Difference between revisions of "Reparations and Despoiling Egypt/2/en"
m |
m |
||
Line 21: | Line 21: | ||
<p>The gifts were given as tokens of friendship.</p> | <p>The gifts were given as tokens of friendship.</p> | ||
<mekorot><multilink><a href="Josephus2-14-15" data-aht="source">Josephus</a><a href="Josephus2-14-15" data-aht="source">Antiquities 2:15:6</a><a href="Josephus" data-aht="parshan">About Josephus</a></multilink>, <multilink><a href="RHirschShemot3-22" data-aht="source">R. S"R Hirsch</a><a href="RHirschShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="RHirschShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2-3</a><a href="RHirschShemot12-36" data-aht="source">Shemot 12:36</a><a href="R. Samson Raphael Hirsch" data-aht="parshan">About R. S"R Hirsch</a></multilink><fn>Josephus and R. Hirsch both suggest that some of the Egyptian people were motivated by good will.</fn></mekorot> | <mekorot><multilink><a href="Josephus2-14-15" data-aht="source">Josephus</a><a href="Josephus2-14-15" data-aht="source">Antiquities 2:15:6</a><a href="Josephus" data-aht="parshan">About Josephus</a></multilink>, <multilink><a href="RHirschShemot3-22" data-aht="source">R. S"R Hirsch</a><a href="RHirschShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="RHirschShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2-3</a><a href="RHirschShemot12-36" data-aht="source">Shemot 12:36</a><a href="R. Samson Raphael Hirsch" data-aht="parshan">About R. S"R Hirsch</a></multilink><fn>Josephus and R. Hirsch both suggest that some of the Egyptian people were motivated by good will.</fn></mekorot> | ||
− | <point><b>"רֵעֵהוּ"</b> – Support for such a reading can be found in the verse "וְיִשְׁאֲלוּ אִישׁ מֵאֵת רֵעֵהוּ וְאִשָּׁה מֵאֵת רְעוּתָהּ" which seems to imply that friendly or neighborly<fn>See also Shemot 3:22 which specifies "מִשְּׁכֶנְתָּהּ".</fn> relations existed between the Israelites and Egyptians.<fn>Cf. <multilink><a href="KolEliyahuShemot12-35" data-aht="source">Vilna Gaon</a><a href="KolEliyahuShemot12-35" data-aht="source">Kol Eliyahu Shemot 12:35</a><a href="R. Eliyahu of Vilna (Vilna Gaon – GR"A)" data-aht="parshan">About R. Eliyahu of Vilna</a></multilink> and Malbim below who interpret "רֵעֵהוּ" as referring to the Israelites themselves. They are motivated by the Rabbinic understanding that the term "רֵעֵהוּ" is reserved for fellow Jews – see <a href="$">רֵע</a>. See also Lekach Tov, Seikhel Tov and Chizkuni Shemot 11:2 who wonder "וכי מצרים ריעיהם של ישראל היו"? They proceed to answer that by the end of the Plagues, the Egyptians had undergone a change of heart. Cf. R. Hirsch below.</fn> Writing for a Roman audience which had subjugated Israel, Josephus seizes the opportunity to portray friendly relations between oppressor and oppressed.<fn>See <a href=" | + | <point><b>"רֵעֵהוּ"</b> – Support for such a reading can be found in the verse "וְיִשְׁאֲלוּ אִישׁ מֵאֵת רֵעֵהוּ וְאִשָּׁה מֵאֵת רְעוּתָהּ" which seems to imply that friendly or neighborly<fn>See also Shemot 3:22 which specifies "מִשְּׁכֶנְתָּהּ".</fn> relations existed between the Israelites and Egyptians.<fn>Cf. <multilink><a href="KolEliyahuShemot12-35" data-aht="source">Vilna Gaon</a><a href="KolEliyahuShemot12-35" data-aht="source">Kol Eliyahu Shemot 12:35</a><a href="R. Eliyahu of Vilna (Vilna Gaon – GR"A)" data-aht="parshan">About R. Eliyahu of Vilna</a></multilink> and Malbim below who interpret "רֵעֵהוּ" as referring to the Israelites themselves. They are motivated by the Rabbinic understanding that the term "רֵעֵהוּ" is reserved for fellow Jews – see <a href="$">רֵע</a>. See also Lekach Tov, Seikhel Tov, and Chizkuni Shemot 11:2 who wonder "וכי מצרים ריעיהם של ישראל היו"? They proceed to answer that by the end of the Plagues, the Egyptians had undergone a change of heart. Cf. R. Hirsch below.</fn> Writing for a Roman audience which had subjugated Israel, Josephus seizes the opportunity to portray friendly relations between oppressor and oppressed.<fn>See <a href="ותמלא הארץ אתם – Where Did the Jews Live" data-aht="page">Where did the Jews Live</a> for whether the Jews and Egyptians lived in close proximity and see <a href="Slavery in Stages" data-aht="page">Slavery in Stages</a> for whether the average Egyptian was involved in enslaving the Jews.</fn> R. S"R Hirsch similarly proposes that in the aftermath of the plague of darkness, during which the Children of Israel proved their morality and honesty by not taking advantage of the Egyptians,<fn>For R. Hirsch, the giving of the gifts thus testifies to the high moral standards of the Israelites, rather than being a story of deception and dishonesty. He thus attempts to turn the moral question regarding the Israelites' conduct on its head.