall tithe,” since it includes many <b>mitzvot and statutes</b> relating to gifts for the poor, who should be helped during this period of rejoicing, and it concludes with the <i>halakhot</i> governing <b>firstborns</b> (Deuteronomy 14:22–16:17). <b>And they read as the <i>haftara</i></b> the portion of <b>“And it was so, that when Solomon had made an end</b> of praying” (I&#160;Kings 8:54–9:1), which occurred on that day. <b>On the next day,</b> the second day of the Eighth Day of Assembly in the Diaspora, <b>they read</b> the portion of <b>“And this is the blessing”</b> (Deuteronomy, chapters 33–34) until the end of the Torah, <b>and they read as the <i>haftara</i> “And Solomon stood”</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Melakhim I" data-ref="8,22,53" data-mg-type="Tanakh" data-url="Melakhim I/8.22$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Melakhim I/8.22#e1" target="_blank" title="Melakhim I 8:22-53">I&#160;Kings 8:22–53</a>)</span>.
 +
<br/><b>Rav Huna said</b> that <b>Rav said:</b> When <b>Shabbat occurs on</b> one of <b>the intermediate days</b> of a Festival, <b>whether on Passover or on <i>Sukkot</i>, they read the Torah</b> portion of <b>“See, You</b> say to me” (Exodus 33:12–34:26), as it includes the <i>halakhot</i> of the Festivals and the intermediate days. <b>They read as the <i>haftara</i>, on Passover,</b> from the portion of <b>the dry bones</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Yechezkel" data-ref="37,1,14" data-mg-type="Tanakh" data-url="Yechezkel/37.1$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Yechezkel/37.1#e1" target="_blank" title="Yechezkel 37:1-14">Ezekiel 37:1–14</a>)</span>, which portrays redemption from servitude, <b>and on <i>Sukkot</i></b> they read “And it shall come to pass <b>on that day when Gog shall come”</b> (Ezekiel 38:18–39:16), which speaks of the future redemption.
 +
<br/>The <i>baraita</i> continues: <b>On</b> each day of <b>Hanukkah</b> they read a selection <b>from</b> the portion of the dedication of the altar by <b>the</b> tribal <b>princes</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Bemidbar" data-ref="7" data-mg-type="Tanakh" data-url="Bemidbar/7$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Bemidbar/7#e1" target="_blank" title="Bemidbar 7">Numbers 7</a>)</span>, <b>and they read as the <i>haftara</i> from</b> the portion of <b>the lamps of Zechariah</b> (Zechariah 2:14–4:7). The Gemara comments: <b>And if it occurs that there are two <i>Shabbatot</i></b> during Hanukkah, <b>on the first</b> Shabbat they read <b>from</b> the portion of <b>the lamps of Zechariah, and on the latter one</b> they read <b>from</b> the portion of <b>the lamps of Solomon</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Melakhim I" data-ref="7,40,50" data-mg-type="Tanakh" data-url="Melakhim I/7.40$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Melakhim I/7.40#e1" target="_blank" title="Melakhim I 7:40-50">I&#160;Kings 7:40–50</a>)</span>, which discusses the lamps in the Temple.
 +
<br/>The <i>baraita</i> continues: <b>On Purim</b> they read the portion of <b>“And Amalek came”</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Shemot" data-ref="17,8,16" data-mg-type="Tanakh" data-url="Shemot/17.8$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Shemot/17.8#e1" target="_blank" title="Shemot 17:8-16">Exodus 17:8–16</a>)</span>. <b>On the New Moon</b> they read the portion of <b>“And in the beginnings of your month”</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Bemidbar" data-ref="28,11,15" data-mg-type="Tanakh" data-url="Bemidbar/28.11$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Bemidbar/28.11#e1" target="_blank" title="Bemidbar 28:11-15">Numbers 28:11–15</a>)</span>. When <b>the New Moon occurs on Shabbat, they read as the <i>haftara</i></b> the portion that concludes with <b>“And it shall come to pass that every New Moon,</b> and every Shabbat, shall all flesh come to bow down on the ground before Me” <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Yeshayahu" data-ref="66" data-mg-type="Tanakh" data-url="Yeshayahu/66$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Yeshayahu/66#e1" target="_blank" title="Yeshayahu 66">Isaiah 66</a>)</span>, as it mentions both Shabbat and the New Moon. When the New Moon <b>occurs on Sunday, on the previous day,</b> i.e., Shabbat, <b>they read as the <i>haftara</i></b> the portion of <b>“And Jonathan said to him: Tomorrow is the New Moon”</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Shemuel I" data-ref="20,18,42" data-mg-type="Tanakh" data-url="Shemuel I/20.18$$e1" href="//mg.alhatorah.org/Shemuel I/20.18#e1" target="_blank" title="Shemuel I 20:18-42">I&#160;Samuel 20:18–42</a>)</span>, which describes events that took place on the eve of the New Moon.
 +
<br/><b>Rav Huna said:</b></div></text>
 +
<h3 xml:lang="HE">בבלי מגילה ל״א.</h3>
 +
<text xml:lang="HE"><div class="aht-half">ברכות וקללות אין מפסיקין בקללות אלא אחד קורא את כולן. <br/>בשני ובחמישי בשבת במנחה קורין כסדרן ואין עולים להם מן החשבון. <br/>שנאמר <span class="source-link">{<a class="source" data-book="Vayikra" data-ref="23,44" data-mg-type="Tanakh" data-url="Vayikra/23.44">ויקרא כ״ג:מ״ד</a>}</span> וידבר משה את מועדי ה׳ אל בני ישראל מצותן שיהו קורין כל אחד ואחד בזמנו.: <br/><b>גמ׳</b>: ת״ר בפסח קורין בפרשת מועדות ומפטירין בפסח <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Yehoshua/5.10" target="_blank" data-book="Yehoshua" data-ref="5,10" data-mg-type="Tanakh" data-url="Yehoshua/5.10">יהושע ה׳:י׳</a>}</span> גלגל והאידנא דאיכא תרי יומי יומא קמא בפסח גלגל ולמחר בפסח <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Melakhim II/23.16" target="_blank" data-book="Melakhim II" data-ref="23,16,34" data-mg-type="Tanakh" data-url="Melakhim II/23.16">מלכים ב כ״ג:ט״ז-ל״ד</a>}</span> יאשיהו. <br/>ושאר ימות הפסח מלקט וקורא מענינו של פסח מאי היא אמר רב פפא מאפ״ו סימן. <br/>יום טוב האחרון של פסח קורין <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Shemot/13.17" target="_blank" data-book="Shemot" data-ref="13,17" data-mg-type="Tanakh" data-url="Shemot/13.17">שמות י״ג:י״ז</a>}</span> ויהי בשלח ומפטירין <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Shemuel II/22.1" target="_blank" data-book="Shemuel II" data-ref="22,1" data-mg-type="Tanakh" data-url="Shemuel II/22.1">שמואל ב כ״ב:א׳</a>}</span> וידבר דוד ולמחר <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Devarim/15.19" target="_blank" data-book="Devarim" data-ref="15,19" data-mg-type="Tanakh" data-url="Devarim/15.19">דברים ט״ו:י״ט</a>}</span> כל הבכור ומפטירין <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Yeshayahu/10.32" target="_blank" data-book="Yeshayahu" data-ref="10,32" data-mg-type="Tanakh" data-url="Yeshayahu/10.32">ישעיהו י׳:ל״ב</a>}</span> עוד היום. <br/>אמר אביי והאידנא נהוג עלמא למיקרי משך תורא קדש בכספא פסל במדברא שלח בוכרא. <br/>בעצרת <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Devarim/16.9" target="_blank" data-book="Devarim" data-ref="16,9" data-mg-type="Tanakh" data-url="Devarim/16.9">דברים ט״ז:ט׳</a>}</span> שבעה שבועות ומפטירין <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Chavakkuk/3.1" target="_blank" data-book="Chavakkuk" data-ref="3,1" data-mg-type="Tanakh" data-url="Chavakkuk/3.1">חבקוק ג׳:א׳</a>}</span> בחבקוק אחרים אומרים <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Shemot/19.1" target="_blank" data-book="Shemot" data-ref="19,1" data-mg-type="Tanakh" data-url="Shemot/19.1">שמות י״ט:א׳</a>}</span> בחדש השלישי ומפטירין <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Yechezkel/1.1" target="_blank" data-book="Yechezkel" data-ref="1,1" data-mg-type="Tanakh" data-url="Yechezkel/1.1">יחזקאל א׳:א׳</a>}</span> במרכבה והאידנא דאיכא תרי יומי עבדינן כתרוייהו ואיפכא. <br/>בראש השנה <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Bemidbar/29.1" target="_blank" data-book="Bemidbar" data-ref="29,1" data-mg-type="Tanakh" data-url="Bemidbar/29.1">במדבר כ״ט:א׳</a>}</span> בחדש השביעי ומפטירין <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Yirmeyahu/31.19" target="_blank" data-book="Yirmeyahu" data-ref="31,19" data-mg-type="Tanakh" data-url="Yirmeyahu/31.19">ירמיהו ל״א:י״ט</a>}</span> הבן יקיר לי אפרים ויש אומרים <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Bereshit/21.1" target="_blank" data-book="Bereshit" data-ref="21,1" data-mg-type="Tanakh" data-url="Bereshit/21.1">בראשית כ״א:א׳</a>}</span> וה׳ פקד את שרה ומפטירין <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Shemuel I/2.1" target="_blank" data-book="Shemuel I" data-ref="2,1" data-mg-type="Tanakh" data-url="Shemuel I/2.1">שמואל א ב׳:א׳</a>}</span> בחנה. <br/>והאידנא דאיכא תרי יומי יומא קמא כיש אומרים למחר <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Bereshit/22.1" target="_blank" data-book="Bereshit" data-ref="22,1" data-mg-type="Tanakh" data-url="Bereshit/22.1">בראשית כ״ב:א׳</a>}</span> והאלהים נסה את אברהם ומפטירין הבן יקיר. <br/>ביוה״כ קורין <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Vayikra/16.1" target="_blank" data-book="Vayikra" data-ref="16,1" data-mg-type="Tanakh" data-url="Vayikra/16.1">ויקרא ט״ז:א׳</a>}</span> אחרי מות ומפטירין <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Yeshayahu/57.15" target="_blank" data-book="Yeshayahu" data-ref="57,15" data-mg-type="Tanakh" data-url="Yeshayahu/57.15">ישעיהו נ״ז:ט״ו</a>}</span> כי כה אמר רם ונשא ובמנחה קורין בעריות ומפטירין ביונה. <br/>אמר ר׳ יוחנן כל מקום שאתה מוצא גבורתו של הקב״ה אתה מוצא ענוותנותו דבר זה כתוב בתורה ושנוי בנביאים ומשולש בכתובים. <br/>כתוב בתורה <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Devarim/10.17" target="_blank" data-book="Devarim" data-ref="10,17" data-mg-type="Tanakh" data-url="Devarim/10.17">דברים י׳:י״ז</a>}</span> כי ה׳ אלהיכם הוא אלהי האלהים ואדוני האדונים וכתיב בתריה עושה משפט יתום ואלמנה שנוי בנביאים <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Yeshayahu/57.15" target="_blank" data-book="Yeshayahu" data-ref="57,15" data-mg-type="Tanakh" data-url="Yeshayahu/57.15">ישעיהו נ״ז:ט״ו</a>}</span> כה אמר רם ונשא שוכן עד וקדוש וגו׳ וכתיב בתריה ואת דכא ושפל רוח משולש בכתובים דכתיב <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Tehillim/68.5" target="_blank" data-book="Tehillim" data-ref="68,5" data-mg-type="Tanakh" data-url="Tehillim/68.5">תהלים ס״ח:ה׳</a>}</span> סולו לרוכב בערבות ביה שמו וכתיב בתריה אבי יתומים ודיין אלמנות. <br/>יו״ט הראשון של חג קורין בפרשת מועדות שבתורת כהנים ומפטירין <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Zekharyah/14.1" target="_blank" data-book="Zekharyah" data-ref="14,1" data-mg-type="Tanakh" data-url="Zekharyah/14.1">זכריה י״ד:א׳</a>}</span> הנה יום בא לה׳ והאידנא דאיכא תרי יומי למחר מיקרא ה״נ קרינן אפטורי מאי מפטירין <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Melakhim I/8.2" target="_blank" data-book="Melakhim I" data-ref="8,2" data-mg-type="Tanakh" data-url="Melakhim I/8.2">מלכים א ח׳:ב׳</a>}</span> ויקהלו אל המלך שלמה. <br/>ושאר כל ימות החג קורין בקרבנות החג יו״ט האחרון קורין כל הבכור מצות וחוקים ובכור ומפטירין <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Melakhim I/9.1" target="_blank" data-book="Melakhim I" data-ref="9,1" data-mg-type="Tanakh" data-url="Melakhim I/9.1">מלכים א ט׳:א׳</a>}</span> ויהי ככלות שלמה למחר קורין וזאת הברכה ומפטירין <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Melakhim I/8.22" target="_blank" data-book="Melakhim I" data-ref="8,22" data-mg-type="Tanakh" data-url="Melakhim I/8.22">מלכים א ח׳:כ״ב</a>}</span> ויעמד שלמה. <br/>אמר רב הונא אמר רב שבת שחל להיות בחולו של מועד בין בפסח בין בסוכות מקרא קרינן <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Shemot/33.12" target="_blank" data-book="Shemot" data-ref="33,12" data-mg-type="Tanakh" data-url="Shemot/33.12">שמות ל״ג:י״ב</a>}</span> ראה אתה אפטורי בפסח <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Yechezkel/37.4" target="_blank" data-book="Yechezkel" data-ref="37,4" data-mg-type="Tanakh" data-url="Yechezkel/37.4">יחזקאל ל״ז:ד׳</a>}</span> העצמות היבשות ובסוכות <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Yechezkel/38.18" target="_blank" data-book="Yechezkel" data-ref="38,18" data-mg-type="Tanakh" data-url="Yechezkel/38.18">יחזקאל ל״ח:י״ח</a>}</span> ביום בא גוג. <br/>בחנוכה בנשיאים ומפטירין <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Zekharyah/2.14" target="_blank" data-book="Zekharyah" data-ref="2,14" data-mg-type="Tanakh" data-url="Zekharyah/2.14">זכריה ב׳:י״ד</a>}</span> בנרות דזכריה ואי מיקלעי שתי שבתות קמייתא בנרות דזכריה בתרייתא <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Melakhim I/7.40" target="_blank" data-book="Melakhim I" data-ref="7,40" data-mg-type="Tanakh" data-url="Melakhim I/7.40">מלכים א ז׳:מ׳</a>}</span> בנרות שלמה. <br/>בפורים <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Shemot/17.8" target="_blank" data-book="Shemot" data-ref="17,8" data-mg-type="Tanakh" data-url="Shemot/17.8">שמות י״ז:ח׳</a>}</span> ויבא עמלק בראשי חדשים <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Bemidbar/28.11" target="_blank" data-book="Bemidbar" data-ref="28,11" data-mg-type="Tanakh" data-url="Bemidbar/28.11">במדבר כ״ח:י״א</a>}</span> ובראשי חדשיכם ראש חדש שחל להיות בשבת מפטירין <span class="source-link">{<a class="source" title="ישעיהו ס״ו:כ״ג" href="//mg.alhatorah.org/Yeshayahu/66.23" target="_blank" data-book="Yeshayahu" data-ref="66,23" data-mg-type="Tanakh" data-url="Yeshayahu/66.23">ישעיה ס״ו:כ״ג</a>}</span> והיה מדי חדש בחדשו חל להיות באחד בשבת מאתמול מפטירין <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Shemuel I/20.18" target="_blank" data-book="Shemuel I" data-ref="20,18" data-mg-type="Tanakh" data-url="Shemuel I/20.18">שמואל א כ׳:י״ח</a>}</span> ויאמר לו יהונתן מחר חדש. <br/>אמר רב הונא</div></text>
 +
</source>
 +
 
