Difference between revisions of "Literary Devices – Bereshit 12/0"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
m
Line 4: Line 4:
 
<h1>Literary Devices – Bereshit 12</h1>
 
<h1>Literary Devices – Bereshit 12</h1>
 
<div><b><center><span class="highlighted-notice">This topic has not yet undergone editorial review</span></center></b></div>
 
<div><b><center><span class="highlighted-notice">This topic has not yet undergone editorial review</span></center></b></div>
<category name="Literary Envelope">
+
 
Literary Envelope (Inclusio)
+
<category>"Literary Envelope"
A literary envelope marks the opening and closing of a literary unit through the repetition of key phrases, and often implies a sense of harmony and consistency within the unit. The Avraham narratives are framed by such an inclusio, as seen below:
+
<p>A literary envelope marks the opening and closing of a literary unit through the repetition of key phrases, and often implies a sense of harmony and consistency within the unit. The Avraham narratives are framed by such an inclusio, as seen below:</p>
 
<subcategory>לך לך to לך לך
 
<subcategory>לך לך to לך לך
 
<ul>
 
<ul>

Version as of 01:00, 28 June 2023

Literary Devices – Bereshit 12

This topic has not yet undergone editorial review

"Literary Envelope"

A literary envelope marks the opening and closing of a literary unit through the repetition of key phrases, and often implies a sense of harmony and consistency within the unit. The Avraham narratives are framed by such an inclusio, as seen below:

לך לך to לך לך

  • The words “לֶךְ לְךָ” (Bereshit 12:1) that introduces Avraham’s first test (leaving his homeland) form a literary envelope with the words “לֶךְ לְךָ” (Bereshit 22:2) that introduce his last test (Akeidat Yitzchak).
  • The language of Hashem's initial command, that Avraham go forth “from your land, and from your family, and from your father’s house” is structurally similar to His command to sacrifice Yitzchak: “take your son, your only one, whom you love”. In both, He gradually identifies the cherished place or person that Avraham must sacrifice.
  • Finally, the blessings promised to Avraham in 12:2-3 (וַאֲבָרְכָה מְבָרְכֶיךָ...  וְנִבְרְכוּ בְךָ כֹּל מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה) form a literary envelope with those promised to him in 22:17-18 ( כִּי בָרֵךְ אֲבָרֶכְךָ... וְהִתְבָּרְכוּ בְזַרְעֲךָ כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ).

This literary envelope both demarcates the Avraham narratives and emphasizes the consistency of Avraham’s faith and devotion to Hashem throughout his many tests.

Sources and Articles

  • See Rashi on Bereshit 22:2 who notes the similarity in structure between Bereshit 12:1 and 22:2, explaining how Hashem often will only slowly disclose his full intent to the righteous, so as to increase their reward.
  • See R. Meir Lau's short piece, "אל תשלח ידך את הנער" who suggests that the frame of "לך-לך" perhaps marks a progression in the difficulty of Avraham's tests. While in Chapter 12 Hashem asks of Avraham that he forego his past, in Chapter 22 he demands of him to forsake his future.

Repetition

In the story of Sarai and Avraham in Egypt, the text employs certain literary techniques involving repetition to enhance the stories' suspense.

Anaphora and Epiphora

The text employs the literary devices of anaphora and epiphora (the repetition of words at the beginning or ends of successive clauses) to emphasize the unexpected intrusion of Pharaoh into the story. In verses 14-15 not only do the Egyptian "see" Sarah, so do Paroh's officers. In verse 15, the threefold repetition of Paroh again emphasizes how Avraham and Sarah are now in a much more precarious position than they had anticipated:

  • ויִּרְאוּ הַמִּצְרים אֶת הָאִשָּׁה כִּי יָפָה הִוא מְאֹד / וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה (Bereshit 12:14-15)
  • וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה / וַיְהַלְלוּ אֹתָהּ אֶל פַּרְעֹה  / וַתֻּקַּח הָאִשָּׁה בֵּית פַּרְעֹה (Bereshit 12:15)

Articles

  • For discussion of these techniques and their application to Bereshit 12, see Epiphora by Professor Yonatan Grossman.

Key Words

Tanakh Lab demonstrates that in the first unit of the chapter (verses 1-9), the roots "ארץ", "הלך" and "ברך" are significant words.

"לֶךְ... מֵאַרְצְךָ... אֶל הָאָרֶץ"

In the first half of the chapter (verses 1-9) the noun "ארץ" appears seven times, and the root "הלך" five times.  This reflects the main theme of the unit, Avraham's uprooting himself from his homeland to go to the land promised him by Hashem.1

"וֶהְיֵה בְּרָכָה"

In verses 2-3, the concept of "blessing" appears 5 times (the root "ברך" is mentioned 4 times, and the noun "ברכה" once). Avraham is both blessed and a source of blessing.2

Character Titles / Relationship Epithets

Sarai

Sarai is referred in three ways in the chapter: a) Sarai, the wife of Avraham, b) in relationship to Avraham, but without mention of her proper name c) as simply "האשה" , the woman.

  • שָׂרַי – Sarai's proper name is mentioned when she is first introduced to the reader (v. 5), when Avraham speaks to her (v. 11) and when Hashem protects her (vs.17). To both Avraham and Hashem, Sarai is not only Avraham's wife, but an individual in her own right.
  • "The wife of Avraham" – In verses 12, 18, 19, and 20, Sarai is referred to solely via her relationship to Avraham.  This is perhaps expected, as it is her marital status, rather than her identity as Sarai, that drives the plot.
  • "הָאִשָּׁה" – In verses 14-14, when the Egyptians see and take Sarai to Paroh, she is called only "the woman". To the Egyptians, Sarai's personal identity is irrelevant, and they are unaware of her married status, so to them she is simply "the woman".

Type Scene

Wife-Sister Stories

  • The story of posing one’s wife as one’s sister, is an example of a type-scene, a literary technique in which a basic narrative sequence appears multiple times in Tanakh, each time with modifications that serve the needs of the narrative. Paying attention to the deviations from the expected template often reveals the hidden messages of the individual story.

Articles