Difference between revisions of "Realia:Stones of the Choshen/0"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
m
m
Line 20: Line 20:
 
<ul>
 
<ul>
 
<li>Biblical verses –&#160;The stone is mentioned in the context of the Choshen (<a href="Shemot28-17-20" data-aht="source">Shemot 28:17</a> and <a href="Shemot39-8-14" data-aht="source">Shemot 39:10</a>) and the stones of Gan Eden in <a href="Yechezkel28-13" data-aht="source">Yechezkel 28:13</a>, and also in&#160;<a href="Iyyov28-19" data-aht="source">Iyyov 28:19</a> where it is referred to as "פִּטְדַת כּוּשׁ", suggesting that it originated in or was imported from Egypt (Ethiopia).</li>
 
<li>Biblical verses –&#160;The stone is mentioned in the context of the Choshen (<a href="Shemot28-17-20" data-aht="source">Shemot 28:17</a> and <a href="Shemot39-8-14" data-aht="source">Shemot 39:10</a>) and the stones of Gan Eden in <a href="Yechezkel28-13" data-aht="source">Yechezkel 28:13</a>, and also in&#160;<a href="Iyyov28-19" data-aht="source">Iyyov 28:19</a> where it is referred to as "פִּטְדַת כּוּשׁ", suggesting that it originated in or was imported from Egypt (Ethiopia).</li>
<li>Etymology – The word פִּטְדָה might be a loan word from Sanskrit where <i>pita</i> means yellow, or related to the Assyrian <i>hipindu</i>, which means "flashing" stone.<fn>See S.V. Meschel, "The Gems in the High Priest's Breastplate: A Pragmatic Review", Jewish Bible Quarterly 46:4 (2018).</fn></li>
+
<li>Etymology – The word פִּטְדָה might be a loan word from Sanskrit where <i>pita</i> means yellow, or related to the Assyrian <i>hipindu</i>, which means "flashing" stone.<fn>See E. G. Hirsch, The Jewish Encyclopedia (1906), entry: <a href="http://www.jewishencyclopedia.com/articles/6574-gems">Gems</a>,&#160; M. Malul, Olam HaTanakh Shemot (Tel Aviv, 1993): 169, and S.V. Meschel, "The Gems in the High Priest's Breastplate: A Pragmatic Review", Jewish Bible Quarterly 46:4 (2018).</fn></li>
<li>Translations – The Aramaic Targumim render "פִּטְדָה" as "ירקן" or "ירקתא", pointing to a green gem,<fn><span class="aht-text">See also </span><multilink><a href="BemidbarRabbah2-7" data-aht="source">Bemidbar Rabbah</a><a href="BemidbarRabbah2-7" data-aht="source">2:7</a><a href="Bemidbar Rabbah" data-aht="parshan">About Bemidbar Rabbah</a></multilink>,&#160;<multilink><a href="RBachyaShemot28-15" data-aht="source">R. Bachya</a><a href="RBachyaShemot28-15" data-aht="source">Shemot 28:15</a><a href="R. Bachya b. Asher" data-aht="parshan">About R. Bachya b. Asher</a></multilink> and&#160;<multilink><a href="AbarbanelShemot28-6" data-aht="source">Abarbanel</a><a href="AbarbanelShemot28-6" data-aht="source">Shemot 28:6</a><a href="R. Yitzchak Abarbanel" data-aht="parshan">About R. Yitzchak Abarbanel</a></multilink> (when reviewing the opinions of others) who all also claim that the stone was green. See also R Saadia Gaon who identifies the gem as "זמרד", an Arabic word which generally refers to emeralds, but might also refer other green stones.</fn> while the Septuagint identifies it as <i>topazius</i>.<fn>See also&#160;<multilink><a href="ShemotRabbah38-8" data-aht="source">Shemot Rabbah</a><a href="ShemotRabbah38-8" data-aht="source">38:8</a><a href="Shemot Rabbah" data-aht="parshan">About Shemot Rabbah</a></multilink> which writes, "שמפוזין" which might refer to<i> topazius</i> as well (with the "ש" replacing the "ט"). R"Y Yankelovitz (cited above) raises the possibility that the words טופז(יון) and פטדה might be related, with the "פ" and "ט" switching places and the "ז" replacing the "ד" (a common exchange).