Difference between revisions of "Literary Devices – Bereshit 49/0"
Jump to navigation
Jump to search
This topic has not yet undergone editorial review
m |
m |
||
Line 45: | Line 45: | ||
</category> | </category> | ||
<category>Allusions | <category>Allusions | ||
− | + | Several of Yaakov's blessings might contain allusions to earlier narratives:<br/> | |
<ul> | <ul> | ||
− | <li>See Bereshit Rabbah and Rashi that Yaakov's words to Yehuda " | + | <li>See Bereshit Rabbah and Rashi that Yaakov's words to Yehuda "מִ<b>טֶּרֶף</b> בְּנִי עָלִיתָ " (Bereshit 49:9) should be translated: “From the prey of my son, you mounted” (or “rose up”),<fn>Cf. Ibn Ezra who understands the phrase to mean, "From prey, my son, you have gone up" or Radak: "due to [your abundant] prey, you will be elevated".</fn> containing a veiled reference to the sale of Yosef, who is declared dead with the words “<b>טרף טרף</b>”.‎<fn>Interpreted this way, this phrase includes an allusion to Yehuda’s disgraced beginnings as well as the leadership he subsequently assumed so effectively.</fn>  </li> |
− | <li>The blessing of Dan, who is compared to a snake (יְהִי דָן נָחָשׁ עֲלֵי דֶרֶךְ <b>שְׁפִיפֹן</b> עֲלֵי אֹרַח הַנֹּשֵׁךְ <b>עִקְּבֵי</b> סוּס וַיִּפֹּל רֹכְבוֹ אָחוֹר.), contains allusions to the curse of the snake in Parashat Bereshit (הוּא <b>יְשׁוּפְךָ</b> רֹאשׁ וְאַתָּה תְּשׁוּפֶנּוּ <b>עָקֵב</b>).  This might hint to the ongoing, seemingly eternal enmity with foreign enemies, especially the Philistines, with which Dan’s fighters will have to contend: </li> | + | <li>The blessing of Dan, who is compared to a snake (יְהִי דָן נָחָשׁ עֲלֵי דֶרֶךְ <b>שְׁפִיפֹן</b> עֲלֵי אֹרַח הַנֹּשֵׁךְ <b>עִקְּבֵי</b> סוּס וַיִּפֹּל רֹכְבוֹ אָחוֹר.), contains allusions to the curse of the snake in Parashat Bereshit (הוּא <b>יְשׁוּפְךָ</b> רֹאשׁ וְאַתָּה <b>תְּשׁוּפֶנּוּ</b> <b>עָקֵב</b>).  This might hint to the ongoing, seemingly eternal enmity with foreign enemies, especially the Philistines, with which Dan’s fighters will have to contend: </li> |
− | <li> | + | <li>In blessing Yosef, Yaakov says: "וַיִּשְׂטְמֻהוּ בַּעֲלֵי חִצִּים".  The <a href="https://mg.alhatorah.org/Concordance/7852">concordance</a> highlights that this root appears only twice more in Torah, once in reference to Esav's relationship to Yaakov and once in reference to the brother's relationship to Yosef.<fn>See Bereshit 50:15, where the brothers fear that Yosef might bear them a grudge for their actions and punish them after Yaakov's death.</fn>  The allusion might suggest that our clause, too, refers to the animosity of brothers, and see Ibn Ezra who suggests that it refers to the sale of Yosef.  For various understandings of the verse, and Yosef's blessing as a whole, see <a href="Yaakov's Blessing of Yosef" data-aht="page">Yaakov's Blessing of Yosef</a>.</li> |
</ul> | </ul> | ||
</category> | </category> |
Version as of 10:10, 31 July 2023
Literary Devices – Bereshit 49
Wordplay
There are many examples of wordplay in Yaakov's blessings to his sons in Bereshit 49.
- Verse 1 opens, "וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל בָּנָיו ", and continues "וְאַגִּידָה לָכֶם אֵת אֲשֶׁר יִקְרָא אֶתְכֶם בְּאַחֲרִית הַיָּמִים", with the verse using two words which look and sound indentical, yet have different meanings (to call and to happen).
- Verse 16 plays with the name Dan and the verb "לדון", as Yaakov blesses: "דָּן יָדִין עַמּוֹ".