</fn> the latter's feelings changed and they gave happily and out of respect.<fn>Cf. the opinion of R. Yosi HaGelili in Mekhilta DeRabbi Yishmael Bo 13 who suggests similarly that the Egyptians gave willingly, but only as a loan, as well as Lekach Tov, Seikhel Tov, and Chizkuni cited in the note above.</fn> R. Hirsch is thus able to depict the Israelites as widely admired by Gentile society and prototypes of his ideal of the Mensch-Yisroel.<fn>See R. Hirsch for more on the influence of his world outlook on his exegesis.</fn></point> |
<point><b>Polemical backdrop</b> – Josephus appears to be responding to anti-Jewish polemics of the Greco-Roman era which accused the Jews of stealing Egyptian valuables.<fn>See Philo below who appears to be countering similar claims, and see below for the Rabbinic accounts of Geviha b. Pesisa's debates with the Egyptians in front of Alexander the Great.</fn> See Josephus in Against Apion 1:26 where he cites Manetho<fn>Manetho was an anti-Semitic priest and historian who lived in Ptolemaic Egypt.</fn> who accuses the Israelites of pillaging the Egyptian temples as they left Egypt.<fn>Cf. the 1st century Roman historian Pompeius Trogus (the original work is not extant but is summarized in Justin's Epitome – see 36:2) who writes that Moshe "carried off by stealth the sacred utensils of the Egyptians, who, endeavouring to recover them by force of arms, were obliged by tempests to return home." [Cf. Mekhilta DeRabbi Yishmael Beshalach Vayehi which says that while the Israelites were despoiling the Egyptians, Moshe was busy handling the remains of Yosef.] See also Josephus in Against Apion 1:34 who cites Lysimachus who accuses the Jews of being serial temple robbers. Interestingly, Mekhilta DeRabbi Yishmael Bo 13 interprets the despoiling of Egypt as the melting of the Egyptians' idols (presumably, in order to remove the prohibition of the Israelites benefiting from idols) before their appropriation by the Israelites. According to all of these sources, "כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב" are understood as gold and silver idols and linked to "וּבְכָל אֱלֹהֵי מִצְרַיִם אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים אֲנִי ה'". A similar motif resurfaces over a millenium later in the Golden Haggadah – see <a href="Despoiling Egypt in Art" data-aht="page">Despoiling Egypt in Art</a> for further discussion.</fn></point> | <point><b>Polemical backdrop</b> – Josephus appears to be responding to anti-Jewish polemics of the Greco-Roman era which accused the Jews of stealing Egyptian valuables.<fn>See Philo below who appears to be countering similar claims, and see below for the Rabbinic accounts of Geviha b. Pesisa's debates with the Egyptians in front of Alexander the Great.</fn> See Josephus in Against Apion 1:26 where he cites Manetho<fn>Manetho was an anti-Semitic priest and historian who lived in Ptolemaic Egypt.</fn> who accuses the Israelites of pillaging the Egyptian temples as they left Egypt.<fn>Cf. the 1st century Roman historian Pompeius Trogus (the original work is not extant but is summarized in Justin's Epitome – see 36:2) who writes that Moshe "carried off by stealth the sacred utensils of the Egyptians, who, endeavouring to recover them by force of arms, were obliged by tempests to return home." [Cf. Mekhilta DeRabbi Yishmael Beshalach Vayehi which says that while the Israelites were despoiling the Egyptians, Moshe was busy handling the remains of Yosef.] See also Josephus in Against Apion 1:34 who cites Lysimachus who accuses the Jews of being serial temple robbers. Interestingly, Mekhilta DeRabbi Yishmael Bo 13 interprets the despoiling of Egypt as the melting of the Egyptians' idols (presumably, in order to remove the prohibition of the Israelites benefiting from idols) before their appropriation by the Israelites. According to all of these sources, "כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב" are understood as gold and silver idols and linked to "וּבְכָל אֱלֹהֵי מִצְרַיִם אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים אֲנִי ה'". A similar motif resurfaces over a millenium later in the Golden Haggadah – see <a href="Despoiling Egypt in Art" data-aht="page">Despoiling Egypt in Art</a> for further discussion.</fn></point> | ||