 +
 
 +
<h2>Medieval Texts</h2>
 +
<source book="Tosafot Bavli Megillah" ref="31:a" mgtype="Shas" url="SP/Tosafot/Megillah/31a" xmlid="TosafotMegillah31a">
 +
<h3 xml:lang="EN">Tosafot Megillah 31a</h3>
 +
<text xml:lang="EN"></text>
 +
<h3 xml:lang="HE">תוספות מגילה ל״א.</h3>
 +
<text xml:lang="HE"><div class="aht-half"><b>והאידנא נהוג עלמא למקרי משך תורא</b> וכו׳ – אומר ר״י דזה הסדר לא ישתנה רק כשחל פסח ביום חמישי שא׳ ב׳ קורין משך תורא וביום שלישי שהוא שבת של חול המועד קורין ראה אתה אומר אלי ובכללה הוי פסל לך כדאמרינן לקמן דשבת של חול המועד בין בניסן בין בתשרי קורין ראה אתה אומר אלי וביום ד׳ וחמישי וששי של פסח שהוא אב״ג דשבת לא יקראו פסל לך בחמישי של פסח כמו שרגילין בשאר שנים אלא ביום ארבע וחמישי וששי יקראו קדש בכספא במדברא. <br/><b>במנחה קורין בעריות</b> – לפי שהנשים מקושטות בשביל כבוד היום לפיכך צריך להזכירם שלא יכשלו בהן ובמדרש יש שלכך קורין בעריות לפי שישראל עושין רמז להקב״ה שכשם שהזהיר אותם שלא לגלות ערוה כך לא תגלה ערותם בעונותם. <br/><b>למחר קרינן וזאת הברכה ומפטירין ויעמוד שלמה</b> – ויש מקומות שנהגו להפטיר בויהי אחרי מות משה ושיבוש הוא שהרי הש״ס אין אומר כן ויש אומרים שרב האי גאון תקן לומר ויהי אחרי מות משה אבל אינן יודעין הסברא אמאי שנה סדר הש״ס. <br/><b>מפטיר ויאמר לו יהונתן מחר חדש</b> – קשיא אמאי אין עושין כן כשחל ר״ח אדר וראש חדש ניסן באחד בשבת ואמאי מפטירין ביהוידע ובראשון באחד לחדש וי״ל משום דהפטרה דיהוידע מדברת בשקלים ומזכרת שראש חדש אדר יהיה באותו שבוע.</div></text>
 +
</source>
 +
 