</fn> Based on descriptions by Pliny the Elder,<fn>See his <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0137%3Abook%3D37%3Achapter%3D32">Natural History 37:32:109</a>, where he describes it as resembling the "colouring principle of the leek".</fn> many scholars assume that this refers to olivine (also known as peridot), a stone with a yellow-green color.<fn>As the stone is translucent, this choice might also fit the description emerging from the Assyrian "<i>hipindu</i>", as a&#160; "flashing" or shimmering stone.</fn> The ancient source of peridot was the Island of Zabargad (modern St. John's Island) in the Red Sea, under the control of Egypt, matching Iyyov's reference to "פִּטְדַת כּוּשׁ". Others, however, raise the possibility that the Greek<i> topazius</i> refers to the modern gem known as topaz, and point to yellow variety of the stone.<fn>See discussion in G. F. Kunz cited above.</fn></li>
+
<li>Translations – The Aramaic Targumim render "פִּטְדָה" as "ירקן" or "ירקתא", pointing to a green gem,<fn><span class="aht-text">See also </span><multilink><a href="BemidbarRabbah2-7" data-aht="source">Bemidbar Rabbah</a><a href="BemidbarRabbah2-7" data-aht="source">2:7</a><a href="Bemidbar Rabbah" data-aht="parshan">About Bemidbar Rabbah</a></multilink>,&#160;<multilink><a href="RBachyaShemot28-15" data-aht="source">R. Bachya</a><a href="RBachyaShemot28-15" data-aht="source">Shemot 28:15</a><a href="R. Bachya b. Asher" data-aht="parshan">About R. Bachya b. Asher</a></multilink> and&#160;<multilink><a href="AbarbanelShemot28-6" data-aht="source">Abarbanel</a><a href="AbarbanelShemot28-6" data-aht="source">Shemot 28:6</a><a href="R. Yitzchak Abarbanel" data-aht="parshan">About R. Yitzchak Abarbanel</a></multilink> (when reviewing the opinions of others) who all also claim that the stone was green. See also R Saadia Gaon who identifies the gem as "זמרד", an Arabic word which generally refers to emeralds, but might also refer other green stones.</fn> while the Septuagint identifies it as <i>topazius</i>.<fn>See also&#160;<multilink><a href="ShemotRabbah38-8" data-aht="source">Shemot Rabbah</a><a href="ShemotRabbah38-8" data-aht="source">38:8</a><a href="Shemot Rabbah" data-aht="parshan">About Shemot Rabbah</a></multilink> which writes, "שמפוזין" which might refer to<i> topazius</i> as well (with the "ש" replacing the "ט"). R"Y Yankelovitz (cited above) raises the possibility that the words טופז(יון) and פטדה might be related, with the "פ" and "ט" switching places and the "ז" replacing the "ד" (a common exchange).</fn> Based on descriptions by Pliny the Elder,<fn>See his <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0137%3Abook%3D37%3Achapter%3D32">Natural History 37:32:109</a>, where he describes it as resembling the "colouring principle of the leek".</fn> many scholars assume that this refers to olivine (also known as peridot), a stone with a yellow-green color.<fn>As the stone is translucent, this choice might also fit the description emerging from the Assyrian "<i>hipindu</i>", as a&#160; "flashing" or shimmering stone.</fn> The ancient source of peridot was the Island of Zabargad (modern St. John's Island) in the Red Sea, under the control of Egypt, matching Iyyov's reference to "פִּטְדַת כּוּשׁ". Others, however, raise the possibility that the Greek<i> topazius</i> refers to the modern gem known as topaz, and point to yellow variety of the stone.<fn>See the discussion in G. F. Kunz, cited above.</fn></li>
 
