Difference between revisions of "MiMachorat HaShabbat/1/he"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
m
Line 7: Line 7:
 
<figcaption><a href="https://youtu.be/AG2Db6WqSA8">Torahcast</a></figcaption>
 
<figcaption><a href="https://youtu.be/AG2Db6WqSA8">Torahcast</a></figcaption>
 
</figure>
 
</figure>
<h2>Enigmatic Phrase</h2>
+
<h2>המונח החידתי</h2>
<p>ויקרא כ"ג מספק רשימה מלאה של הפסטיבלים השנתיים. לאחר פתיחתם על ידי פיקוד על שמירת שבת, פסח וחג המצות, מתברר לתאר את מנחת העומר ואת חמישים הימים שקדמו לקרבת "שתי הלחם". תאריכי שתי המנחות הללו והספירה המקשרת ביניהם, שלוש פעמים בתורה חוזר על המונח המבלבל "מִמׇּחֳרַת הַשַּׁבָּת":</p>
+
<p><a href="Vayikra23-9-22" data-aht="source">ויקרא כ"ג</a>&#160;מפרט את אירועי לוח השנה היהודי. הפרק פותח בציווי לשמור שבת ולחגוג את פסח ואת חג המצות ואז עובר להסבר על מנחת העומר ואת חמישים הימים שקודמים לקרבת "שתי הלחם". בפירוט תאריכי שני הקרבנות הללו והספירה שמקשרת ביניהם, התורה חוזרת שלוש פעמים על הביטוי המבלבל "מִמׇּחֳרַת הַשַּׁבָּת":</p>
<p>&#160;<a href="Vayikra23-9-22" data-aht="source">ויקרא כ"ג</a> provides a complete list of the annual festivals. After opening by commanding the observance of Shabbat, Pesach, and Chag HaMatzot, it turns to describe the Omer offering and the fifty days leading up to הקרבת "שתי הלחם". In recording the dates of these two offerings and the counting which links them, the Torah thrice repeats the confounding term "מִמׇּחֳרַת הַשַּׁבָּת":</p>
 
 
<q class="" lang="he" dir="rtl">
 
<q class="" lang="he" dir="rtl">
 
<p>(י) דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי תָבֹאוּ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לָכֶם וּקְצַרְתֶּם אֶת קְצִירָהּ וַהֲבֵאתֶם אֶת עֹמֶר רֵאשִׁית קְצִירְכֶם אֶל הַכֹּהֵן. (יא) וְהֵנִיף אֶת הָעֹמֶר לִפְנֵי י״י לִרְצֹנְכֶם <b>מִמׇּחֳרַת הַשַּׁבָּת</b> יְנִיפֶנּוּ הַכֹּהֵן...</p>
 
<p>(י) דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי תָבֹאוּ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לָכֶם וּקְצַרְתֶּם אֶת קְצִירָהּ וַהֲבֵאתֶם אֶת עֹמֶר רֵאשִׁית קְצִירְכֶם אֶל הַכֹּהֵן. (יא) וְהֵנִיף אֶת הָעֹמֶר לִפְנֵי י״י לִרְצֹנְכֶם <b>מִמׇּחֳרַת הַשַּׁבָּת</b> יְנִיפֶנּוּ הַכֹּהֵן...</p>
Line 15: Line 14:
 
<p>(כא) וּקְרָאתֶם בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כׇּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ חֻקַּת עוֹלָם בְּכׇל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם לְדֹרֹתֵיכֶם.</p>
 
<p>(כא) וּקְרָאתֶם בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כׇּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ חֻקַּת עוֹלָם בְּכׇל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם לְדֹרֹתֵיכֶם.</p>
 