<point><b>Leaving permanently or just for three days</b> – Josephus and R. Hirsch assume that the Egyptians were giving parting gifts as they knew the Israelites were leaving for good.<fn>See Josephus Antiquities 2:15:3 and R. Hirsch Shemot 12:31, 14:5.</fn> Josephus, in fact, never makes mention of any request to leave for only three days – see <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">Three Day Journey</a>.</point> | <point><b>Leaving permanently or just for three days</b> – Josephus and R. Hirsch assume that the Egyptians were giving parting gifts as they knew the Israelites were leaving for good.<fn>See Josephus Antiquities 2:15:3 and R. Hirsch Shemot 12:31, 14:5.</fn> Josephus, in fact, never makes mention of any request to leave for only three days – see <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">Three Day Journey</a>.</point> | ||
Line 83: | Line 83: | ||
Remuneration | Remuneration | ||
<p>The items served as partial remuneration for hundreds of years of slave labor.</p> | <p>The items served as partial remuneration for hundreds of years of slave labor.</p> | ||
− | <mekorot><multilink><a href="Jubilees48" data-aht="source">Jubilees</a><a href="Jubilees48" data-aht="source">Ch. 48</a><a href="Jubilees" data-aht="parshan">About Jubilees</a></multilink>, <multilink><a href="Wisdom10-15" data-aht="source">Wisdom of Solomon</a><a href="Wisdom10-15" data-aht="source">10:15–18</a><a href="Wisdom of Solomon" data-aht="parshan">About Wisdom of Solomon</a></multilink>, <multilink><a href="PhiloLifeOfMosesI-XXV" data-aht="source">Philo</a><a href="PhiloLifeOfMosesI-XXV" data-aht="source">On the Life of Moshe I:XXV</a><a href="Philo" data-aht="parshan">About Philo</a></multilink>, <multilink><a href="SifreDevarim120" data-aht="source">Sifre Devarim</a><a href="SifreDevarim120" data-aht="source">Devarim 120</a><a href="Sifre Devarim" data-aht="parshan">About Sifre Devarim</a></multilink>, Geviha b. Pesisa in <multilink><a href="MegillatTaanit" data-aht="source">Scholion Megillat Taanit</a><a href="MegillatTaanit" data-aht="source">25 Sivan</a><a href="Megillat Taanit" data-aht="parshan">About Megillat Taanit</a></multilink>, <multilink><a href="Sanhedrin91a" data-aht="source">Bavli Sanhedrin</a><a href="Sanhedrin91a" data-aht="source">Sanhedrin 91a</a><a href="Bavli" data-aht="parshan">About the Bavli</a></multilink> and <multilink><a href="BereshitRabbah61-7" data-aht="source">Bereshit Rabbah</a><a href="BereshitRabbah61-7" data-aht="source">61:7</a><a href="Bereshit Rabbah" data-aht="parshan">About Bereshit Rabbah</a></multilink>,<fn>There are some variations between these three sources. In Megillat Taanit and the Bavli, Geviha b. Pesisa responds on behalf of the Jews and he claims wages for a full 430 years of slavery in Egypt, as per the Biblical verse. In Bereshit Rabbah, though, his name is given as Geviah b. Kosem and he speaks of only 210 years in Egypt. For more on how many years were spent in Egypt, see <a href="Duration of the Egyptian Exile" data-aht="page">Duration of the Egyptian Exile</a>.</fn> <multilink><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">Ibn Ezra Short Commentary</a><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink>,<fn>In contrast to his position in his Long Commentary cited below.</fn> <multilink><a href="RadakBereshit15-14" data-aht="source">Radak</a><a href="RadakBereshit15-14" data-aht="source">Bereshit 15:14</a><a href="R. David Kimchi (Radak)" data-aht="parshan">About Radak</a></multilink>, <multilink><a href="RalbagShemot3-22" data-aht="source">Ralbag</a><a href="RalbagShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="RalbagShemot3Toelet15" data-aht="source">Shemot 3, Toelet 15</a><a href="R. Levi b. Gershom (Ralbag, Gersonides)" data-aht="parshan">About Ralbag</a></multilink>, <multilink><a href="Ran11" data-aht="source">Ran</a><a href="Ran11" data-aht="source">Derashot HaRan 11</a><a href="R. Nissim Gerondi (Ran)" data-aht="parshan">About R. Nissim Gerondi</a></multilink>, <multilink><a href="AbarbanelShemot3" data-aht="source">Abarbanel</a><a href="AbarbanelShemot3" data-aht="source">Shemot 3</a><a href="R. Yitzchak Abarbanel" data-aht="parshan">About R. Yitzchak Abarbanel</a></multilink>, <multilink><a href="HarekhasimShemot11-2" data-aht="source">HaRekhasim Levik'ah</a><a href="HarekhasimShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2</a><a href="R. Yehuda Leib Frankfurter (HaRekhasim Levikah)" data-aht="parshan">About HaRekhasim Levik'ah</a></multilink>,<fn>He adds that the Egyptians forfeited their legal claims on their possessions when they expelled the Israelites – see below.