 +
<source book="Rosh Megillah" ref="4,9" mgtype="Library" url="?r1=Rosh Megillah 4:9" xmlid="RoshMegillah4-9">
 +
<h3 xml:lang="EN">Rosh Megillah 4:9</h3>
 +
<text xml:lang="EN"></text>
 +
<h3 xml:lang="HE">רא״ש מגילה ד׳:ט׳</h3>
 +
<text xml:lang="HE">מתני׳ ראש חדש אדר שחל להיות בשבת קורין בפרשת שקלים חל להיות בתוך השבת מקדימין לשעבר ומפסיקין בשבת הבאה בשניה זכור בשלישית פרה אדומה ברביעית החדש הזה בחמישית חוזרין לכסדרן לכל מפסיקין לר״ח לחנוכה ופורים לתעניות ולמעמדות וליה״כ פירוש במנחה קורין פרשת עריות דומיא דאינך שקורין בהן שלשה: <br/>גמ׳ מאי פרשת שקלים רב אמר צו את בני ישראל ואמרת אליהם את קרבני לחמי לאשי ושמואל אמר כי תשא תניא כוותיה דשמואל ראש חודש אדר שחל להיות בשבת קורין כי תשא ומפטירין ביהוידע הכהן אמר ר׳ יצחק נפחא ר״ח אדר שחל להיות בשבת מוציאין שלשה ספרי תורות וקורין בהן אחד מענינו של יום ואחד בר״ח ואחד בכי תשא ואמר ר׳ יצחק נפחא ראש חודש טבת שחל להיות בשבת מוציאין ג׳ תורות וקורין בהן אחד מענינו של יום ואחד בשל ר״ח ואחד בשל חנוכה ומפטיר בשל חנוכה במאי דסליק מיניה ור״ח טבת שחל להיות בחול קרו בר״ח תלתא וחד קרי בחנוכה וכן הלכה ר״ח אדר שחל להיות בואתה תצוה אביי אמר קרו שיתא מן ואתה תצוה עד ועשית כיור נחושת וחד חוזר מן כי תשא עד ועשית כיור נחושת וקי״ל כוותיה חל להיות ר״ח אדר בכי תשא עצמה אמר אביו קורין שיתא מן כי תשא עד ויקהל משה וחד חוזר וקורא מן כי תשא עד ועשית כיור נחושת תניא כוותיה דאביי חל להיות בכי תשא עצמה קורין אותה וכופלין אותה: אתמר ר״ח אדר שחל להיות בע״ש רב אמר מקדימין וקורין בשבת שעברה ושמואל אמר מאחרין וקורין למחר וקי״ל כרב ״ בשניה זכור. אתמר פורים שחל להיות ערב שבת רב אמר מקדימין ושמואל אמר מאחרין והלכתא כרב ואפילו בני חמשה עשר שחל פורים שלהם בשבת מקדימין וקורין בשבת שעברה: בשלישית פרה אדומה. ת״ר ר״ח אדר שחל להיות בשבת קורין בכי תשא ומפטיר ביהוידע הכהן ואיזהו שבת ראשונה כל שחל ר״ח אדר להיות בתוכה ואפי׳ בערב שבת. בשניה זכור ומפטירין כה אמר ה׳ פקדתי ואיזו היא שבת שניה כל שחל פורים להיות בתוכה ואפי׳ בע״ש. בשלישית פרה אדומה ומפטירין וזרקתי עליכם מים טהורים ואיזו היא שבת שלישית כל שסמוכה לפורים מאחריה משכחת לה בחל ר״ח ניסן באמצע השבת אבל אם חל ר״ח ניסן להיות בשבת הויא ליה שלישית הסמוכה לניסן ואם חל להיות ר״ח ניסן באחד בשבת הויא ליה שלישית הסמוכה לפורים של מוקפין מאחריה: ברביעית החדש הזה לכם ומפטירין כה אמר ה׳ צבאות בראשון באחד לחדש איזו היא שבת רביעית כל שחל ר״ח ניסן להיות בתוכה ואפילו בע״ש בחמישית חוזרין לכסדרן. לסדר מאי רבי אמי אומר לסדר פרשיות ר׳ ירמיה אומר לסדר הפטרות וקי״ל כרבי ירמיה: ירושלמי (ה״ו) רבא בשם ר׳ חייא בר אשי אמר אין מפסיקין בין פורים לפרה רבי לוי אומר אין מפסיקין בין פרה להחדש הזה וסימן כל פרשיות הללו בין הכוסות הללו אם רצה לשתות ישתה בין שלישי לרביעי לא ישתה ובדין הוא שיקדים החדש לפרה שבאחד בניסן הוקם המשכן בשני ימים בניסן נשרפה הפרה ולמה הקדימוה לפי שהיתה טהרתן של ישראל נקוט האי סימנא בידך כד מיקלע אדר הסמוך לניסן בשבת או בשני בשבת או ברביעי בשבת או בששי בשבת צריכין לאפסוקי פרשיות וסימן ימים דמיקלע בהו ר״ח אדר זבד״ו והדין פירושא דמלתא כדמיקלע ביום השבת מפסיקין בחמיסר באדר וסימן זט״ו וכד מיקלע בתרין בשבתא מפסיקין בשיתא באדר וסימן ב״ו וכד מיקלע בארבע בשבתא מפסיקין בארבעה באדר וסי׳ ד״ד וכדמיקלע במעלי דשבתא מפסיקין בתרין באדר ובששה עשר באדר וסימניך ובי״ו: <br/>מתני׳ בפסח קורין בפרשת מועדות שבתורת כהנים בעצרת שבעה שבועות בר״ה בחדש השביעי באחד לחדש ביה״כ אחרי מות ביו״ט ראשון של חג קורא בפרשת המועדות שבתורת כהנים ובשאר ימות החג קורין בקרבנות החג. תימה דבפסח ועצרת ובימים ראשונים ואחרונים של החג ובר״ה וביה״כ אנו מוציאין שתי תורות וקורין אחת בקרבנות היום וזה אינו שנוי לא במשנה ולא בגמרא. ואפשר שאחר שנשלם הש״ס תקנוה רבנן סבוראי או הגאונים וישנו בסדר רב עמרם וקצת יש סמך לדבר מדאמרי׳ לקמן <span class="source-link">(<a class="source" title="בבלי מגילה ל״א:" data-book="Bavli Megillah" data-ref="31:b" data-mg-type="Shas" data-url="Megillah/31b">מגילה דף לא:</a>)</span> אמר אברהם לפני הקב״ה רבש״ע וכו׳ אמר לו כבר תיקנתי להם סדר קרבנות שכל זמן שקורין בהן וכו׳ ואין להביא ראיה מדאמרינן לקמן <span class="source-link">(<a class="source" title="בבלי מגילה ל״א." href="//shas.alhatorah.org/Megillah/31a" target="_blank" data-book="Bavli Megillah" data-ref="31:a" data-mg-type="Shas" data-url="Megillah/31a">מגילה דף לא.</a>)</span> ביום של יו״ט האחרון של חג מפטירין בויעמוד שלמה לפי שמדברת בענין שמיני עצרת וא״כ יש להוכיח שקראו בס״ת שניה פרשת קרבנות של שמיני עצרת דאם לא קראו אלא וזאת הברכה למה יפטירו בויעמוד שלמה ואנן בעינן ההפטרה דומיא דפרשה שקרא כדאמרינן לעיל <span class="source-link">(<a class="source" title="בבלי מגילה כ״ט:" href="//shas.alhatorah.org/Megillah/29b" target="_blank" data-book="Bavli Megillah" data-ref="29:b" data-mg-type="Shas" data-url="Megillah/29b">מגילה דף כט:</a>)</span> בשלמא למ״ד כי תשא היינו דמפטירין ביהוידע הכהן דכתיב ביה כסף עובר איש כסף נפשות ערכו אלא למ״ד צו את בני ישראל וכו׳ משום דאיכא למימר כיון שהפטרה מדברת בענין שמיני עצרת יש לאומרה אע״פ שאינה מעין הפרשה שקרא בתורה כדאמרינן בסמוך דר״ח שחל להיות באחד בשבת מפטירין מאתמול מחר חדש אע״פ שאינה מעין הפרשה שקרא שכיון שהוא מעין המאורע שיהא מחר חדש וגם מצינו בירושלמי כעין מנהגינו: <br/>גמ׳ א״ר יצחק נפחא שבת שחל להיות בחולו של מועד בין בפסח בין בסוכות קורין ראה אתה אומר אלי ומפטיר קורא במוספין. בפסח קורין בפרשת מועדות שבתורת כהנים והאידנא נהוג עלמא למיקרי משך תורא קדש בכספא פסל במדברא שלח בוכרא וסדר הזה לא ישתנה אלא כשחל פסח בחמישי שאז קורין ביום ראשון וביום שני משך תורא ויום שלישי שהוא שבת של חול המועד קורין ראה אתה אומר אלי דהיינו פסל לך כדאמרינן לקמן שבת של חול המועד בין בניסן בין בתשרי קורין ראה אתה אומר אלי וכו׳ וביום ראשון שני ושלישי קדש בכספא במדברא כסדר שהן כתובין בתורה אלא שקורין שור או כשב או עז ביום שני לפי שכתוב בו ענין פסח ובחמשה עשר יום ובפרשת בשלח בשביעי שאז עברו ישראל את הים והשאר כסדר שהן כתובים בתורה ומפטירין ביום ראשון של פסח בפסח גלגל בעת ההיא ובי״ט שני בשל פסח יאשיהו וביו״ט אחרון מפטירין וידבר דוד לה׳ ולמחר עוד היום בנוב לעמוד. בעצרת קורין ביו״ט הראשון בחדש השלישי ומפטירין במרכבה וביום טוב שני שבעה שבועות ומפטירין בחבקוק. בר״ה ביום הראשון וה׳ פקד את שרה ומפטירין בחנה. ובשני והאלהים נסה את אברהם ומפטירין הבן יקיר לי אפרים. ביה״כ שחרית קורין אחרי מות ומפטירין כה אמר ה׳ רם ונשא במנחה בעריות ומפטירין ביונה. בחג בשני ימים טובים הראשונים קורין בפרשת מועדות שבתורת כהנים שור או כשב ומפטירין ביום הראשון הנה יום בא לה׳ וביום שני ויקהלו אל המלך שלמה ובשאר כל ימות החג קורין בקרבנות החג. גרסינן בפרק בתרא דסוכה <span class="source-link">(<a class="source" title="בבלי סוכה נ״ה." href="//shas.alhatorah.org/Sukkah/55a" target="_blank" data-book="Bavli Sukkah" data-ref="55:a" data-mg-type="Shas" data-url="Sukkah/55a">דף נה.</a>)</span> אתקין אמימר בנהרדעא דמדלגי דלוגי וקא פריש גאון כך המנהג בשתי ישיבות ביום ראשון וביום שני שהן ב׳ ימים טובים קורין ובחמשה עשר בלבד שאין להזכיר וביום השני דלא לזלזולי בקדושת היום וביום השלישי שהוא חול המועד קורא כהן וביום השני ולוי קורא וביום השלישי וישראל חוזר וקורא וביום השלישי והרביעי חוזר וקורא ביום השני וביום השלישי שהן ספיקא דיומא ויום רביעי כהן קורא וביום השלישי ולוי קורא וביום הרביעי וישראל חוזר וקורא ביום הרביעי והרביעי חוזר וקורא ביום השלישי וביום הרביעי ספיקא דיומא ועל פי הסדר הזה קורין בכל יום עד יום שביעי. ביו״ט אחרון של חג קורין כל הבכור ומפטירין ויהי ככלות שלמה ולמחר קורא וזאת הברכה ומפטירין ויעמוד שלמה לפני ה׳ וי״א ויהי אחרי מות משה עבד ה׳ והכי איתא בירושלמי והכי נהגינן. אמר רב חנן בר רבא שבת שחל להיות בחולו של מועד בין בניסן בין בתשרי קורין ראה אתה אומר אלי משום דאית ביה את בעשיית מלאכה ואפטורי בניסן העצמות היבשות ובתשרי וביום בא גוג: <br/>מתני׳ בחנוכה בנשיאים בפורים ויבא עמלק בראשי חדשים ובראשי חדשיכם במעמדות במעשה בראשית בתעניות ברכות וקללות אין מפסיקין בקללות אלא אחד קורא את כולן בשני ובחמישי בשבת במנחה קורין כסדרן ואינו קורא פחות מעשרה פסוקים וידבר עולה להו מן המנין שנאמר וידבר משה את מועדי ה׳ אל בני ישראל מצותן שיהו קורין אותן כל אחד ואחד בזמנו: <br/>גמ׳ בחנוכה בנשיאים ומפטירין בנרות זכריה ואי איקלע שתי שבתות מפטירין בשבת שניה בנרות שלמה בראש חודש ובראשי חדשיכם ואי מיקלע ר״ח בשבת מפטירין והיה מדי חודש בחדשו. אמר רב הונא ראש חודש שחל להיות באחד בשבת מפטירין מאתמול ויאמר יהונתן מחר חודש אמר רב יהודה בריה דרבי שמואל בר שילת משמיה דרב ראש חדש אב שחל להיות בשבת מפטירין חדשיכם ומועדיכם והאידנא לא נהגינן הכי אלא מפטירין שמעו דבר ה׳ בית יעקב כסדר הפטרות הסדורות במדרש פסיקתא ויש מפרשים דרב לטעמיה דאמר בשילהי תענית <span class="source-link">(<a class="source" title="בבלי תענית כ״ט:" href="//shas.alhatorah.org/Taanit/29b" target="_blank" data-book="Bavli Taanit" data-ref="29:b" data-mg-type="Shas" data-url="Taanit/29b">דף כט:</a>)</span> שאסור בכיבוס מראש חדש עד התענית וקיימא לן כרבן שמעון בן גמליאל דלא אסר אלא אותה שבת ולא נהירא דמה ענין זה להפטרה דאין הפטרה מדברת כל כך מענין תשעה באב ועוד דא״כ ליפלגי אמוראי הכא כי היכי דפליגי לענין כיבוס במסכת תענית אלא על פי המדרש פסיקתא אנו נוהגין כן כדפרישית וכן נמי בתענית אנו קורין ויחל ובמתניתין אמרינן שקורין ברכות וקללות אלא שאנו עושין ע״פ מס׳ סופרים (פ׳ י״ז הלכה ז) דגרסינן התם בתענית של תשעה באב ובשבעה אחרונות של עצירת גשמים קורין ברכות וקללות אבל בתעניות אחרות קורין ויחל משה ומפטיר דרשו ה׳ וי״א שאין להפטיר והעם נהגו להפטיר מיהו איכא למימר דמתני׳ נמי איירי בט׳ באב ובשבעה תעניות אחרונות ולא פליגי. ובט׳ באב קורין בכי תוליד ומפטירין באסוף אסיפם: ואין מפסיקין בקללות מנא הני מילי %בר גמדא א״ר סימאי דאמר קרא מוסר ה׳ בני אל תמאס ואל תקוץ בתוכחתו ר״ל אמר לפי שאין אומרים ברכה על הפורענות אלא היכי עביד תנא כשהוא מתחיל מתחיל בפסוק שלפניהם וכשהוא מסיים מסיים בפסוק שלאחריהם אמר אביי לא שנו אלא קללות שבתורת כהנים אבל שבמשנה תורה פוסק מאי טעמא אמר אביי הללו בלשון רבים אמורות ומשה מפי הגבורה אמרן והללו בלשון יחיד אמורות ומשה מפי עצמו אמרן. תניא רשב״א אומר עזרא תיקן להם לישראל שיהו קורין קללות וברכות שבתורת כהנים קודם עצרת ובמשנה תורה קודם ראש השנה מאי טעמא אמר אביי ואי תימא ר״ל כדי שתכלה שנה וקללותיה ועצרת נמי ראש השנה לאילן הוי כדתנן ובעצרת על פירות האילן. שאלו לרבינו נסים למה מחלקים אתם נצבים ופרשת וילך שהן קטנות כשיש ב׳ שבתות בין ר״ה לחג וקורין פרשת נצבים קודם ר״ה ופרשת וילך אחר ר״ה ולא חלקו ראשי המטות ומסעי שהן גדולות והשיב לפי שיש באתם נצבים קללות שקלל משה את ישראל ורוצים לסיימם קודם ר״ה ולא נהירא חדא דפרשת אתם נצבים אינה בכלל הקללות שקלל משה את ישראל כדמוכח בפ׳ המוכר את הספינה <span class="source-link">(<a class="source" title="בבלי בבא בתרא פ״ח:" href="//shas.alhatorah.org/Bava Batra/88b" target="_blank" data-book="Bavli Bava Batra" data-ref="88:b" data-mg-type="Shas" data-url="Bava Batra/88b">בבא בתרא דף פח:</a>)</span> א״ר לוי בא וראה שלא כמדת הקב״ה מדת בשר ודם הקב״ה בירך את ישראל בכ״ב אותיות וקללן בח׳ ומשה רבינו ברכן בח׳ וקללן בכ״ב אותיות מואם לא תשמעו עד ואין קונה ולא קאמר עד הנסתרות שבאתם נצבים אלא אותן שבאתם נצבים אינם קללות אלא שהעביר בני ישראל בברית ועוד גם בהאזינו יש קללות מזי רעב ולחומי רשף אלא היינו טעמא לפי שרוצים להפסיק בפרשה אחת בין קללות לר״ה וכן קורין פרשת במדבר סיני בין קללות שבתורת כהנים ובין עצרת: <br/>ובב׳ ובה׳ וכו׳</text>
 +
</source>
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 
</page>
 