</q>
 
</q>
<p>מהי "הַשַּׁבָּת" אליו מתייחסת התורה? האם זה מרמז ליום שהוזכר קודם לכן, כמו שאולי משתמע מן ה 'הידיעה של "הַשַּׁבָּת"? האם זה יכול לחזור לשבת השבועית שתוארה בראשית הפרק? אבל, אם כן, איזו משבתות השנה הרבות הייתה זו? לחילופין, אם זה מתייחס לחגים שקדמו מייד לפסח וחג המצות, 1 מדוע להשתמש במונח המבלבל "שַׁבַּת"?</p>
+
<p>מהי "הַשַּׁבָּת" אליה התורה מתייחסת? האם זה מתייחס ליום שהוזכר קודם לכן, כמו שאולי משתמע מן ה' הידיעה של "<b>הַ</b>שַּׁבָּת"?&#160;או שהכוונה היא&#160;לשבת השבועית שתוארה בתחילת הפרק? אם כן, לאיזו משבתות השנה הפסוק מתכוון? לחילופין, אם זה הכוונה לפסח וחג המצות שהוזכרו מיד לפני כן,<fn>לדיון נוסף לגבי היחס בין שני מועדים אלו, ראו <a href="Pesach and Chag HaMatzot – A Two for One" data-aht="page">היחס בין פסח וחג המצות</a>.</fn>&#160;מדוע התורה משתמשת במונח "שַׁבַּת" המבלבל?</p>
<p>מהי "הַשַּׁבָּת" to which the Torah refers? Does it allude to a day previously mentioned, כפי שאולי משתמע מן ה' הידיעה של "<b>הַ</b>שַּׁבָּת"? Could it hark back to the weekly Shabbat described at the beginning of the Chapter? But, if so, which of the many Sabbaths of the year would it be? Alternatively, if it refers to the immediately preceding holidays of Pesach and Chag HaMatzot,<fn>לדיון נוסף לגבי היחס בין שני מועדים אלו, ראו <a href="Pesach and Chag HaMatzot – A Two for One" data-aht="page">היחס בין פסח וחג המצות</a>.</fn> why use the confusing term "שַׁבַּת"?</p>
 
  
 
<h2>הייחודיות של חג השבועות</h2>
 
<h2>הייחודיות של חג השבועות</h2>

Version as of 03:54, 20 August 2019

"ממחרת השבת"

הקדמה

Torahcast

המונח החידתי

ויקרא כ"ג מפרט את אירועי לוח השנה היהודי. הפרק פותח בציווי לשמור שבת ולחגוג את פסח ואת חג המצות ואז עובר להסבר על מנחת העומר ואת חמישים הימים שקודמים לקרבת "שתי הלחם". בפירוט תאריכי שני הקרבנות הללו והספירה שמקשרת ביניהם, התורה חוזרת שלוש פעמים על הביטוי המבלבל "מִמׇּחֳרַת הַשַּׁבָּת":

(י) דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי תָבֹאוּ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לָכֶם וּקְצַרְתֶּם אֶת קְצִירָהּ וַהֲבֵאתֶם אֶת עֹמֶר רֵאשִׁית קְצִירְכֶם אֶל הַכֹּהֵן. (יא) וְהֵנִיף אֶת הָעֹמֶר לִפְנֵי י״י לִרְצֹנְכֶם מִמׇּחֳרַת הַשַּׁבָּת יְנִיפֶנּוּ הַכֹּהֵן...

(טו) וּסְפַרְתֶּם לָכֶם מִמׇּחֳרַת הַשַּׁבָּת מִיּוֹם הֲבִיאֲכֶם אֶת עֹמֶר הַתְּנוּפָה שֶׁבַע שַׁבָּתוֹת תְּמִימֹת תִּהְיֶינָה. (טז) עַד מִמׇּחֳרַת הַשַּׁבָּת הַשְּׁבִיעִת תִּסְפְּרוּ חֲמִשִּׁים יוֹם וְהִקְרַבְתֶּם מִנְחָה חֲדָשָׁה לַי״י. (יז) מִמּוֹשְׁבֹתֵיכֶם תָּבִיאּוּ לֶחֶם תְּנוּפָה שְׁתַּיִם שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת תִּהְיֶינָה חָמֵץ תֵּאָפֶינָה בִּכּוּרִים לַי״י...

(כא) וּקְרָאתֶם בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כׇּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ חֻקַּת עוֹלָם בְּכׇל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם לְדֹרֹתֵיכֶם.

מהי "הַשַּׁבָּת" אליה התורה מתייחסת? האם זה מתייחס ליום שהוזכר קודם לכן, כמו שאולי משתמע מן ה' הידיעה של "הַשַּׁבָּת"? או שהכוונה היא לשבת השבועית שתוארה בתחילת הפרק? אם כן, לאיזו משבתות השנה הפסוק מתכוון? לחילופין, אם זה הכוונה לפסח וחג המצות שהוזכרו מיד לפני כן,1 מדוע התורה משתמשת במונח "שַׁבַּת" המבלבל?