<li>Possible Identifications – A greenish-yellow stone, likely olivine (peridot), or perhaps yellow topaz.</li>
 
<li>Possible Identifications – A greenish-yellow stone, likely olivine (peridot), or perhaps yellow topaz.</li>
 
</ul>
 
</ul>
Line 28: Line 28:
 
<ul>
 
<ul>
 
<li>Biblical verses –&#160;The stone is mentioned only in the context of the Choshen (<a href="Shemot28-17-20" data-aht="source">Shemot 28:17</a> and <a href="Shemot39-8-14" data-aht="source">Shemot 39:10</a>) and the stones of Gan Eden in <a href="Yechezkel28-13" data-aht="source">Yechezkel 28:13</a>.</li>
 
<li>Biblical verses –&#160;The stone is mentioned only in the context of the Choshen (<a href="Shemot28-17-20" data-aht="source">Shemot 28:17</a> and <a href="Shemot39-8-14" data-aht="source">Shemot 39:10</a>) and the stones of Gan Eden in <a href="Yechezkel28-13" data-aht="source">Yechezkel 28:13</a>.</li>
<li>Etymology – The word "בָרֶקֶת" might relate to "ברק", lightning, referring to a something that shines. <i><fn>See</fn></i></li>
+
<li>Etymology – The word "בָרֶקֶת" might relate to "ברק", lightning, referring to something that shines.<i></i></li>
<li>Translations&#160;–&#160;Aramaic translations render "בָרֶקֶת" fairly literally,<fn><multilink><a href="TargumOnkelosShemot28-17-20" data-aht="source">Targum Onkelos</a><a href="TargumOnkelosShemot28-17-20" data-aht="source">Shemot 28:17-20</a><a href="Targum Onkelos" data-aht="parshan">About Targum Onkelos</a></multilink>&#160;writes, "בָרְקָן",&#160;<multilink><a href="TargumYerushalmiNeofitiShemot28-17-20_2" data-aht="source">Targum Neofiti</a><a href="TargumYerushalmiNeofitiShemot28-17-20_2" data-aht="source">Shemot 28:17-20</a><a href="Targum Yerushalmi (Neofiti)" data-aht="parshan">About Targum Yerushalmi (Neofiti)</a></multilink> has "ברקתה", and&#160;<multilink><a href="TargumYerushalmiYonatanShemot28-17-20" data-aht="source">Targum Yerushlami (Yonatan)</a><a href="TargumYerushalmiYonatanShemot28-17-20" data-aht="source">Shemot 28:17-20</a><a href="Targum Yerushalmi (Yonatan)" data-aht="parshan">About Targum Yerushalmi (Yonatan)</a></multilink> has "ברקתא".</fn> echoing that the rock sparkled or was particularly shiny. This fits a carbuncle such as the red garnet which has an unusually high refractive index, making it exceptionally bright.<fn>See&#160;<multilink><a href="RBachyaShemot28-15" data-aht="source">R. Bachya</a><a href="RBachyaShemot28-15" data-aht="source">Shemot 28:15</a><a href="R. Bachya b. Asher" data-aht="parshan">About R. Bachya b. Asher</a></multilink> and <multilink><a href="AbarbanelShemot28-6" data-aht="source">Abarbanel</a><a href="AbarbanelShemot28-6" data-aht="source">Shemot 28:6</a><a href="R. Yitzchak Abarbanel" data-aht="parshan">About R. Yitzchak Abarbanel</a></multilink> who both agree with this identification. R. Bachya even suggests that this was the stone that Noach put in the ark to provide light due to its extreme brilliance.</fn> The Septuagint,<fn>See also Josephus and the Vulgate.</fn> in contrast, translates the word as <i>smaragdos</i>, often understood to be an emerald or other green stone. As the hardness of emeralds makes them difficult to engrave, some have suggested that maybe the word refers to malachite,<fn>Malakhite, though, is not known for its brightness, and thus, might not be the best fit for the Hebrew "ברקת".</fn> an opaque, green banded gem.<fn>J. Harrell, (ibid, p.161), pointing to descriptions of <i>smaragdos</i> in the Greek botanist Theophrastus' work, On Stones, also raises the possibility that it might refers to turquoise, a green-blue stone.</fn></li>