- The entire blessing to Gad in verse 19 is an extended play on sounds: "גָּד גְּדוּד יְגוּדֶנּוּ וְהוּא יָגֻד עָקֵב"
Parallelism
Parallelism refers to a structure in which adjacent phrases mirror each other. This is a common feature in Biblical poetry, and thus, virtually every verse of Yaakov’s blessings is structured in such a manner:
Examples
Several, of many, examples follow:
- הִקָּבְצוּ וְשִׁמְעוּ בְּנֵי יַעֲקֹב / וְשִׁמְעוּ אֶל יִשְׂרָאֵל אֲבִיכֶם (verse 2)
- רְאוּבֵן בְּכֹרִי אַתָּה כֹּחִי וְרֵאשִׁית אוֹנִי / יֶתֶר שְׂאֵת וְיֶתֶר עָז (verse 3)
- כִּי בְאַפָּם הָרְגוּ אִישׁ / וּבִרְצֹנָם עִקְּרוּ שׁוֹר (verse 6)
- אָרוּר אַפָּם כִּי עָז / וְעֶבְרָתָם כִּי קָשָׁתָה (verse 7)
- אֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירֹה וְלַשֹּׂרֵקָה בְּנִי אֲתֹנוֹ (verse 11)
- וַיַּרְא מְנֻחָה כִּי טוֹב וְאֶת הָאָרֶץ כִּי נָעֵמָה (verse 15)
- יְהִי דָן נָחָשׁ עֲלֵי דֶרֶךְ / שְׁפִיפֹן עֲלֵי אֹרַח (verse 17)
Secondary Literature
- For more information about the nature of Biblical parallelism, see Dr. Mayer I. Gruber’s article The Meaning of Biblical Parallelism: A Biblical Perspective and Dr. Adele Berlin’s Grammatical Aspects of Biblical Parallelism.
- Other resources (not available online) include: Dr. Robert Alter’s The Art of Biblical Poetry pp. 3-61, Dr. Adele Berlin’s The Dynamics of Biblical Parallelism, and Dr. James Kugel’s The Idea of Biblical Poetry: Parallelism and Its History.
Symbolism
Yaakov makes use of many symbols in his blessings:
- Rushing water as a symbol of impetuousness (49:4)
- A lion as a symbol of regal strength (49:9)
- A donkey as a symbol of a hard worker (49:14)
- A snake as a symbol of one who conducts a surprise attack (49:17)
- A doe as a symbol of speed (49:21). Commentators debate to what this speed refers: quick growth of crops (Rashi), fast and agile warriors (Rashbam), or speedy messengers in wartime (Hizkuni).
- A fruitful bough as a symbol of blessings, beauty, and success (49:22). The meaning of this phrase, and of Yosef’s whole blessing, is subject to much interpretation; see Yaakov's Blessing of Yosef for approaches to understanding the blessing.
- A wolf as a symbol of stealthy strength (49:27)
Allusions Several of Yaakov's blessings might contain allusions to earlier narratives:
- See Bereshit Rabbah and Rashi that Yaakov's words to Yehuda "מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ " (Bereshit 49:9) should be translated: “From the prey of my son, you mounted” (or “rose up”),1 containing a veiled reference to the sale of Yosef, who is declared dead with the words “טרף טרף”.2
- The blessing of Dan, who is compared to a snake (יְהִי דָן נָחָשׁ עֲלֵי דֶרֶךְ שְׁפִיפֹן עֲלֵי אֹרַח הַנֹּשֵׁךְ עִקְּבֵי סוּס וַיִּפֹּל רֹכְבוֹ אָחוֹר.), contains allusions to the curse of the snake in Parashat Bereshit (הוּא יְשׁוּפְךָ רֹאשׁ וְאַתָּה תְּשׁוּפֶנּוּ עָקֵב). This might hint to the ongoing, seemingly eternal enmity with foreign enemies, especially the Philistines, with which Dan’s fighters will have to contend:
- In blessing Yosef, Yaakov says: "וַיִּשְׂטְמֻהוּ בַּעֲלֵי חִצִּים". The concordance highlights that this root appears only twice more in Torah, once in reference to Esav's relationship to Yaakov and once in reference to the brother's relationship to Yosef.3 The allusion might suggest that our clause, too, refers to the animosity of brothers, and see Ibn Ezra who suggests that it refers to the sale of Yosef. For various understandings of the verse, and Yosef's blessing as a whole, see Yaakov's Blessing of Yosef.