הייחודיות של חג השבועות

בכמעט כל המועדים בויקרא כ"ג, התורה נפתחת במתן מועדיהם הקלנדריים, ממשיכה באיסורי ביצוע עליהם, ובמקרים מסוימים מוסיפה כמה מהחוקים הייחודיים להם. החריג הבודד הוא חג הביכורים (או חג השבועות) ) שלא נקבע תאריך ירחי. הוא מקודם על ידי התיאור הממושך של המנחות והספירה שפורטו לעיל. רק לאחר מכן התורה אומרת לנו סוף סוף כי יש להכריז גם על יום מנחת שתי הכיכרות כחג. מה אחראי להבדל בין חג השבועות לכל שאר הפסטיבלים?

בכמעט כל המועדים בויקרא כ"ג, the Torah opens by giving their calendrical dates, continues with the prohibitions of performing labor on them, and in some cases adds some of their unique laws.  The lone exception is the festival of the Bikkurim (or Shavuot) for which no lunar date is provided.  It is instead prefaced by the lengthy description of the offerings and counting detailed above.  Only after this does the Torah finally tell us that the day of the Two Loaves offering should also be proclaimed as a holiday.  What accounts for the difference between Shavuot and all of the other festivals?

בנוסף, בעוד שאר החלקים בפרק מתרחשים ברצף, התיארוך הלא קלנדרי של הצעת העומר מעלה את השאלה כיצד הוא משתלב בתוך המבנה הכללי של הפרק. האם זה עוקב באופן כרונולוגי אחר כל היחידה הקודמת של חג המצות, או שמא יש חפיפה ביניהם?

Additionally, while the other sections of the chapter proceed sequentially, the non-calendrical dating of the Omer Offering raises the issue of how it fits within המבנה הכללי של הפרק.  Does it chronologically follow the entire preceding unit of Chag HaMatzot, or might there be overlap between them?

הקבלה לספר יהושע

ויקרא כ"ג אוסר על אכילת התוצרת החדשה שנקטפה עד לאחר הבאת העומר:

 ויקרא כ"ג prohibits eating from the newly reaped produce until after the Omer is brought:

וְלֶחֶם וְקָלִי וְכַרְמֶל לֹא תֹאכְלוּ עַד עֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה עַד הֲבִיאֲכֶם אֶת קׇרְבַּן אֱלֹהֵיכֶם חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם.

בלשון דומה, יהושע ה 'מספר מה שנראה כמילוי המדויק של מצווה זו מיד עם כניסת האומה לארץ המובטחת:

בלשון דומה, יהושע ה' recounts what appears to be the precise fulfillment of this commandment immediately upon the nation's entry into the Promised Land:

(יא) וַיֹּאכְלוּ מֵעֲבוּר הָאָרֶץ מִמׇּחֳרַת הַפֶּסַח מַצּוֹת וְקָלוּי בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה. (יב) וַיִּשְׁבֹּת הַמָּן מִמׇּחֳרָת בְּאׇכְלָם מֵעֲבוּר הָאָרֶץ וְלֹא הָיָה עוֹד לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מָן וַיֹּאכְלוּ מִתְּבוּאַת אֶרֶץ כְּנַעַן בַּשָּׁנָה הַהִיא.

אולם, בספר יהושע מופיע הביטוי "מִמָּחֳרַת הַפֶּסַח", ובניקט ל"מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת "בספר ויקרא. האם המשמעות של שני הביטויים היא אותו דבר? באיזה יום אכל העם את התוצרת החדשה בתקופת יהושע? האם הפסוקים ביהושע יכולים לשפוך אור על מעברנו בוויקרה?

אולם, בספר יהושע מופיע הביטוי "מִמָּחֳרַת הַפֶּסַח", ובניגוד ל"מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת" בספר ויקרא.  Do both phrases mean the same thing?  On which day did the people eat the new produce in the time of Yehoshua?  Can the verses in Yehoshua shed light on our passage in Vayikra?
סוגיות אלה היו המקור לוויכוח נוקב בין כתות רבות ליהדות ובין פרשנים שונים מאז ומעולם. לעיון בכמה ממדותיהם, ראו גישות פרשניות. 

These issues have been the source of fiery debate between many sects of Judaism and assorted commentators from time immemorial.  לעיון בכמה מעמדותיהם, ראו גישות פרשניות.