</page>
 
</aht-xml>
 
</aht-xml>

Version as of 00:07, 9 August 2023

EN/HEע/E

הפטרת שמחת תורה

Sources

Biblical Texts

Yehoshua 1יהושע א׳

(1) Now it came to pass after the death of Moses the servant of Hashem, that Hashem spoke to Joshua, the son of Nun, Moses' minister, saying, (2) "Moses, My servant, is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, to the land which I give to them, to the Children of Israel. (3) Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spoke to Moses. (4) From the wilderness, and this Lebanon, even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your border. (5) No man shall be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will neither fail you nor forsake you. (6) Be strong and of good courage; for you will cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them. (7) Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law which Moses My servant commanded you; turn not from it to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go. (8) This book of the law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it; for then you shall make your ways prosperous, and then you shall have good success. (9) Have not I commanded you? Be strong and of good courage; do not be frightened and do not be dismayed, for Hashem your God is with you wherever you go." (10) Then Joshua commanded the officers of the people, saying, (11) "Pass through the midst of the camp and command the people, saying, 'Prepare for yourselves victuals; for within three days you are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which Hashem your God gives you to possess it.'" (12) And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, Joshua spoke, saying, (13) "Remember the word which Moses the servant of Hashem commanded you, saying, 'Hashem your God gives you rest, and will give you this land. (14) Your wives, your little ones, and your cattle shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan, but you shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valor, and you shall help them, (15) until Hashem have given your brethren rest, as to you, and they also have possessed the land which Hashem your God gives them. Then you shall return to the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of Hashem gave you beyond the Jordan toward the sunrise.'" (16) And they answered Joshua, saying, "All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go. (17) According as we heeded Moses in all things, so will we heed you; only Hashem your God be with you, as He was with Moses. (18) Whoever shall rebel against your commandment and shall not heed your words in all that you command him, he shall be put to death; only be strong and of good courage."(א) וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת מֹשֶׁה עֶבֶד י״י וַיֹּאמֶר י״י אֶל יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן מְשָׁרֵת מֹשֶׁה לֵאמֹר. (ב) מֹשֶׁה עַבְדִּי מֵת וְעַתָּה קוּם עֲבֹר אֶת הַיַּרְדֵּן הַזֶּה אַתָּה וְכׇל הָעָם הַזֶּה אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לָהֶם לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל. (ג) כׇּל מָקוֹם אֲשֶׁר תִּדְרֹךְ כַּף רַגְלְכֶם בּוֹ לָכֶם נְתַתִּיו כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל מֹשֶׁה. (ד) מֵהַמִּדְבָּר וְהַלְּבָנוֹן הַזֶּה וְעַד הַנָּהָר הַגָּדוֹל נְהַר פְּרָת כֹּל אֶרֶץ הַחִתִּים וְעַד הַיָּם הַגָּדוֹל מְבוֹא הַשָּׁמֶשׁ יִהְיֶה גְּבוּלְכֶם. (ה) לֹא יִתְיַצֵּב אִישׁ לְפָנֶיךָ כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי עִם מֹשֶׁה אֶהְיֶה עִמָּךְ לֹא אַרְפְּךָ וְלֹא אֶעֶזְבֶךָּ. (ו) חֲזַק וֶאֱמָץ כִּי אַתָּה תַּנְחִיל אֶת הָעָם הַזֶּה אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבוֹתָם לָתֵת לָהֶם. (ז) רַק חֲזַק וֶאֱמַץ מְאֹד לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת כְּכׇל הַתּוֹרָה אֲשֶׁר צִוְּךָ מֹשֶׁה עַבְדִּי אַל תָּסוּר מִמֶּנּוּ יָמִין וּשְׂמֹאול לְמַעַן תַּשְׂכִּיל בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ. (ח) לֹא יָמוּשׁ סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה מִפִּיךָ וְהָגִיתָ בּוֹ יוֹמָם וָלַיְלָה לְמַעַן תִּשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת כְּכׇל הַכָּתוּב בּוֹ כִּי אָז תַּצְלִיחַ אֶת דְּרָכֶךָ וְאָז תַּשְׂכִּיל. (ט) הֲלוֹא צִוִּיתִיךָ חֲזַק וֶאֱמָץ אַל תַּעֲרֹץ וְאַל תֵּחָת כִּי עִמְּךָ י״י אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ. (י) וַיְצַו יְהוֹשֻׁעַ אֶת שֹׁטְרֵי הָעָם לֵאמֹר. (יא) עִבְרוּ בְּקֶרֶב הַמַּחֲנֶה וְצַוּוּ אֶת הָעָם לֵאמֹר הָכִינוּ לָכֶם צֵידָה כִּי בְּעוֹד שְׁלֹשֶׁת יָמִים אַתֶּם עֹבְרִים אֶת הַיַּרְדֵּן הַזֶּה לָבוֹא לָרֶשֶׁת אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר י״י אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָכֶם לְרִשְׁתָּהּ. (יב) וְלָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי וְלַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה אָמַר יְהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר. (יג) זָכוֹר אֶת הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד י״י לֵאמֹר י״י אֱלֹהֵיכֶם מֵנִיחַ לָכֶם וְנָתַן לָכֶם אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת. (יד) נְשֵׁיכֶם טַפְּכֶם וּמִקְנֵיכֶם יֵשְׁבוּ בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם מֹשֶׁה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וְאַתֶּם תַּעַבְרוּ חֲמֻשִׁים לִפְנֵי אֲחֵיכֶם כֹּל גִּבּוֹרֵי הַחַיִל וַעֲזַרְתֶּם אוֹתָם. (טו) עַד אֲשֶׁר יָנִיחַ י״י לַאֲחֵיכֶם כָּכֶם וְיָרְשׁוּ גַם הֵמָּה אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר י״י אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָהֶם וְשַׁבְתֶּם לְאֶרֶץ יְרֻשַּׁתְכֶם וִירִשְׁתֶּם אוֹתָהּ אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד י״י בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרַח הַשָּׁמֶשׁ. (טז) וַיַּעֲנוּ אֶת יְהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר כֹּל אֲשֶׁר צִוִּיתָנוּ נַעֲשֶׂה וְאֶל כׇּל אֲשֶׁר תִּשְׁלָחֵנוּ נֵלֵךְ. (יז) כְּכֹל אֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ אֶל מֹשֶׁה כֵּן נִשְׁמַע אֵלֶיךָ רַק יִהְיֶה י״י אֱלֹהֶיךָ עִמָּךְ כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם מֹשֶׁה. (יח) כׇּל אִישׁ אֲשֶׁר יַמְרֶה אֶת פִּיךָ וְלֹא יִשְׁמַע אֶת דְּבָרֶיךָ לְכֹל אֲשֶׁר תְּצַוֶּנּוּ יוּמָת רַק חֲזַק וֶאֱמָץ.

Yehoshua 1:1-3יהושע א׳:א׳-ג׳

(1) Now it came to pass after the death of Moses the servant of Hashem, that Hashem spoke to Joshua, the son of Nun, Moses' minister, saying, (2) "Moses, My servant, is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, to the land which I give to them, to the Children of Israel. (3) Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spoke to Moses.(א) וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת מֹשֶׁה עֶבֶד י״י וַיֹּאמֶר י״י אֶל יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן מְשָׁרֵת מֹשֶׁה לֵאמֹר. (ב) מֹשֶׁה עַבְדִּי מֵת וְעַתָּה קוּם עֲבֹר אֶת הַיַּרְדֵּן הַזֶּה אַתָּה וְכׇל הָעָם הַזֶּה אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לָהֶם לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל. (ג) כׇּל מָקוֹם אֲשֶׁר תִּדְרֹךְ כַּף רַגְלְכֶם בּוֹ לָכֶם נְתַתִּיו כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל מֹשֶׁה.

Yehoshua 1:1-9יהושע א׳:א׳-ט׳

(1) Now it came to pass after the death of Moses the servant of Hashem, that Hashem spoke to Joshua, the son of Nun, Moses' minister, saying, (2) "Moses, My servant, is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, to the land which I give to them, to the Children of Israel. (3) Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spoke to Moses. (4) From the wilderness, and this Lebanon, even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your border. (5) No man shall be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will neither fail you nor forsake you. (6) Be strong and of good courage; for you will cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them. (7) Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law which Moses My servant commanded you; turn not from it to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go. (8) This book of the law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it; for then you shall make your ways prosperous, and then you shall have good success. (9) Have not I commanded you? Be strong and of good courage; do not be frightened and do not be dismayed, for Hashem your God is with you wherever you go."(א) וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת מֹשֶׁה עֶבֶד י״י וַיֹּאמֶר י״י אֶל יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן מְשָׁרֵת מֹשֶׁה לֵאמֹר. (ב) מֹשֶׁה עַבְדִּי מֵת וְעַתָּה קוּם עֲבֹר אֶת הַיַּרְדֵּן הַזֶּה אַתָּה וְכׇל הָעָם הַזֶּה אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לָהֶם לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל. (ג) כׇּל מָקוֹם אֲשֶׁר תִּדְרֹךְ כַּף רַגְלְכֶם בּוֹ לָכֶם נְתַתִּיו כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל מֹשֶׁה. (ד) מֵהַמִּדְבָּר וְהַלְּבָנוֹן הַזֶּה וְעַד הַנָּהָר הַגָּדוֹל נְהַר פְּרָת כֹּל אֶרֶץ הַחִתִּים וְעַד הַיָּם הַגָּדוֹל מְבוֹא הַשָּׁמֶשׁ יִהְיֶה גְּבוּלְכֶם. (ה) לֹא יִתְיַצֵּב אִישׁ לְפָנֶיךָ כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי עִם מֹשֶׁה אֶהְיֶה עִמָּךְ לֹא אַרְפְּךָ וְלֹא אֶעֶזְבֶךָּ. (ו) חֲזַק וֶאֱמָץ כִּי אַתָּה תַּנְחִיל אֶת הָעָם הַזֶּה אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבוֹתָם לָתֵת לָהֶם. (ז) רַק חֲזַק וֶאֱמַץ מְאֹד לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת כְּכׇל הַתּוֹרָה אֲשֶׁר צִוְּךָ מֹשֶׁה עַבְדִּי אַל תָּסוּר מִמֶּנּוּ יָמִין וּשְׂמֹאול לְמַעַן תַּשְׂכִּיל בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ. (ח) לֹא יָמוּשׁ סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה מִפִּיךָ וְהָגִיתָ בּוֹ יוֹמָם וָלַיְלָה לְמַעַן תִּשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת כְּכׇל הַכָּתוּב בּוֹ כִּי אָז תַּצְלִיחַ אֶת דְּרָכֶךָ וְאָז תַּשְׂכִּיל. (ט) הֲלוֹא צִוִּיתִיךָ חֲזַק וֶאֱמָץ אַל תַּעֲרֹץ וְאַל תֵּחָת כִּי עִמְּךָ י״י אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ.

