קבה לי CURSE FOR ME – this is worse than ארה לי, (the expression which Balak had actually used, v. 6), for in the case of this verb it means that one mentions and pronounces in full [the name of God] when cursing (cf. Rashi on Vayikra 24:16) (Midrash Tanchuma, Balak 5). וגרשתיו AND I WILL DRIVE THEM OUT – meaning from the world; but Balak had said only, "and I will drive them out from the land" (v. 6): I seek only to make them move away from me. Balaam, however, hated them even more than did Balak (cf. Midrash Tanchuma, Balak 5). | קבה לי – זו קשה מֵאָרָה (במדבר כ״ב:ו׳), שהוא נוקב ומפרש. וגרשתיו – מן העולם. ובלק לא אמר אלא: ואגרשנו מן הארץ (במדבר כ״ב:ו׳), איני מבקש אלא להסיעם מעלי. ובלעם היה שונאם יותר מבלק. |