</fn> <multilink><a href="ShadalShemot3-22" data-aht="source">Shadal</a><a href="ShadalShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Shemuel David Luzzatto (Shadal)" data-aht="parshan">About Shadal</a></multilink>, <multilink><a href="CassutoShemot3-22" data-aht="source">U. Cassuto</a><a href="CassutoShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="Prof. Umberto Cassuto" data-aht="parshan">About Prof. U. Cassuto</a></multilink>, and many others<fn>This may also be the approach taken by <multilink><a href="Ezekiel" data-aht="source">Ezekiel the Tragedian</a><a href="Ezekiel" data-aht="source">Cited by Eusebius 9:29</a><a href="Ezekiel the Tragedian" data-aht="parshan">About Ezekiel</a></multilink>. However, it is difficult to determine whether he viewed the items as a loan or a gift. Cf. R. Saadia, Chizkuni and R. Bachya above who explain that the Egyptians themselves gave gifts willingly as remuneration / הענקה.</fn></mekorot> | + | <mekorot><multilink><a href="Jubilees48" data-aht="source">Jubilees</a><a href="Jubilees48" data-aht="source">Ch. 48</a><a href="Jubilees" data-aht="parshan">About Jubilees</a></multilink>, <multilink><a href="Wisdom10-15" data-aht="source">Wisdom of Solomon</a><a href="Wisdom10-15" data-aht="source">10:15–18</a><a href="Wisdom of Solomon" data-aht="parshan">About Wisdom of Solomon</a></multilink>, <multilink><a href="PhiloLifeOfMosesI-XXV" data-aht="source">Philo</a><a href="PhiloLifeOfMosesI-XXV" data-aht="source">On the Life of Moshe I:XXV</a><a href="Philo" data-aht="parshan">About Philo</a></multilink>, <multilink><a href="SifreDevarim120" data-aht="source">Sifre Devarim</a><a href="SifreDevarim120" data-aht="source">Devarim 120</a><a href="Sifre Devarim" data-aht="parshan">About Sifre Devarim</a></multilink>, Geviha b. Pesisa in <multilink><a href="MegillatTaanit" data-aht="source">Scholion Megillat Taanit</a><a href="MegillatTaanit" data-aht="source">25 Sivan</a><a href="Megillat Taanit" data-aht="parshan">About Megillat Taanit</a></multilink>, <multilink><a href="Sanhedrin91a" data-aht="source">Bavli Sanhedrin</a><a href="Sanhedrin91a" data-aht="source">Sanhedrin 91a</a><a href="Bavli" data-aht="parshan">About the Bavli</a></multilink> and <multilink><a href="BereshitRabbah61-7" data-aht="source">Bereshit Rabbah</a><a href="BereshitRabbah61-7" data-aht="source">61:7</a><a href="Bereshit Rabbah" data-aht="parshan">About Bereshit Rabbah</a></multilink>,<fn>There are some variations between these three sources. In Megillat Taanit and the Bavli, Geviha b. Pesisa responds on behalf of the Jews and he claims wages for a full 430 years of slavery in Egypt, as per the Biblical verse. In Bereshit Rabbah, though, his name is given as Geviah b. Kosem and he speaks of only 210 years in Egypt. For more on how many years were spent in Egypt, see <a href="Duration of the Egyptian Exile" data-aht="page">Duration of the Egyptian Exile</a>.</fn> <multilink><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">Ibn Ezra Short Commentary</a><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink>,<fn>In contrast to his position in his Long Commentary cited below.</fn> <multilink><a href="RadakBereshit15-14" data-aht="source">Radak</a><a href="RadakBereshit15-14" data-aht="source">Bereshit 15:14</a><a href="R. David Kimchi (Radak)" data-aht="parshan">About Radak</a></multilink>, <multilink><a href="RalbagShemot3-22" data-aht="source">Ralbag</a><a href="RalbagShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="RalbagShemot3Toelet15" data-aht="source">Shemot 3, Toelet 15</a><a href="R. Levi b. Gershom (Ralbag, Gersonides)" data-aht="parshan">About Ralbag</a></multilink>, <multilink><a href="Ran11" data-aht="source">Ran</a><a href="Ran11" data-aht="source">Derashot HaRan 11</a><a href="R. Nissim Gerondi (Ran)" data-aht="parshan">About R. Nissim Gerondi</a></multilink>, <multilink><a href="AbarbanelShemot3" data-aht="source">Abarbanel</a><a href="AbarbanelShemot3" data-aht="source">Shemot 3</a><a href="R. Yitzchak Abarbanel" data-aht="parshan">About R. Yitzchak Abarbanel</a></multilink>, <multilink><a href="HarekhasimShemot11-2" data-aht="source">HaRekhasim Levik'ah</a><a href="HarekhasimShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2</a><a href="R. Yehuda Leib Frankfurter (HaRekhasim Levikah)" data-aht="parshan">About HaRekhasim Levik'ah</a></multilink>,<fn>He adds that the Egyptians forfeited their legal claims on their possessions when they expelled the Israelites – see below.