Melakhim I 8:22-24מלכים א ח׳:כ״ב-כ״ד

(22) And Solomon stood before the altar of Hashem in the presence of all the congregation of Israel, and he spread forth his hands toward heaven. (23) He said, "O Lord, the God of Israel, there is no God like You in heaven above or on earth beneath who keeps covenant and mercy with Your servants that walk before You with all their heart; (24) who has kept with Your servant David my father that which You promised him. You spoke with Your mouth and have fulfilled it with Your hand, as it is this day.(כב) וַיַּעֲמֹד שְׁלֹמֹה לִפְנֵי מִזְבַּח י״י נֶגֶד כׇּל קְהַל יִשְׂרָאֵל וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו הַשָּׁמָיִם. (כג) וַיֹּאמַר י״י אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֵין כָּמוֹךָ אֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לַעֲבָדֶיךָ הַהֹלְכִים לְפָנֶיךָ בְּכׇל לִבָּם. (כד) אֲשֶׁר שָׁמַרְתָּ לְעַבְדְּךָ דָּוִד אָבִי אֵת אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לוֹ וַתְּדַבֵּר בְּפִיךָ וּבְיָדְךָ מִלֵּאתָ כַּיּוֹם הַזֶּה.

Melakhim I 8:22-49מלכים א ח׳:כ״ב-מ״ט

(22) And Solomon stood before the altar of Hashem in the presence of all the congregation of Israel, and he spread forth his hands toward heaven. (23) He said, "O Lord, the God of Israel, there is no God like You in heaven above or on earth beneath who keeps covenant and mercy with Your servants that walk before You with all their heart; (24) who has kept with Your servant David my father that which You promised him. You spoke with Your mouth and have fulfilled it with Your hand, as it is this day. (25) Now therefore, O Lord, the God of Israel, keep with Your servant David my father that which You have promised him saying, 'There shall not lack from you a man in My sight to sit on the throne of Israel, as long as your children keep to their way, to walk before Me as you have walked before Me.' (26) Now therefore, O God of Israel, let Your word, please, be verified, which You spoke to Your servant David my father. (27) For will God truly dwell on earth? Behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain You; how much less this house that I have built! (28) Yet, have regard for the prayer of Your servant and to his supplication, O Hashem, my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You this day; (29) that Your eyes may be open toward this house night and day, toward the place of which You have said, 'My name shall be there'; to listen to the prayer which Your servant shall pray toward this place. (30) And listen to the supplication of Your servant and of Your people Israel when they shall pray toward this place; yes, hear in Your dwelling-place, in heaven; and when You hear, forgive. (31) If a man sins against his neighbor, and an oath is exacted of him to cause him to swear, and he comes and swears before Your altar in this house; (32) then, hear in heaven, and do, and judge Your servants, condemning the wicked, to bring his way upon his own head, and justifying the righteous, to give him according to his righteousness. (33) When Your people Israel are smitten down before the enemy, when they sin against You, if they turn again to You, and confess Your name, and pray and make supplication to You in this house; (34) hear in heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to their fathers. (35) When heaven is shut up, and there is no rain, when they sin against You; if they pray toward this place, and confess Your name, and turn from their sin when You afflict them, (36) then hear in heaven and forgive the sin of Your servants and of Your people Israel, for you shall teach them the good way in which they should walk; and send rain upon Your land, which You have given to Your people for an inheritance. (37) If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, locust or grasshopper; if their enemy besieges them in their gated lands; whatever plague, whatever sickness there be; (38) whatever prayer and supplication which is made by any man of all Your people Israel, every man knowing the affliction of his own heart, and he spread forth his hands toward this house; (39) then hear in heaven Your dwelling-place, and forgive, and do, and render to every man according to all his ways, whose heart You know — for only You know the hearts of all the children of men — (40) that they may fear You all the days that they live in the land which You gave to our fathers. (41) And also the stranger that is not of Your people Israel, when he shall come out of a far country for Your name's sake — (42) for they shall hear of Your great name, and of Your mighty hand, and of Your outstretched arm — when he shall come and pray toward this house, (43) hear in heaven, Your dwelling-place, and do according to all that the stranger calls to You for; that all the peoples of the earth may know Your name, to fear You, as does Your people Israel, and that they may know that Your name is called upon this house which I have built. (44) If Your people go out to battle against their enemy, by whatever way You shall send them, and they pray to Hashem toward the city which You have chosen, and toward the house which I have built for Your name, (45) then hear in heaven their prayer and their supplication, and render their judgment. (46) If they sin against You — for there is no man that does not sin — and You get angry with them, and deliver them to the enemy, so that they take them away captive to the land of the enemy, far or near; (47) yet if they shall repent in the land in which they are taken captive, and turn back, and make supplication to You in the land of those that took them captive, saying, 'We have sinned, and have done iniquitously, we have dealt wickedly;' (48) if they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who took them captive, and pray to You toward their land which You gave to their fathers, the city which You have chosen, and the house which I have built for Your name; (49) then hear their prayer and their supplication in heaven Your dwelling-place, and render their judgment;(כב) וַיַּעֲמֹד שְׁלֹמֹה לִפְנֵי מִזְבַּח י״י נֶגֶד כׇּל קְהַל יִשְׂרָאֵל וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו הַשָּׁמָיִם. (כג) וַיֹּאמַר י״י אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֵין כָּמוֹךָ אֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לַעֲבָדֶיךָ הַהֹלְכִים לְפָנֶיךָ בְּכׇל לִבָּם. (כד) אֲשֶׁר שָׁמַרְתָּ לְעַבְדְּךָ דָּוִד אָבִי אֵת אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לוֹ וַתְּדַבֵּר בְּפִיךָ וּבְיָדְךָ מִלֵּאתָ כַּיּוֹם הַזֶּה. (כה) וְעַתָּה י״י אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל שְׁמֹר לְעַבְדְּךָ דָוִד אָבִי אֵת אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לּוֹ לֵאמֹר לֹא יִכָּרֵת לְךָ אִישׁ מִלְּפָנַי יֹשֵׁב עַל כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל רַק אִם יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ אֶת דַּרְכָּם לָלֶכֶת לְפָנַי כַּאֲשֶׁר הָלַכְתָּ לְפָנָי. (כו) וְעַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יֵאָמֶן נָא [דְּבָרְךָ] (דבריך) אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לְעַבְדְּךָ דָּוִד אָבִי. (כז) כִּי הַאֻמְנָם יֵשֵׁב אֱלֹהִים עַל הָאָרֶץ הִנֵּה הַשָּׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמַיִם לֹא יְכַלְכְּלוּךָ אַף כִּי הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי. (כח) וּפָנִיתָ אֶל תְּפִלַּת עַבְדְּךָ וְאֶל תְּחִנָּתוֹ י״י אֱלֹהָי לִשְׁמֹעַ אֶל הָרִנָּה וְאֶל הַתְּפִלָּה אֲשֶׁר עַבְדְּךָ מִתְפַּלֵּל לְפָנֶיךָ הַיּוֹם. (כט) לִהְיוֹת עֵינֶךָ פְתֻחֹת אֶל הַבַּיִת הַזֶּה לַיְלָה וָיוֹם אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַרְתָּ יִהְיֶה שְׁמִי שָׁם לִשְׁמֹעַ אֶל הַתְּפִלָּה אֲשֶׁר יִתְפַּלֵּל עַבְדְּךָ אֶל הַמָּקוֹם הַזֶּה. (ל) וְשָׁמַעְתָּ אֶל תְּחִנַּת עַבְדְּךָ וְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יִתְפַּלְלוּ אֶל הַמָּקוֹם הַזֶּה וְאַתָּה תִּשְׁמַע אֶל מְקוֹם שִׁבְתְּךָ אֶל הַשָּׁמַיִם וְשָׁמַעְתָּ וְסָלָחְתָּ. (לא) אֵת אֲשֶׁר יֶחֱטָא אִישׁ לְרֵעֵהוּ וְנָשָׁא בוֹ אָלָה לְהַאֲלֹתוֹ וּבָא אָלָה לִפְנֵי מִזְבַּחֲךָ בַּבַּיִת הַזֶּה. (לב) וְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם וְעָשִׂיתָ וְשָׁפַטְתָּ אֶת עֲבָדֶיךָ לְהַרְשִׁיעַ רָשָׁע לָתֵת דַּרְכּוֹ בְּרֹאשׁוֹ וּלְהַצְדִּיק צַדִּיק לָתֶת לוֹ כְּצִדְקָתוֹ. (לג) בְּהִנָּגֵף עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי אוֹיֵב אֲשֶׁר יֶחֶטְאוּ לָךְ וְשָׁבוּ אֵלֶיךָ וְהוֹדוּ אֶת שְׁמֶךָ וְהִתְפַּלְלוּ וְהִתְחַנְּנוּ אֵלֶיךָ בַּבַּיִת הַזֶּה. (לד) וְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם וְסָלַחְתָּ לְחַטַּאת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וַהֲשֵׁבֹתָם אֶל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּ לַאֲבוֹתָם. (לה) בְּהֵעָצֵר שָׁמַיִם וְלֹא יִהְיֶה מָטָר כִּי יֶחֶטְאוּ לָךְ וְהִתְפַּלְלוּ אֶל הַמָּקוֹם הַזֶּה וְהוֹדוּ אֶת שְׁמֶךָ וּמֵחַטָּאתָם יְשׁוּבוּן כִּי תַעֲנֵם. (לו) וְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם וְסָלַחְתָּ לְחַטַּאת עֲבָדֶיךָ וְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל כִּי תוֹרֵם אֶת הַדֶּרֶךְ הַטּוֹבָה אֲשֶׁר יֵלְכוּ בָהּ וְנָתַתָּה מָטָר עַל אַרְצְךָ אֲשֶׁר נָתַתָּה לְעַמְּךָ לְנַחֲלָה. (לז) רָעָב כִּי יִהְיֶה בָאָרֶץ דֶּבֶר כִּי יִהְיֶה שִׁדָּפוֹן יֵרָקוֹן אַרְבֶּה חָסִיל כִּי יִהְיֶה כִּי יָצַר לוֹ אֹיְבוֹ בְּאֶרֶץ שְׁעָרָיו כׇּל נֶגַע כׇּל מַחֲלָה. (לח) כׇּל תְּפִלָּה כׇל תְּחִנָּה אֲשֶׁר תִּהְיֶה לְכׇל הָאָדָם לְכֹל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יֵדְעוּן אִישׁ נֶגַע לְבָבוֹ וּפָרַשׂ כַּפָּיו אֶל הַבַּיִת הַזֶּה. (לט) וְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם מְכוֹן שִׁבְתֶּךָ וְסָלַחְתָּ וְעָשִׂיתָ וְנָתַתָּ לָאִישׁ כְּכׇל דְּרָכָיו אֲשֶׁר תֵּדַע אֶת לְבָבוֹ כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ לְבַדְּךָ אֶת לְבַב כׇּל בְּנֵי הָאָדָם. (מ) לְמַעַן יִרָאוּךָ כׇּל הַיָּמִים אֲשֶׁר הֵם חַיִּים עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּה לַאֲבֹתֵינוּ. (מא) וְגַם אֶל הַנׇּכְרִי אֲשֶׁר לֹא מֵעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל הוּא וּבָא מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה לְמַעַן שְׁמֶךָ. (מב) כִּי יִשְׁמְעוּן אֶת שִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְאֶת יָדְךָ הַחֲזָקָה וּזְרֹעֲךָ הַנְּטוּיָה וּבָא וְהִתְפַּלֵּל אֶל הַבַּיִת הַזֶּה. (מג) אַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם מְכוֹן שִׁבְתֶּךָ וְעָשִׂיתָ כְּכֹל אֲשֶׁר יִקְרָא אֵלֶיךָ הַנׇּכְרִי לְמַעַן יֵדְעוּן כׇּל עַמֵּי הָאָרֶץ אֶת שְׁמֶךָ לְיִרְאָה אֹתְךָ כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וְלָדַעַת כִּי שִׁמְךָ נִקְרָא עַל הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי. (מד) כִּי יֵצֵא עַמְּךָ לַמִּלְחָמָה עַל אֹיְבוֹ בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תִּשְׁלָחֵם וְהִתְפַּלְלוּ אֶל י״י דֶּרֶךְ הָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בָּהּ וְהַבַּיִת אֲשֶׁר בָּנִתִי לִשְׁמֶךָ. (מה) וְשָׁמַעְתָּ הַשָּׁמַיִם אֶת תְּפִלָּתָם וְאֶת תְּחִנָּתָם וְעָשִׂיתָ מִשְׁפָּטָם. (מו) כִּי יֶחֶטְאוּ לָךְ כִּי אֵין אָדָם אֲשֶׁר לֹא יֶחֱטָא וְאָנַפְתָּ בָם וּנְתַתָּם לִפְנֵי אוֹיֵב וְשָׁבוּם שֹׁבֵיהֶם אֶל אֶרֶץ הָאוֹיֵב רְחוֹקָה אוֹ קְרוֹבָה. (מז) וְהֵשִׁיבוּ אֶל לִבָּם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבּוּ שָׁם וְשָׁבוּ וְהִתְחַנְּנוּ אֵלֶיךָ בְּאֶרֶץ שֹׁבֵיהֶם לֵאמֹר חָטָאנוּ וְהֶעֱוִינוּ רָשָׁעְנוּ. (מח) וְשָׁבוּ אֵלֶיךָ בְּכׇל לְבָבָם וּבְכׇל נַפְשָׁם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם אֲשֶׁר שָׁבוּ אֹתָם וְהִתְפַּלְלוּ אֵלֶיךָ דֶּרֶךְ אַרְצָם אֲשֶׁר נָתַתָּה לַאֲבוֹתָם הָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ וְהַבַּיִת אֲשֶׁר [בָּנִיתִי] (בנית) לִשְׁמֶךָ. (מט) וְשָׁמַעְתָּ הַשָּׁמַיִם מְכוֹן שִׁבְתְּךָ אֶת תְּפִלָּתָם וְאֶת תְּחִנָּתָם וְעָשִׂיתָ מִשְׁפָּטָם.