+
<li>Translations&#160;–&#160;Aramaic translations render "בָרֶקֶת" fairly literally,<fn><multilink><a href="TargumOnkelosShemot28-17-20" data-aht="source">Targum Onkelos</a><a href="TargumOnkelosShemot28-17-20" data-aht="source">Shemot 28:17-20</a><a href="Targum Onkelos" data-aht="parshan">About Targum Onkelos</a></multilink>&#160;writes, "בָרְקָן",&#160;<multilink><a href="TargumYerushalmiNeofitiShemot28-17-20_2" data-aht="source">Targum Neofiti</a><a href="TargumYerushalmiNeofitiShemot28-17-20_2" data-aht="source">Shemot 28:17-20</a><a href="Targum Yerushalmi (Neofiti)" data-aht="parshan">About Targum Yerushalmi (Neofiti)</a></multilink> has "ברקתה", and&#160;<multilink><a href="TargumYerushalmiYonatanShemot28-17-20" data-aht="source">Targum Yerushlami (Yonatan)</a><a href="TargumYerushalmiYonatanShemot28-17-20" data-aht="source">Shemot 28:17-20</a><a href="Targum Yerushalmi (Yonatan)" data-aht="parshan">About Targum Yerushalmi (Yonatan)</a></multilink> has "ברקתא".</fn> echoing that the rock sparkled or was particularly shiny. This fits a carbuncle such as the red garnet which has an unusually high refractive index, making it exceptionally bright.<fn>See&#160;<multilink><a href="RBachyaShemot28-15" data-aht="source">R. Bachya</a><a href="RBachyaShemot28-15" data-aht="source">Shemot 28:15</a><a href="R. Bachya b. Asher" data-aht="parshan">About R. Bachya b. Asher</a></multilink> and <multilink><a href="AbarbanelShemot28-6" data-aht="source">Abarbanel</a><a href="AbarbanelShemot28-6" data-aht="source">Shemot 28:6</a><a href="R. Yitzchak Abarbanel" data-aht="parshan">About R. Yitzchak Abarbanel</a></multilink> who both agree with this identification. R. Bachya even suggests that this was the stone that Noach put in the ark to provide light due to its extreme brilliance.</fn> The Septuagint,<fn>See also Josephus and the Vulgate.</fn> in contrast, translates the word as <i>smaragdos</i>, often understood to be an emerald or other green stone. As the hardness of emeralds makes them difficult to engrave, some have suggested that maybe the word refers to malachite,<fn>Malakhite, though, is not known for its brightness, and thus, might not be the best fit for the Hebrew "ברקת".</fn> an opaque, green banded gem.<fn>J. Harrell, (ibid, p.161), pointing to descriptions of <i>smaragdos</i> in the Greek botanist Theophrastus' work, <i>On Stones</i>, also raises the possibility that the Greek might refers to turquoise, a green-blue stone.</fn></li>
 
<li>Additional data –&#160;<multilink><a href="BemidbarRabbah2-7" data-aht="source">Bemidbar Rabbah</a><a href="BemidbarRabbah2-7" data-aht="source">2:7</a><a href="Bemidbar Rabbah" data-aht="parshan">About Bemidbar Rabbah</a></multilink> describes the gem as having black, white, and red bands, suggesting that it is some sort of agate or onyx.</li>
 