</fn> <multilink><a href="ShadalShemot3-22" data-aht="source">Shadal</a><a href="ShadalShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Shemuel David Luzzatto (Shadal)" data-aht="parshan">About Shadal</a></multilink>, <multilink><a href="CassutoShemot3-22" data-aht="source">U. Cassuto</a><a href="CassutoShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="Prof. Umberto Cassuto" data-aht="parshan">About Prof. U. Cassuto</a></multilink>, and many others<fn>This may also be the approach taken by <multilink><a href="Ezekiel" data-aht="source">Ezekiel the Tragedian</a><a href="Ezekiel" data-aht="source">Cited by Eusebius 9:29</a><a href="Ezekiel the Tragedian" data-aht="parshan">About Ezekiel</a></multilink>. However, it is difficult to determine whether he viewed the items as a loan or a gift. Cf. R. Saadia, Chizkuni, and R. Bachya above who explain that the Egyptians themselves gave gifts willingly as remuneration / הענקה.</fn></mekorot> |
<point><b>Wages or הענקה</b> – Most of these sources view the borrowed items as a replacement for owed wages. However, the Sifre, HaRekhasim LeVik'ah, and Cassuto suggest that it was intended to guarantee the fulfillment of the practice of a slave owner giving parting gifts (הענקה) to their slaves upon their emancipation. Cassuto points out that the language of the laws of הענקה in Devarim, "וְכִי תְשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ לֹא תְשַׁלְּחֶנּוּ רֵיקָם" is parallel to the language used by Hashem here,"וְהָיָה כִּי תֵלֵכוּן לֹא תֵלְכוּ רֵיקָם"‎.<fn>Cassuto in a different work, ספר בראשית ומבנהו, (Jerusalem, 1990): 202-204 (a translation of the Italian original published in 1934), points to a further parallel in the story of Yaakov's acquiring of a significant portion of Laban's herds. There, too, Yaakov's actions seem morally questionable, and Cassuto explains that Hashem was simply ensuring that Yaakov would receive the parting gifts deserved by a departing servant (as Lavan himself had no intention of giving them). He notes that Yaakov's words "כִּי עַתָּה רֵיקָם שִׁלַּחְתָּנִי" (Bereshit 31:42) are similar to the verses in Shemot and Devarim, and that the root נצל appears in both Shemot ("וְנִצַּלְתֶּם אֶת מִצְרָיִם") and in Bereshit 31:9 ("וַיַּצֵּל אֱלֹהִים אֶת מִקְנֵה אֲבִיכֶם וַיִּתֶּן לִי").</fn></point> | <point><b>Wages or הענקה</b> – Most of these sources view the borrowed items as a replacement for owed wages. However, the Sifre, HaRekhasim LeVik'ah, and Cassuto suggest that it was intended to guarantee the fulfillment of the practice of a slave owner giving parting gifts (הענקה) to their slaves upon their emancipation. Cassuto points out that the language of the laws of הענקה in Devarim, "וְכִי תְשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ לֹא תְשַׁלְּחֶנּוּ רֵיקָם" is parallel to the language used by Hashem here,"וְהָיָה כִּי תֵלֵכוּן לֹא תֵלְכוּ רֵיקָם"‎.<fn>Cassuto in a different work, ספר בראשית ומבנהו, (Jerusalem, 1990): 202-204 (a translation of the Italian original published in 1934), points to a further parallel in the story of Yaakov's acquiring of a significant portion of Laban's herds. There, too, Yaakov's actions seem morally questionable, and Cassuto explains that Hashem was simply ensuring that Yaakov would receive the parting gifts deserved by a departing servant (as Lavan himself had no intention of giving them). He notes that Yaakov's words "כִּי עַתָּה רֵיקָם שִׁלַּחְתָּנִי" (Bereshit 31:42) are similar to the verses in Shemot and Devarim, and that the root נצל appears in both Shemot ("וְנִצַּלְתֶּם אֶת מִצְרָיִם") and in Bereshit 31:9 ("וַיַּצֵּל אֱלֹהִים אֶת מִקְנֵה אֲבִיכֶם וַיִּתֶּן לִי").</fn></point> | ||
<point><b>"מֵאֵת רֵעֵהוּ"</b> – As compensation was exacted from individual Egyptians, the Israelites must have been slaves to private Egyptians. See <a href="Nature of the Bondage" data-aht="page">Nature of the Bondage</a>.</point> | <point><b>"מֵאֵת רֵעֵהוּ"</b> – As compensation was exacted from individual Egyptians, the Israelites must have been slaves to private Egyptians. See <a href="Nature of the Bondage" data-aht="page">Nature of the Bondage</a>.</point> | ||