Classical Texts

Bavli Megillah 31aבבלי מגילה ל״א.

they read the portion of blessings and curses (Leviticus, chapter 26). One should not interrupt the reading of the curses by having two different people read them. Rather, one person reads all of them.
On Mondays, and on Thursdays, and on Shabbat during the afternoon service, they read in accordance with the regular weekly order, i.e., they proceed to read the first section of the Torah portion that follows the portion that was read on the previous Shabbat morning. However, these readings are not counted as a progression in the reckoning of reading the Torah portions, i.e., they do not proceed on Monday to read the section that immediately follows the section read on Shabbat during the afternoon, and then the following section on Thursday. Rather, until the reading on the following Shabbat morning, they return to and read the same first section of the Torah portion that follows the portion that was read on the previous Shabbat morning.
On Festivals and holidays, they read a portion relating to the character of the day, as it is stated: “And Moses declared to the children of Israel the appointed seasons of the Lord” (Leviticus 23:44), which indicates that part of the mitzva of the Festivals is that the people should read the portion relating to them, each one in its appointed time.
GEMARA: The Sages taught in a baraita: On the first day of Passover, the congregation reads from the portion of the Festivals (Leviticus 22:26–23:44), and they read as the haftara the account of the Passover celebrated at Gilgal (Joshua 5:2–14). The Gemara comments: And nowadays, in the Diaspora, when there are two Festival days of Passover, on the first day they read as the haftara the account of the Passover celebrated at Gilgal, and on the next day they read from the account of the Passover observed by Josiah (II Kings 23).
The baraita continues: And on the other days of Passover, one collects and reads from various Torah portions of matters relating to Passover. The Gemara asks: What are these portions? Rav Pappa said: A mnemonic for them is mem, alef, peh vav. Each letter stands for a different reading: Mem for the portion of: “Draw out [mishkhu] and take your lambs” (Exodus 12:21–51); alef for the portion of “If [im] you lend money to any of My people” (Exodus 22:24–23:19); peh for the portion of “Hew [pesol] for yourself” (Exodus 34:1–26); and vav for the portion “And the Lord spoke [vaydabber]” (Numbers 9:1–14).
The baraita continues: On the last Festival day of Passover, they read the portion of “And it came to pass, when Pharaoh let the people go” (Exodus 13:17–15:26), because it includes the account of the splitting of the Red Sea, and they read as the haftara the portion “And David spoke” (II Samuel 22), which is the song of David. And in the Diaspora, on the next day, the eighth day of Passover, they read the portion “All the firstborns” (Deuteronomy 15:19–16:17), and they read as the haftara the portion of “This very day” (Isaiah 10:32–12:6), because it discusses the downfall of Sennacherib, which occurred on the night of Passover.
Abaye said: And nowadays, on the eight days of Passover in the Diaspora, everyone is accustomed to read portions that are indicated by the mnemonic phrase: Draw the bull, sanctify with money, hew in the wilderness, send the firstborn. This alludes to the following portions: “Draw out and take your lambs” (Exodus 12:21–51) and “A bull or a sheep” (Leviticus 22:26–23:44); “Sanctify to Me all the firstborn” (Exodus 13:1–16) and “If you lend money to any of My people” (Exodus 22:24–23:19); “Hew for yourself” (Exodus 34:1–26) and “And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai” (Numbers 9:1–14); “And it came to pass, when Pharaoh let the people go” (Exodus 13:17–15:26) and “All the firstborns” (Deuteronomy 15:19–16:17).
The baraita continues: On Shavuot they read the portion of “Seven weeks,” and they read as the haftara from Habakkuk, chapter 2, since it mentions the giving of the Torah at Sinai. Others say: They read the portion of “In the third month” (Exodus 19:1–20:23), which describes the giving of the Torah, and they read as the haftara from the account of the Divine Chariot (Ezekiel 1). The Gemara comments: And nowadays, in the Diaspora, when there are two days of Shavuot, we act in accordance with both opinions, but in the reverse order. On the first day they read the portion of “In the third month,” and on the second day they read the portion of “Seven weeks.”
The baraita continues: On Rosh HaShana they read the portion of “On the seventh month on the first of the month” (Numbers 29:1–6) and they read as the haftara “Is Ephraim My dear son?” (Jeremiah 31:1–20), as it contains the verse: “I earnestly remember him still,” which recalls God’s love for His people. And some say that they read “And the Lord visited Sarah” (Genesis 21), which describes how God blessed her that she should have a child, and, according to tradition, God blessed her on Rosh HaShana. And they read as the haftara from the account of Hannah (I Samuel 1:1–2:10), who, according to tradition, was also blessed on Rosh HaShana that she should have a child.
The Gemara comments: And nowadays, when there are two days of Rosh HaShana, on the first day they read Genesis 21 in accordance with the opinion cited as: Some say. And on the next day they read “And God tested Abraham” (Genesis 22), in order to mention the merit of the binding of Isaac on the day of God’s judgment, and they read as the haftara “Is Ephraim My dear son?”
The baraita continues: On Yom Kippur they read the portion of “After the death” (Leviticus 16), and they read as the haftara the portion of “For thus says the High and Lofty One” (Isaiah 57:14–58:14), which deals with fasting and repentance. And during the afternoon service they read from the portion detailing forbidden sexual relations (Leviticus 18) to convey the severity of these transgressions, so that if anyone transgressed any of these prohibitions he will repent on Yom Kippur. And they read as the haftara the book of Jonah, which mentions the repentance of the people of Nineveh.
Having mentioned the haftara read on Yom Kippur, the Gemara cites that which Rabbi Yoḥanan said: Wherever you find a reference in the Bible to the might of the Holy One, Blessed be He, you also find a reference to His humility adjacent to it. Evidence of this fact is written in the Torah, repeated in the Prophets, and stated a third time in the Writings.
It is written in the Torah: “For the Lord your God is the God of gods and the Lord of lords” (Deuteronomy 10:17), and it is written immediately afterward: “He executes the judgment of the fatherless and widow” (Deuteronomy 10:18), displaying his humility in caring for even the weakest parts of society. It is repeated in the Prophets: “For thus says the High and Lofty One that inhabits eternity, Whose name is sacred” (Isaiah 57:15), and it is written immediately afterward: “In the high and holy place I dwell with him that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones” (Isaiah 57:15). It is stated a third time in the Writings, as it is written: “Extol Him Who rides upon the clouds, Whose name is the Lord” (Psalms 68:5), and it is written immediately afterward: “A father of the fatherless, and a judge of widows” (Psalms 68:6).
The baraita continues: On the first Festival day of Sukkot, they read from the portion of the Festivals found in Leviticus (Leviticus 22:26–23:44), and they read as the haftara the portion of “Behold the day of the Lord comes” (Zechariah 14), which mentions the festival of Sukkot. The Gemara comments: And nowadays, in the Diaspora, when there are two Festival days of Sukkot, on the next day, they read the same Torah portion. But what do they read as the haftara? They read the portion of “And all the men of Israel assembled themselves to King Solomon” (I Kings 8:2–21), which describes events that took place on the festival of Sukkot.
The baraita continues: And on all the other days of Sukkot, they read selections from the portion of the offerings of Sukkot found in the book of Numbers, chapter 29. On the last Festival day of Sukkot, i.e., the Eighth Day of Assembly, they read the portion of “All the firstborns,” starting with the portion of “You shall tithe,” since it includes many mitzvot and statutes relating to gifts for the poor, who should be helped during this period of rejoicing, and it concludes with the halakhot governing firstborns (Deuteronomy 14:22–16:17). And they read as the haftara the portion of “And it was so, that when Solomon had made an end of praying” (I Kings 8:54–9:1), which occurred on that day. On the next day, the second day of the Eighth Day of Assembly in the Diaspora, they read the portion of “And this is the blessing” (Deuteronomy, chapters 33–34) until the end of the Torah, and they read as the haftara “And Solomon stood” (I Kings 8:22–53).
Rav Huna said that Rav said: When Shabbat occurs on one of the intermediate days of a Festival, whether on Passover or on Sukkot, they read the Torah portion of “See, You say to me” (Exodus 33:12–34:26), as it includes the halakhot of the Festivals and the intermediate days. They read as the haftara, on Passover, from the portion of the dry bones (Ezekiel 37:1–14), which portrays redemption from servitude, and on Sukkot they read “And it shall come to pass on that day when Gog shall come” (Ezekiel 38:18–39:16), which speaks of the future redemption.
The baraita continues: On each day of Hanukkah they read a selection from the portion of the dedication of the altar by the tribal princes (Numbers 7), and they read as the haftara from the portion of the lamps of Zechariah (Zechariah 2:14–4:7). The Gemara comments: And if it occurs that there are two Shabbatot during Hanukkah, on the first Shabbat they read from the portion of the lamps of Zechariah, and on the latter one they read from the portion of the lamps of Solomon (I Kings 7:40–50), which discusses the lamps in the Temple.
The baraita continues: On Purim they read the portion of “And Amalek came” (Exodus 17:8–16). On the New Moon they read the portion of “And in the beginnings of your month” (Numbers 28:11–15). When the New Moon occurs on Shabbat, they read as the haftara the portion that concludes with “And it shall come to pass that every New Moon, and every Shabbat, shall all flesh come to bow down on the ground before Me” (Isaiah 66), as it mentions both Shabbat and the New Moon. When the New Moon occurs on Sunday, on the previous day, i.e., Shabbat, they read as the haftara the portion of “And Jonathan said to him: Tomorrow is the New Moon” (I Samuel 20:18–42), which describes events that took place on the eve of the New Moon.
Rav Huna said:
ברכות וקללות אין מפסיקין בקללות אלא אחד קורא את כולן.
בשני ובחמישי בשבת במנחה קורין כסדרן ואין עולים להם מן החשבון.
שנאמר {ויקרא כ״ג:מ״ד} וידבר משה את מועדי ה׳ אל בני ישראל מצותן שיהו קורין כל אחד ואחד בזמנו.:
גמ׳: ת״ר בפסח קורין בפרשת מועדות ומפטירין בפסח {יהושע ה׳:י׳} גלגל והאידנא דאיכא תרי יומי יומא קמא בפסח גלגל ולמחר בפסח {מלכים ב כ״ג:ט״ז-ל״ד} יאשיהו.
ושאר ימות הפסח מלקט וקורא מענינו של פסח מאי היא אמר רב פפא מאפ״ו סימן.
יום טוב האחרון של פסח קורין {שמות י״ג:י״ז} ויהי בשלח ומפטירין {שמואל ב כ״ב:א׳} וידבר דוד ולמחר {דברים ט״ו:י״ט} כל הבכור ומפטירין {ישעיהו י׳:ל״ב} עוד היום.
אמר אביי והאידנא נהוג עלמא למיקרי משך תורא קדש בכספא פסל במדברא שלח בוכרא.
בעצרת {דברים ט״ז:ט׳} שבעה שבועות ומפטירין {חבקוק ג׳:א׳} בחבקוק אחרים אומרים {שמות י״ט:א׳} בחדש השלישי ומפטירין {יחזקאל א׳:א׳} במרכבה והאידנא דאיכא תרי יומי עבדינן כתרוייהו ואיפכא.
בראש השנה {במדבר כ״ט:א׳} בחדש השביעי ומפטירין {ירמיהו ל״א:י״ט} הבן יקיר לי אפרים ויש אומרים {בראשית כ״א:א׳} וה׳ פקד את שרה ומפטירין {שמואל א ב׳:א׳} בחנה.
והאידנא דאיכא תרי יומי יומא קמא כיש אומרים למחר {בראשית כ״ב:א׳} והאלהים נסה את אברהם ומפטירין הבן יקיר.
ביוה״כ קורין {ויקרא ט״ז:א׳} אחרי מות ומפטירין {ישעיהו נ״ז:ט״ו} כי כה אמר רם ונשא ובמנחה קורין בעריות ומפטירין ביונה.
אמר ר׳ יוחנן כל מקום שאתה מוצא גבורתו של הקב״ה אתה מוצא ענוותנותו דבר זה כתוב בתורה ושנוי בנביאים ומשולש בכתובים.
כתוב בתורה {דברים י׳:י״ז} כי ה׳ אלהיכם הוא אלהי האלהים ואדוני האדונים וכתיב בתריה עושה משפט יתום ואלמנה שנוי בנביאים {ישעיהו נ״ז:ט״ו} כה אמר רם ונשא שוכן עד וקדוש וגו׳ וכתיב בתריה ואת דכא ושפל רוח משולש בכתובים דכתיב {תהלים ס״ח:ה׳} סולו לרוכב בערבות ביה שמו וכתיב בתריה אבי יתומים ודיין אלמנות.
יו״ט הראשון של חג קורין בפרשת מועדות שבתורת כהנים ומפטירין {זכריה י״ד:א׳} הנה יום בא לה׳ והאידנא דאיכא תרי יומי למחר מיקרא ה״נ קרינן אפטורי מאי מפטירין {מלכים א ח׳:ב׳} ויקהלו אל המלך שלמה.
ושאר כל ימות החג קורין בקרבנות החג יו״ט האחרון קורין כל הבכור מצות וחוקים ובכור ומפטירין {מלכים א ט׳:א׳} ויהי ככלות שלמה למחר קורין וזאת הברכה ומפטירין {מלכים א ח׳:כ״ב} ויעמד שלמה.
אמר רב הונא אמר רב שבת שחל להיות בחולו של מועד בין בפסח בין בסוכות מקרא קרינן {שמות ל״ג:י״ב} ראה אתה אפטורי בפסח {יחזקאל ל״ז:ד׳} העצמות היבשות ובסוכות {יחזקאל ל״ח:י״ח} ביום בא גוג.
בחנוכה בנשיאים ומפטירין {זכריה ב׳:י״ד} בנרות דזכריה ואי מיקלעי שתי שבתות קמייתא בנרות דזכריה בתרייתא {מלכים א ז׳:מ׳} בנרות שלמה.
בפורים {שמות י״ז:ח׳} ויבא עמלק בראשי חדשים {במדבר כ״ח:י״א} ובראשי חדשיכם ראש חדש שחל להיות בשבת מפטירין {ישעיה ס״ו:כ״ג} והיה מדי חדש בחדשו חל להיות באחד בשבת מאתמול מפטירין {שמואל א כ׳:י״ח} ויאמר לו יהונתן מחר חדש.
אמר רב הונא