<li>Additional data –&#160;<multilink><a href="BemidbarRabbah2-7" data-aht="source">Bemidbar Rabbah</a><a href="BemidbarRabbah2-7" data-aht="source">2:7</a><a href="Bemidbar Rabbah" data-aht="parshan">About Bemidbar Rabbah</a></multilink> describes the gem as having black, white, and red bands, suggesting that it is some sort of agate or onyx.</li>
 
<li>Possible identifications – Carbuncle (perhaps a red garnet), a green stone such as emerald or malakhite, or a banded stone such as agate or onyx.</li>
 
<li>Possible identifications – Carbuncle (perhaps a red garnet), a green stone such as emerald or malakhite, or a banded stone such as agate or onyx.</li>
Line 37: Line 37:
 
<ul>
 
<ul>
 
<li>Biblical verses –&#160;The stone is mentioned with regards to the Choshen (<a href="Shemot28-17-20" data-aht="source">Shemot 28:17</a> and <a href="Shemot39-8-14" data-aht="source">Shemot 39:10</a>) and the stones of Gan Eden in <a href="Yechezkel28-13" data-aht="source">Yechezkel 28:13</a>, and also in <a href="Yechezkel27-16" data-aht="source">Yechezkel 27:16</a>, in the context of the merchandise of Aram.</li>
 
<li>Biblical verses –&#160;The stone is mentioned with regards to the Choshen (<a href="Shemot28-17-20" data-aht="source">Shemot 28:17</a> and <a href="Shemot39-8-14" data-aht="source">Shemot 39:10</a>) and the stones of Gan Eden in <a href="Yechezkel28-13" data-aht="source">Yechezkel 28:13</a>, and also in <a href="Yechezkel27-16" data-aht="source">Yechezkel 27:16</a>, in the context of the merchandise of Aram.</li>
<li>Etymology – The word might relate to the word "פוך" Egyptian <i>mfkt, </i></li>
+
<li>Etymology – R. Saadia and Rashi<fn>See also Shadal.</fn> relate&#160;נֹפֶךְ to the word "פוך", a stone mentioned alongside other precious gems in Yeshayahu 54:11 and Divrei HaYamim 29:2.<fn>Ibn Ezra argues against the association, pointing out that the the "נ" of "נפך" appears to be part of the root. See, though, R"Y Yankelovitz (ibid) who attempts to bring support for identifying the two stones, and see also D. Ginzburg, "לזהות המינרלוגית של אבני-החושן" in Da'at Mikra Shemot II (Jerusalem, 1991): appendix, p. 70, who also makes the association.</fn> Both Melakhim II 9:30 and Yirmeyahu 4:30 imply that it was a source of eye make-up, assumed to be blue (or black) in color. The word might also relate to the Egyptian <i>mfkt, </i>referring to a greenish-blue stone such as turquoise.<fn>See Olam haTanakh, Ginzburg and Meschel.</fn> This would match both the association with "פוך" and Bemidbar Rabbah's description of the stone s being "the color of the sky".</li>
<li>Translations -&#160;<multilink><a href="TargumOnkelosShemot28-17-20" data-aht="source">Targum Onkelos</a><a href="TargumOnkelosShemot28-17-20" data-aht="source">Shemot 28:17-20</a><a href="Targum Onkelos" data-aht="parshan">About Targum Onkelos</a></multilink> translates "נֹפֶךְ" as "אִזְמַרַגְדִּין", generally understood to refer to an emerald (or a similar green gem),<fn>Targum Yerushalmi and Neofiti write, "כדכדינה", but it is not clear to what stone these refer.</fn> while the Septuagint refers to it as <i>anthrax</i>, which, like the English word carbuncle,<fn>Josephus and the Vulgate, in fact, render it as carbuncle.</fn> means coal, and refers to a stone the color of burning embers, such as a ruby<fn>See above, though, that it is doubtful whether rubies were found in the time of Tanakh.</fn>or red garnet.</li>
+
<li>Translations -&#160;<multilink><a href="TargumOnkelosShemot28-17-20" data-aht="source">Targum Onkelos</a><a href="TargumOnkelosShemot28-17-20" data-aht="source">Shemot 28:17-20</a><a href="Targum Onkelos" data-aht="parshan">About Targum Onkelos</a></multilink> translates "נֹפֶךְ" as "אִזְמַרַגְדִּין",&#8206;<fn>See <multilink><a href="RBachyaShemot28-15" data-aht="source">R. Bachya</a><a href="RBachyaShemot28-15" data-aht="source">Shemot 28:15</a><a href="R. Bachya b. Asher" data-aht="parshan">About R. Bachya b. Asher</a></multilink> who also suggests that the stone was green.</fn> generally understood to refer to an emerald (or a similar green gem),<fn>Targum Yerushalmi and Neofiti write, "כדכדינה", but it is not clear to what stone these refer.</fn> while the Septuagint refers to it as <i>anthrax</i>, which, like the English word carbuncle, means coal, and refers to a stone the color of burning embers,<fn>See also Targum Yerushalmi and Neofiti who write, "כדכדינה", which has been understood by some to refer to a red stone as well. [See Emil G. Hirsch, The Jewish Encyclopedia (1906), entry: <a href="http://www.jewishencyclopedia.com/articles/6574-gems">Gems</a>.] Jospehus and the Vulgate also reder it as carbuncle, as does Chizkuni.</fn> such as a ruby<fn>See above, though, that it is doubtful whether rubies were found in the time of Tanakh.</fn>or red garnet.</li>
 