<point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – Ibn Ezra Short Commentary Shemot 3:22 and Radak Sefer HaShorashim s.v. נצל explain that the verb means saving (הציל), as the Israelites were salvaging some of what was owed to them.<fn>Ibn Ezra draws a parallel to "וַיַּצֵּל אֱלֹהִים אֶת מִקְנֵה אֲבִיכֶם וַיִּתֶּן לִי" in Bereshit 31:9, in which Hashem similarly intervenes to make sure Yaakov receives the wages due him from Lavan. Cf. Malbim Shemot 3:22. See also the </fn> Cassuto, on the other hand, renders the word as despoil or empty,<fn>Cf. the opinions in Bavli Berakhot 9b and Pesachim 119a, R. Yonah ibn Janach s.v. נצל, and Rashi Shemot 3:22.</fn> explaining that the verse is speaking from the perspective of the Children of Israel; taking even just a few possessions seemed to them to be "emptying" Egypt.</point> | <point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – Ibn Ezra Short Commentary Shemot 3:22 and Radak Sefer HaShorashim s.v. נצל explain that the verb means saving (הציל), as the Israelites were salvaging some of what was owed to them.<fn>Ibn Ezra draws a parallel to "וַיַּצֵּל אֱלֹהִים אֶת מִקְנֵה אֲבִיכֶם וַיִּתֶּן לִי" in Bereshit 31:9, in which Hashem similarly intervenes to make sure Yaakov receives the wages due him from Lavan. Cf. Malbim Shemot 3:22. See also the </fn> Cassuto, on the other hand, renders the word as despoil or empty,<fn>Cf. the opinions in Bavli Berakhot 9b and Pesachim 119a, R. Yonah ibn Janach s.v. נצל, and Rashi Shemot 3:22.</fn> explaining that the verse is speaking from the perspective of the Children of Israel; taking even just a few possessions seemed to them to be "emptying" Egypt.</point> | ||
<point><b>Why via deception?</b> Commentators offer two suggestions to explain why Hashem instructed to mislead the Egyptians into thinking that the objects would be returned: | <point><b>Why via deception?</b> Commentators offer two suggestions to explain why Hashem instructed to mislead the Egyptians into thinking that the objects would be returned: | ||
− | + | <ul> | |
− | + | <li><multilink><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">Ibn Ezra Short Commentary</a><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">Shemot 11:4</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink> suggests simply that otherwise the Egyptians would not have loaned the objects,<fn>He further proposes that this was one of the main purposes of the three day ruse – see <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">A Three Day Journey</a>.</fn> and Shadal Shemot 3:22<fn>Following in the footsteps of Rashbam Shemot 3:12.</fn> provides other instances in which Hashem ordered the use of a ruse.</li> | |
− | + | <li>Ran, though, assumes that Hashem could have enabled the Israelites to take the Egyptians' possessions by force. He therefore proposes that the entire stratagem as well as the 3 day ruse itself<fn>In this part of his theory, Ran was preceded by Shemot Rabbah 3:8 and <multilink><a href="IbnEzraShemotLong10-10" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraShemotLong10-10" data-aht="source">Long Commentary Shemot 10:10</a><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">Short Commentary Shemot 11:4</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink> – see <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">A Three Day Journey</a>.</fn> was intended to induce the Egyptians to chase after the nation (in order to retrieve their loaned belongings)<fn>The roots of this approach first appear in the writings of <multilink><a href="Artapanus" data-aht="source">Artapanus</a><a href="Artapanus" data-aht="source">Eusebius Ch. 27</a><a href="Artapanus" data-aht="parshan">About Artapanus</a></multilink>, and it was adopted by Akeidat Yitzchak, Abarbanel, Seforno, Or HaChayyim, and Netziv – see below. Rashi Shemot 14:5 suggests similarly that the Egyptians chased to retrieve their possessions, but he does not say that this was the intent of Hashem's original command. See HaKetav VeHaKabbalah Shemot 3:18 who argues against the Ran, noting that Shemot 14:5 says that the Egyptians chased to retrieve their slaves but does not mention their vessels.</fn> and drown in Yam Suf.<fn>According to the Ran, it was only at Yam Suf that the people understood Hashem's plan, and this brought about their complete belief in Hashem and Moshe (Shemot 14:31).</fn> According to Ran, Hashem worked his plan through natural means (דרך הטבע). For more, see <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">A Three Day Journey</a>.<fn>See also <a href="Hardened Hearts" data-aht="page">Hardened Hearts</a>.</fn></li> | |
− | + | </ul></point> | |