Medieval Texts

Tosafot Megillah 31aתוספות מגילה ל״א.

והאידנא נהוג עלמא למקרי משך תורא וכו׳ – אומר ר״י דזה הסדר לא ישתנה רק כשחל פסח ביום חמישי שא׳ ב׳ קורין משך תורא וביום שלישי שהוא שבת של חול המועד קורין ראה אתה אומר אלי ובכללה הוי פסל לך כדאמרינן לקמן דשבת של חול המועד בין בניסן בין בתשרי קורין ראה אתה אומר אלי וביום ד׳ וחמישי וששי של פסח שהוא אב״ג דשבת לא יקראו פסל לך בחמישי של פסח כמו שרגילין בשאר שנים אלא ביום ארבע וחמישי וששי יקראו קדש בכספא במדברא.
במנחה קורין בעריות – לפי שהנשים מקושטות בשביל כבוד היום לפיכך צריך להזכירם שלא יכשלו בהן ובמדרש יש שלכך קורין בעריות לפי שישראל עושין רמז להקב״ה שכשם שהזהיר אותם שלא לגלות ערוה כך לא תגלה ערותם בעונותם.
למחר קרינן וזאת הברכה ומפטירין ויעמוד שלמה – ויש מקומות שנהגו להפטיר בויהי אחרי מות משה ושיבוש הוא שהרי הש״ס אין אומר כן ויש אומרים שרב האי גאון תקן לומר ויהי אחרי מות משה אבל אינן יודעין הסברא אמאי שנה סדר הש״ס.
מפטיר ויאמר לו יהונתן מחר חדש – קשיא אמאי אין עושין כן כשחל ר״ח אדר וראש חדש ניסן באחד בשבת ואמאי מפטירין ביהוידע ובראשון באחד לחדש וי״ל משום דהפטרה דיהוידע מדברת בשקלים ומזכרת שראש חדש אדר יהיה באותו שבוע.