<li>Possible identifications&#160;– Emerald (or another green stone), ruby or red garnet, turquoise.</li>
 
<li>Possible identifications&#160;– Emerald (or another green stone), ruby or red garnet, turquoise.</li>
 
</ul>
 
</ul>
Line 45: Line 45:
 
<ul>
 
<ul>
 
<li>Possible identifications&#160;– Sapphire, lapis lazuli</li>
 
<li>Possible identifications&#160;– Sapphire, lapis lazuli</li>
<li>Biblical verses – Besides those verses relating to the Choshen or the stones of Eden, many other verses mention the סַפִּיר as well, including: Yeshayahu 54:11, Yechezkel 1:26, 10:1, Iyyov 28:6,16, Shir HaShirim 5:14 and Eikhah 4:7.&#160; Most helpful for identification purposes, however, is Shemot 24, which describes the vision of Hashem seen by the elders: "וְתַחַת רַגְלָיו כְּמַעֲשֵׂה לִבְנַת הַסַּפִּיר וּכְעֶצֶם הַשָּׁמַיִם לָטֹהַר", suggesting that the&#160;סַפִּיר might be either white or the color of a pure blue sky.<fn>In Yechezkel's "vision of the chariot" he similarly describes Hashem's throne as "כְּמַרְאֵה אֶבֶן סַפִּיר" (Yechezkel 1:26, 10:1).</fn>&#160;</li>
+
<li>Biblical verses – Besides those verses relating to the Choshen or the stones of Eden, many other verses mention the סַפִּיר including: Yeshayahu 54:11, Yechezkel 1:26, 10:1, Iyyov 28:6,16, Shir HaShirim 5:14 and Eikhah 4:7.&#160; Most helpful for identification purposes, however, is Shemot 24, which describes the vision of Hashem seen by the elders: "וְתַחַת רַגְלָיו כְּמַעֲשֵׂה לִבְנַת הַסַּפִּיר וּכְעֶצֶם הַשָּׁמַיִם לָטֹהַר", &#8206;<fn>In Yechezkel's "vision of the chariot" he similarly describes Hashem's throne as "כְּמַרְאֵה אֶבֶן סַפִּיר" (Yechezkel 1:26, 10:1).</fn>&#160;suggesting that the סַפִּיר might be either white<fn></fn> or the color of a pure blue sky.</li>
 