<point><b>Who knew that the Israelites would not return?</b> <multilink><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">Ibn Ezra Short Commentary</a><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">Shemot 11:4</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink> says that the Israelites knew, but they kept this secret from the Egyptians because otherwise the Egyptians would not have loaned them their objects.<fn>Cf. LXX Shemot 11:2 that adds secrecy to the instructions, and see Mekhilta DeRabbi Yishmael Bo 5 and other sources which praise the Israelites for not revealing the secret to the Egyptians (see <a href="Religious Identity in Egypt" data-aht="page">Israelites' Religious Identity</a>). See Netziv below who derives this from Hashem's specification that Moshe should speak "in the ears of the people."</fn> Alternatively, even the Israelites did not know that they were leaving for good. For more, see <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">Three Day Journey</a>.</point> | <point><b>Who knew that the Israelites would not return?</b> <multilink><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">Ibn Ezra Short Commentary</a><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">Shemot 11:4</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink> says that the Israelites knew, but they kept this secret from the Egyptians because otherwise the Egyptians would not have loaned them their objects.<fn>Cf. LXX Shemot 11:2 that adds secrecy to the instructions, and see Mekhilta DeRabbi Yishmael Bo 5 and other sources which praise the Israelites for not revealing the secret to the Egyptians (see <a href="Religious Identity in Egypt" data-aht="page">Israelites' Religious Identity</a>). See Netziv below who derives this from Hashem's specification that Moshe should speak "in the ears of the people."</fn> Alternatively, even the Israelites did not know that they were leaving for good. For more, see <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">Three Day Journey</a>.</point> | ||
<point><b>Reason for command and relationship to the "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" promised at the Covenant of the Pieces</b> – Radak views the remuneration as a fulfillment of the Covenant.</point> | <point><b>Reason for command and relationship to the "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" promised at the Covenant of the Pieces</b> – Radak views the remuneration as a fulfillment of the Covenant.</point> | ||
<point><b>Timing of the loan and "דַּבֶּר נָא"</b> – There are two possibilities within this approach: | <point><b>Timing of the loan and "דַּבֶּר נָא"</b> – There are two possibilities within this approach: | ||
− | + | <ul> | |
− | + | <li>Ibn Ezra Short Commentary Shemot 11:2 and Radak Sefer HaShorashim s.v. נא interpret "נָא" as now,<fn>This is consistent with Ibn Ezra's position in Bereshit 12:11 and Long Commentary Shemot 4:13, 11:2. See <a href="Dictionary:נָא" data-aht="page">נא</a> and also R. Saadia and Ibn Janach above.</fn> i.e. at the time of Chapter 11 and before the last plague.</li> | |
− | + | <li>In contrast, Ran, following R. Yannai in Bavli Berakhot 9a<fn>See also R. Yannai in Bavli Berakhot 32a who depicts Moshe as placing responsibility for the sin of the Golden Calf on Hashem himself, as He urged the Israelites to obtain the gold which was later used to make the Calf.</fn> interprets "נָא" as please.<fn>See also Ramban Shemot 11:3 who understands that the Egyptians loaned the objects only as the Israelites were departing.</fn></li> | |
− | + | </ul></point> | |
</opinion> | </opinion> | ||
<opinion name="Property Compensation"> | <opinion name="Property Compensation"> |
Version as of 06:36, 16 June 2019
Reparations and Despoiling Egypt
Exegetical Approaches
Overview
Commentators disagree as to whether the Egyptians intended to give the gold, silver, and clothing to the Israelites as gifts or only as loans. The dispute hinges on the meaning of the verb שאל in Biblical Hebrew, but is also impacted by the world outlooks of the various exegetes.
Viewing the articles as gifts is the simplest way of addressing the ethical issues involved in keeping the objects, but it raises the question of why the Egyptians would give presents to their former slaves. To account for this, Josephus and R. Hirsch look to the Egyptians' emotional state and their relationship to the Israelites after the plagues. They propose that some of the Egyptians viewed the nation with newly found respect and gave gifts as tokens of friendship, while others feared them as enemies and bribed them to hasten their departure. Rashbam also focuses on the immediate context of the departure, but he posits that the gifts were given in sponsorship of the Israelite worship, presumably to curry favor with their God. On the other hand, R. Saadia and Malbim look to the larger frame of the story, suggesting that the gifts served as reparations for the Israelite slave labor or were in exchange for the property left behind for the Egyptians.