Rosh Megillah 4:9רא״ש מגילה ד׳:ט׳

מתני׳ ראש חדש אדר שחל להיות בשבת קורין בפרשת שקלים חל להיות בתוך השבת מקדימין לשעבר ומפסיקין בשבת הבאה בשניה זכור בשלישית פרה אדומה ברביעית החדש הזה בחמישית חוזרין לכסדרן לכל מפסיקין לר״ח לחנוכה ופורים לתעניות ולמעמדות וליה״כ פירוש במנחה קורין פרשת עריות דומיא דאינך שקורין בהן שלשה:
גמ׳ מאי פרשת שקלים רב אמר צו את בני ישראל ואמרת אליהם את קרבני לחמי לאשי ושמואל אמר כי תשא תניא כוותיה דשמואל ראש חודש אדר שחל להיות בשבת קורין כי תשא ומפטירין ביהוידע הכהן אמר ר׳ יצחק נפחא ר״ח אדר שחל להיות בשבת מוציאין שלשה ספרי תורות וקורין בהן אחד מענינו של יום ואחד בר״ח ואחד בכי תשא ואמר ר׳ יצחק נפחא ראש חודש טבת שחל להיות בשבת מוציאין ג׳ תורות וקורין בהן אחד מענינו של יום ואחד בשל ר״ח ואחד בשל חנוכה ומפטיר בשל חנוכה במאי דסליק מיניה ור״ח טבת שחל להיות בחול קרו בר״ח תלתא וחד קרי בחנוכה וכן הלכה ר״ח אדר שחל להיות בואתה תצוה אביי אמר קרו שיתא מן ואתה תצוה עד ועשית כיור נחושת וחד חוזר מן כי תשא עד ועשית כיור נחושת וקי״ל כוותיה חל להיות ר״ח אדר בכי תשא עצמה אמר אביו קורין שיתא מן כי תשא עד ויקהל משה וחד חוזר וקורא מן כי תשא עד ועשית כיור נחושת תניא כוותיה דאביי חל להיות בכי תשא עצמה קורין אותה וכופלין אותה: אתמר ר״ח אדר שחל להיות בע״ש רב אמר מקדימין וקורין בשבת שעברה ושמואל אמר מאחרין וקורין למחר וקי״ל כרב ״ בשניה זכור. אתמר פורים שחל להיות ערב שבת רב אמר מקדימין ושמואל אמר מאחרין והלכתא כרב ואפילו בני חמשה עשר שחל פורים שלהם בשבת מקדימין וקורין בשבת שעברה: בשלישית פרה אדומה. ת״ר ר״ח אדר שחל להיות בשבת קורין בכי תשא ומפטיר ביהוידע הכהן ואיזהו שבת ראשונה כל שחל ר״ח אדר להיות בתוכה ואפי׳ בערב שבת. בשניה זכור ומפטירין כה אמר ה׳ פקדתי ואיזו היא שבת שניה כל שחל פורים להיות בתוכה ואפי׳ בע״ש. בשלישית פרה אדומה ומפטירין וזרקתי עליכם מים טהורים ואיזו היא שבת שלישית כל שסמוכה לפורים מאחריה משכחת לה בחל ר״ח ניסן באמצע השבת אבל אם חל ר״ח ניסן להיות בשבת הויא ליה שלישית הסמוכה לניסן ואם חל להיות ר״ח ניסן באחד בשבת הויא ליה שלישית הסמוכה לפורים של מוקפין מאחריה: ברביעית החדש הזה לכם ומפטירין כה אמר ה׳ צבאות בראשון באחד לחדש איזו היא שבת רביעית כל שחל ר״ח ניסן להיות בתוכה ואפילו בע״ש בחמישית חוזרין לכסדרן. לסדר מאי רבי אמי אומר לסדר פרשיות ר׳ ירמיה אומר לסדר הפטרות וקי״ל כרבי ירמיה: ירושלמי (ה״ו) רבא בשם ר׳ חייא בר אשי אמר אין מפסיקין בין פורים לפרה רבי לוי אומר אין מפסיקין בין פרה להחדש הזה וסימן כל פרשיות הללו בין הכוסות הללו אם רצה לשתות ישתה בין שלישי לרביעי לא ישתה ובדין הוא שיקדים החדש לפרה שבאחד בניסן הוקם המשכן בשני ימים בניסן נשרפה הפרה ולמה הקדימוה לפי שהיתה טהרתן של ישראל נקוט האי סימנא בידך כד מיקלע אדר הסמוך לניסן בשבת או בשני בשבת או ברביעי בשבת או בששי בשבת צריכין לאפסוקי פרשיות וסימן ימים דמיקלע בהו ר״ח אדר זבד״ו והדין פירושא דמלתא כדמיקלע ביום השבת מפסיקין בחמיסר באדר וסימן זט״ו וכד מיקלע בתרין בשבתא מפסיקין בשיתא באדר וסימן ב״ו וכד מיקלע בארבע בשבתא מפסיקין בארבעה באדר וסי׳ ד״ד וכדמיקלע במעלי דשבתא מפסיקין בתרין באדר ובששה עשר באדר וסימניך ובי״ו:
מתני׳ בפסח קורין בפרשת מועדות שבתורת כהנים בעצרת שבעה שבועות בר״ה בחדש השביעי באחד לחדש ביה״כ אחרי מות ביו״ט ראשון של חג קורא בפרשת המועדות שבתורת כהנים ובשאר ימות החג קורין בקרבנות החג. תימה דבפסח ועצרת ובימים ראשונים ואחרונים של החג ובר״ה וביה״כ אנו מוציאין שתי תורות וקורין אחת בקרבנות היום וזה אינו שנוי לא במשנה ולא בגמרא. ואפשר שאחר שנשלם הש״ס תקנוה רבנן סבוראי או הגאונים וישנו בסדר רב עמרם וקצת יש סמך לדבר מדאמרי׳ לקמן (מגילה דף לא:) אמר אברהם לפני הקב״ה רבש״ע וכו׳ אמר לו כבר תיקנתי להם סדר קרבנות שכל זמן שקורין בהן וכו׳ ואין להביא ראיה מדאמרינן לקמן (מגילה דף לא.) ביום של יו״ט האחרון של חג מפטירין בויעמוד שלמה לפי שמדברת בענין שמיני עצרת וא״כ יש להוכיח שקראו בס״ת שניה פרשת קרבנות של שמיני עצרת דאם לא קראו אלא וזאת הברכה למה יפטירו בויעמוד שלמה ואנן בעינן ההפטרה דומיא דפרשה שקרא כדאמרינן לעיל (מגילה דף כט:) בשלמא למ״ד כי תשא היינו דמפטירין ביהוידע הכהן דכתיב ביה כסף עובר איש כסף נפשות ערכו אלא למ״ד צו את בני ישראל וכו׳ משום דאיכא למימר כיון שהפטרה מדברת בענין שמיני עצרת יש לאומרה אע״פ שאינה מעין הפרשה שקרא בתורה כדאמרינן בסמוך דר״ח שחל להיות באחד בשבת מפטירין מאתמול מחר חדש אע״פ שאינה מעין הפרשה שקרא שכיון שהוא מעין המאורע שיהא מחר חדש וגם מצינו בירושלמי כעין מנהגינו:
גמ׳ א״ר יצחק נפחא שבת שחל להיות בחולו של מועד בין בפסח בין בסוכות קורין ראה אתה אומר אלי ומפטיר קורא במוספין. בפסח קורין בפרשת מועדות שבתורת כהנים והאידנא נהוג עלמא למיקרי משך תורא קדש בכספא פסל במדברא שלח בוכרא וסדר הזה לא ישתנה אלא כשחל פסח בחמישי שאז קורין ביום ראשון וביום שני משך תורא ויום שלישי שהוא שבת של חול המועד קורין ראה אתה אומר אלי דהיינו פסל לך כדאמרינן לקמן שבת של חול המועד בין בניסן בין בתשרי קורין ראה אתה אומר אלי וכו׳ וביום ראשון שני ושלישי קדש בכספא במדברא כסדר שהן כתובין בתורה אלא שקורין שור או כשב או עז ביום שני לפי שכתוב בו ענין פסח ובחמשה עשר יום ובפרשת בשלח בשביעי שאז עברו ישראל את הים והשאר כסדר שהן כתובים בתורה ומפטירין ביום ראשון של פסח בפסח גלגל בעת ההיא ובי״ט שני בשל פסח יאשיהו וביו״ט אחרון מפטירין וידבר דוד לה׳ ולמחר עוד היום בנוב לעמוד. בעצרת קורין ביו״ט הראשון בחדש השלישי ומפטירין במרכבה וביום טוב שני שבעה שבועות ומפטירין בחבקוק. בר״ה ביום הראשון וה׳ פקד את שרה ומפטירין בחנה. ובשני והאלהים נסה את אברהם ומפטירין הבן יקיר לי אפרים. ביה״כ שחרית קורין אחרי מות ומפטירין כה אמר ה׳ רם ונשא במנחה בעריות ומפטירין ביונה. בחג בשני ימים טובים הראשונים קורין בפרשת מועדות שבתורת כהנים שור או כשב ומפטירין ביום הראשון הנה יום בא לה׳ וביום שני ויקהלו אל המלך שלמה ובשאר כל ימות החג קורין בקרבנות החג. גרסינן בפרק בתרא דסוכה (דף נה.) אתקין אמימר בנהרדעא דמדלגי דלוגי וקא פריש גאון כך המנהג בשתי ישיבות ביום ראשון וביום שני שהן ב׳ ימים טובים קורין ובחמשה עשר בלבד שאין להזכיר וביום השני דלא לזלזולי בקדושת היום וביום השלישי שהוא חול המועד קורא כהן וביום השני ולוי קורא וביום השלישי וישראל חוזר וקורא וביום השלישי והרביעי חוזר וקורא ביום השני וביום השלישי שהן ספיקא דיומא ויום רביעי כהן קורא וביום השלישי ולוי קורא וביום הרביעי וישראל חוזר וקורא ביום הרביעי והרביעי חוזר וקורא ביום השלישי וביום הרביעי ספיקא דיומא ועל פי הסדר הזה קורין בכל יום עד יום שביעי. ביו״ט אחרון של חג קורין כל הבכור ומפטירין ויהי ככלות שלמה ולמחר קורא וזאת הברכה ומפטירין ויעמוד שלמה לפני ה׳ וי״א ויהי אחרי מות משה עבד ה׳ והכי איתא בירושלמי והכי נהגינן. אמר רב חנן בר רבא שבת שחל להיות בחולו של מועד בין בניסן בין בתשרי קורין ראה אתה אומר אלי משום דאית ביה את בעשיית מלאכה ואפטורי בניסן העצמות היבשות ובתשרי וביום בא גוג:
מתני׳ בחנוכה בנשיאים בפורים ויבא עמלק בראשי חדשים ובראשי חדשיכם במעמדות במעשה בראשית בתעניות ברכות וקללות אין מפסיקין בקללות אלא אחד קורא את כולן בשני ובחמישי בשבת במנחה קורין כסדרן ואינו קורא פחות מעשרה פסוקים וידבר עולה להו מן המנין שנאמר וידבר משה את מועדי ה׳ אל בני ישראל מצותן שיהו קורין אותן כל אחד ואחד בזמנו:
גמ׳ בחנוכה בנשיאים ומפטירין בנרות זכריה ואי איקלע שתי שבתות מפטירין בשבת שניה בנרות שלמה בראש חודש ובראשי חדשיכם ואי מיקלע ר״ח בשבת מפטירין והיה מדי חודש בחדשו. אמר רב הונא ראש חודש שחל להיות באחד בשבת מפטירין מאתמול ויאמר יהונתן מחר חודש אמר רב יהודה בריה דרבי שמואל בר שילת משמיה דרב ראש חדש אב שחל להיות בשבת מפטירין חדשיכם ומועדיכם והאידנא לא נהגינן הכי אלא מפטירין שמעו דבר ה׳ בית יעקב כסדר הפטרות הסדורות במדרש פסיקתא ויש מפרשים דרב לטעמיה דאמר בשילהי תענית (דף כט:) שאסור בכיבוס מראש חדש עד התענית וקיימא לן כרבן שמעון בן גמליאל דלא אסר אלא אותה שבת ולא נהירא דמה ענין זה להפטרה דאין הפטרה מדברת כל כך מענין תשעה באב ועוד דא״כ ליפלגי אמוראי הכא כי היכי דפליגי לענין כיבוס במסכת תענית אלא על פי המדרש פסיקתא אנו נוהגין כן כדפרישית וכן נמי בתענית אנו קורין ויחל ובמתניתין אמרינן שקורין ברכות וקללות אלא שאנו עושין ע״פ מס׳ סופרים (פ׳ י״ז הלכה ז) דגרסינן התם בתענית של תשעה באב ובשבעה אחרונות של עצירת גשמים קורין ברכות וקללות אבל בתעניות אחרות קורין ויחל משה ומפטיר דרשו ה׳ וי״א שאין להפטיר והעם נהגו להפטיר מיהו איכא למימר דמתני׳ נמי איירי בט׳ באב ובשבעה תעניות אחרונות ולא פליגי. ובט׳ באב קורין בכי תוליד ומפטירין באסוף אסיפם: ואין מפסיקין בקללות מנא הני מילי %בר גמדא א״ר סימאי דאמר קרא מוסר ה׳ בני אל תמאס ואל תקוץ בתוכחתו ר״ל אמר לפי שאין אומרים ברכה על הפורענות אלא היכי עביד תנא כשהוא מתחיל מתחיל בפסוק שלפניהם וכשהוא מסיים מסיים בפסוק שלאחריהם אמר אביי לא שנו אלא קללות שבתורת כהנים אבל שבמשנה תורה פוסק מאי טעמא אמר אביי הללו בלשון רבים אמורות ומשה מפי הגבורה אמרן והללו בלשון יחיד אמורות ומשה מפי עצמו אמרן. תניא רשב״א אומר עזרא תיקן להם לישראל שיהו קורין קללות וברכות שבתורת כהנים קודם עצרת ובמשנה תורה קודם ראש השנה מאי טעמא אמר אביי ואי תימא ר״ל כדי שתכלה שנה וקללותיה ועצרת נמי ראש השנה לאילן הוי כדתנן ובעצרת על פירות האילן. שאלו לרבינו נסים למה מחלקים אתם נצבים ופרשת וילך שהן קטנות כשיש ב׳ שבתות בין ר״ה לחג וקורין פרשת נצבים קודם ר״ה ופרשת וילך אחר ר״ה ולא חלקו ראשי המטות ומסעי שהן גדולות והשיב לפי שיש באתם נצבים קללות שקלל משה את ישראל ורוצים לסיימם קודם ר״ה ולא נהירא חדא דפרשת אתם נצבים אינה בכלל הקללות שקלל משה את ישראל כדמוכח בפ׳ המוכר את הספינה (בבא בתרא דף פח:) א״ר לוי בא וראה שלא כמדת הקב״ה מדת בשר ודם הקב״ה בירך את ישראל בכ״ב אותיות וקללן בח׳ ומשה רבינו ברכן בח׳ וקללן בכ״ב אותיות מואם לא תשמעו עד ואין קונה ולא קאמר עד הנסתרות שבאתם נצבים אלא אותן שבאתם נצבים אינם קללות אלא שהעביר בני ישראל בברית ועוד גם בהאזינו יש קללות מזי רעב ולחומי רשף אלא היינו טעמא לפי שרוצים להפסיק בפרשה אחת בין קללות לר״ה וכן קורין פרשת במדבר סיני בין קללות שבתורת כהנים ובין עצרת:
ובב׳ ובה׳ וכו׳