<li>Additional data –&#160;</li>
 
<li>Additional data –&#160;</li>
 
</ul>
 
</ul>

Version as of 04:04, 3 October 2019

Stones of the Choshen

This topic has not yet undergone editorial review

Overview

The twelve stones of the choshen are named in Shemot 28:17-20. However, since the verses provide no other descriptive information, the identity of almost every stone is heavily debated. In trying to determine which gems are referred to, scholars look for descriptions in other verses in which the stones are mentioned, explore cognate languages for linguistic clues as to the stones' identity, and turn to identifications made by both the Aramaic and Greek translations of Torah. The various translations, however, are not in total agreement, and the identity of many of the Aramaic and Greek names are disputed. Bemidbar Rabbah provides further clues, as it lists the color of many of the stones, but as this is a relatively late source, it might be less reliable. Given the many unknowns, it is not surprising that multiple possible identifications have been raised for almost every stone.

Possible Identifications

For pictures, see Olam HaMikra Shemot 28

אֹדֶם

  • Biblical verses – The stone is mentioned only in the context of the Choshen (Shemot 28:17 and Shemot 39:10) and the stones of Gan Eden (Yechezkel 28:13).
  • Etymology – The word "אֹדֶם" relates to the color "אדום", meaning red.
  • Translations – All the Aramaic translations render "אֹדֶם" fairly literally, as "סמקן" or "סמוקתא", meaning reddish. The Septuagint translates it as sardius,1 generally identified as the orange-red gemstone, carnelian.  Based on the archaeological evidence, this stone was very popular in ancient times.
  • Possible Identifications – A reddish stone, likely carnelian, but perhaps red jasper.2

פִּטְדָה

  • Biblical verses – The stone is mentioned in the context of the Choshen (Shemot 28:17 and Shemot 39:10) and the stones of Gan Eden in Yechezkel 28:13, and also in Iyyov 28:19 where it is referred to as "פִּטְדַת כּוּשׁ", suggesting that it originated in or was imported from Egypt (Ethiopia).
  • Etymology – The word פִּטְדָה might be a loan word from Sanskrit where pita means yellow, or related to the Assyrian hipindu, which means "flashing" stone.3
  • Translations – The Aramaic Targumim render "פִּטְדָה" as "ירקן" or "ירקתא", pointing to a green gem,4 while the Septuagint identifies it as topazius.5 Based on descriptions by Pliny the Elder,6 many scholars assume that this refers to olivine (also known as peridot), a stone with a yellow-green color.7 The ancient source of peridot was the Island of Zabargad (modern St. John's Island) in the Red Sea, under the control of Egypt, matching Iyyov's reference to "פִּטְדַת כּוּשׁ". Others, however, raise the possibility that the Greek topazius refers to the modern gem known as topaz, and point to yellow variety of the stone.8
  • Possible Identifications – A greenish-yellow stone, likely olivine (peridot), or perhaps yellow topaz.

בָרֶקֶת

  • Biblical verses – The stone is mentioned only in the context of the Choshen (Shemot 28:17 and Shemot 39:10) and the stones of Gan Eden in Yechezkel 28:13.
  • Etymology – The word "בָרֶקֶת" might relate to "ברק", lightning, referring to something that shines.
  • Translations – Aramaic translations render "בָרֶקֶת" fairly literally,9 echoing that the rock sparkled or was particularly shiny. This fits a carbuncle such as the red garnet which has an unusually high refractive index, making it exceptionally bright.10 The Septuagint,11 in contrast, translates the word as smaragdos, often understood to be an emerald or other green stone. As the hardness of emeralds makes them difficult to engrave, some have suggested that maybe the word refers to malachite,12 an opaque, green banded gem.13
  • Additional data – Bemidbar Rabbah2:7About Bemidbar Rabbah describes the gem as having black, white, and red bands, suggesting that it is some sort of agate or onyx.
  • Possible identifications – Carbuncle (perhaps a red garnet), a green stone such as emerald or malakhite, or a banded stone such as agate or onyx.