The commentators who view the articles as a loan assume that they were lent to the slaves for use in their religious worship, but must deal both with the ethical issues involved in deceiving the Egyptians and with why Hashem would command this. Numerous exegetes justify the episode by looking to the larger context of the Israelite suffering, and seeing in the articles remuneration for centuries of slavery or compensation for expropriated property. Others, such as Philo and R. Yosef Bekhor Shor, focus instead on the more immediate bellicose behavior of the Egyptians, viewing the items either as spoils of war or as property forfeited by the Egyptians when they expelled the Israelites. In contrast, Ibn Ezra claims that no justification is needed, as Hashem can do as He wants with His possessions.
The various approaches have implications for understanding a number of related questions. How did the Egyptian masses relate to the Israelites, both during the enslavement and the Exodus itself? Was there only state slavery or were the Israelites also subjugated by individual Egyptians? Did each of Paroh and the Egyptians know that the Israelites were departing forever and not just for three days? Finally, did the borrowed or gifted articles have substantial value, are they connected to Hashem's promise at the Covenant of the Pieces of departing Egypt with "great wealth," and does this story impart any insights about the morality of accepting reparations?
In explaining the nature of the transfer of possessions, commentators offer two main approaches, each of which further subdivides:
Gifts
According to this approach, the root שאל in this story means to ask for a gift1 – see שאל for a discussion of the lexical issue. As the articles were outright gifts, there was no moral problem with the Israelites keeping them. This position subdivides regarding the nature of the gifts and what motivated the Egyptians to give them:
Friendship
The gifts were given as tokens of friendship.
Fear
The gifts were given out of fear and to hasten the Israelites' departure.
In addition to their first explanation, they suggest that other Egyptians gave merely so that the Israelites would leave quicker and the plagues would cease.19
Reparations
The articles were given as reparations for centuries of unpaid wages.
Property Swap
The items were given in exchange for Israelite property left behind in Egypt.
Chizkuni and Malbim propose that the Israelites were instructed to make a swap with their Egyptian neighbors, according to which the Egyptians would give the Israelites portable valuables in exchange for all of the property the Israelites were leaving behind in Egypt.
Religious Sponsorship
The gifts were given to sponsor the Israelites' religious worship.
Loans
According to this approach, the root שאל in this story means to borrow (i.e. ask for a loan), and the objects were originally given only as a loan for the Israelites' religious worship. See שאל for elaboration on the lexical issue. This approach subdivides in explaining the moral and legal justification for deceiving the Egyptians and ultimately keeping the objects:53
Remuneration
The items served as partial remuneration for hundreds of years of slave labor.
- Ibn Ezra Short Commentary suggests simply that otherwise the Egyptians would not have loaned the objects,61 and Shadal Shemot 3:2262 provides other instances in which Hashem ordered the use of a ruse.
- Ran, though, assumes that Hashem could have enabled the Israelites to take the Egyptians' possessions by force. He therefore proposes that the entire stratagem as well as the 3 day ruse itself63 was intended to induce the Egyptians to chase after the nation (in order to retrieve their loaned belongings)64 and drown in Yam Suf.65 According to Ran, Hashem worked his plan through natural means (דרך הטבע). For more, see A Three Day Journey.66
Property Compensation
The objects were partial compensation for all of the property the Israelites were forced to leave behind in Egypt.
Spoils of War
The items had the status of spoils of war.
- Philo and Netziv view the Egyptian enslavement of the Israelites as creating a state of "as if they were at war", thus validating the Israelites' right to "carry off the treasures of the enemy, according to the laws of conquerors."75
- Seforno and Michaelis, in contrast, focuses on Yam Suf as an actual battle.76 At Yam Suf, the Egyptians schemed to despoil the Israelites,77 and are thus despoiled themselves measure for measure.
- Philo and Netziv present a fundamental moral justification for borrowing the items with no intention of returning them.
- According to Seforno, the items originally needed to be returned, and it was only a subsequent legal loophole which obviated that obligation.
- Michaelis maintains that the Israelites initially intended to return the objects.
- According to Seforno, the Israelites themselves knew, but the Egyptians did not know and thus gave chase to retrieve their valuables.78
- Netziv Shemot 7:5, 11:1–2, 12:35 posits that Paroh expelled the Israelites for good, but that the rest of the Egyptians were not aware of this.79 See Three Day Journey.
- According to Michaelis, it would seem that the Israelites themselves may not have known.
Forfeited Claims
The Egyptians actively forfeited their claims to the objects or their hostile actions prevented the Israelites from returning them.
No Need to Justify
No justification is needed for Hashem's command since He owns everything in the world and is entitled to take from one nation and give to another.