נֹפֶךְ

  • Biblical verses – The stone is mentioned with regards to the Choshen (Shemot 28:17 and Shemot 39:10) and the stones of Gan Eden in Yechezkel 28:13, and also in Yechezkel 27:16, in the context of the merchandise of Aram.
  • Etymology – R. Saadia and Rashi14 relate נֹפֶךְ to the word "פוך", a stone mentioned alongside other precious gems in Yeshayahu 54:11 and Divrei HaYamim 29:2.15 Both Melakhim II 9:30 and Yirmeyahu 4:30 imply that it was a source of eye make-up, assumed to be blue (or black) in color. The word might also relate to the Egyptian mfkt, referring to a greenish-blue stone such as turquoise.16 This would match both the association with "פוך" and Bemidbar Rabbah's description of the stone s being "the color of the sky".
  • Translations - Targum OnkelosShemot 28:17-20About Targum Onkelos translates "נֹפֶךְ" as "אִזְמַרַגְדִּין",‎17 generally understood to refer to an emerald (or a similar green gem),18 while the Septuagint refers to it as anthrax, which, like the English word carbuncle, means coal, and refers to a stone the color of burning embers,19 such as a ruby20or red garnet.
  • Possible identifications – Emerald (or another green stone), ruby or red garnet, turquoise.

סַפִּיר

  • Possible identifications – Sapphire, lapis lazuli
  • Biblical verses – Besides those verses relating to the Choshen or the stones of Eden, many other verses mention the סַפִּיר including: Yeshayahu 54:11, Yechezkel 1:26, 10:1, Iyyov 28:6,16, Shir HaShirim 5:14 and Eikhah 4:7.  Most helpful for identification purposes, however, is Shemot 24, which describes the vision of Hashem seen by the elders: "וְתַחַת רַגְלָיו כְּמַעֲשֵׂה לִבְנַת הַסַּפִּיר וּכְעֶצֶם הַשָּׁמַיִם לָטֹהַר", ‎21 suggesting that the סַפִּיר might be either white22 or the color of a pure blue sky.
  • Additional data – 

יָהֲלֹם

  • Possible identifications – Green quartz or jasper, clear crystal quartz, moonstone
  • Biblical verses – The stone is mentioned only in the context of the Choshen (Shemot 28 and 39) and the stones of Gan Eden (Yechezkel 28).
  • Additional data – 

לֶשֶׁם

  • Possible identifications – Amber, jacinth, turquoise
  • Biblical verses – The stone is mentioned only in the context of the Choshen.
  • Additional data –

שְׁבוֹ

  • Possible identifications – Agate, turquoise, jet
  • Biblical verses – The stone is mentioned only in the context of the Choshen.
  • Additional data – 

אַחְלָמָה

  • Possible identifications – Sardonyx, amethyst, red jasper
  • Biblical verses – The stone is mentioned only in the context of the Choshen.
  • Additional data – 

תַּרְשִׁישׁ

  • Possible identifications – Yellow-gold topaz, amber, aquamarine,
  • Biblical verses – 
  • Additional data – 

שֹׁהַם

  • Possible identifications – Beryl (emerald or aquamarine), clear crystal quartz, sardonyx, onyx, carnelian
  • Biblical verses – The gem is mentioned with regards to the Choshen (Shemot 28:20, 39:13), the stones of Eden (Yechezkel 28) and the Efod, where it is named as the stones upon which were inscribed the names of all the tribes  (Shemot 28:9).23 Bereshit 2:12 shares that אֶרֶץ הַחֲוִילָה contained both "שֹׁהַם" and "בְּדֹלַח" and Iyyov 28 writes that wisdom cannot be valued with either it or the סַפִּיר.
  • Additional data – 

יָשְׁפֵה

  • Possible identifications – Jasper, pearl, opal
  • Biblical verses – The stone is mentioned only in the context of the Choshen (Shemot 28 and 39) and the stones of Gan Eden (Yechezkel 28).
  • Additional data –