Difference between revisions of "Reparations and Despoiling Egypt/2/en"
(Original Author: Neima Novetsky, Rabbi Hillel Novetsky) |
m (Text replacement - "Seforno" to "Sforno") |
||
(30 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
<div class="overview"> | <div class="overview"> | ||
<h2>Overview</h2> | <h2>Overview</h2> | ||
− | + | <p>Commentators disagree as to whether the Egyptians intended to give the gold, silver, and clothing to the Israelites as gifts or only as loans. The dispute hinges on the meaning of the verb שאל in Biblical Hebrew, but is also impacted by the world outlooks of the various exegetes.</p> | |
− | + | <!--<continue>--> | |
− | + | <p>Viewing the articles as gifts is the simplest way of addressing the ethical issues involved in keeping the objects, but it raises the question of why the Egyptians would give presents to their former slaves. To account for this, Josephus and R. Hirsch look to the Egyptians' emotional state and their relationship to the Israelites after the plagues. They propose that some of the Egyptians viewed the nation with newly found respect and gave gifts as tokens of friendship, while others feared them as enemies and bribed them to hasten their departure. Rashbam also focuses on the immediate context of the departure, but he posits that the gifts were given in sponsorship of the Israelite worship, presumably to curry favor with their God. On the other hand, R. Saadia and Malbim look to the larger frame of the story, suggesting that the gifts served as reparations for the Israelite slave labor or were in exchange for the property left behind for the Egyptians.</p> | |
− | + | <p>The commentators who view the articles as a loan assume that they were lent to the slaves for use in their religious worship, but must deal both with the ethical issues involved in deceiving the Egyptians and with why Hashem would command this. Numerous exegetes justify the episode by looking to the larger context of the Israelite suffering, and seeing in the articles remuneration for centuries of slavery or compensation for expropriated property. Others, such as Philo and R. Yosef Bekhor Shor, focus instead on the more immediate bellicose behavior of the Egyptians, viewing the items either as spoils of war or as property forfeited by the Egyptians when they expelled the Israelites. In contrast, Ibn Ezra claims that no justification is needed, as Hashem can do as He wants with His possessions.</p> | |
− | + | <p>The various approaches have implications for understanding a number of related questions. How did the Egyptian masses relate to the Israelites, both during the enslavement and the Exodus itself? Was there only state slavery or were the Israelites also subjugated by individual Egyptians? Did each of Paroh and the Egyptians know that the Israelites were departing forever and not just for three days? Finally, did the borrowed or gifted articles have substantial value, are they connected to Hashem's promise at the Covenant of the Pieces of departing Egypt with "great wealth," and does this story impart any insights about the morality of accepting reparations?</p> | |
− | + | <!--</continue>--></div> | |
− | + | <p>In explaining the nature of the transfer of possessions, commentators offer two main approaches, each of which further subdivides:</p> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
<approaches> | <approaches> | ||
− | <category name="Gifts">Gifts | + | |
+ | <category name="Gifts"> | ||
+ | Gifts | ||
<p>According to this approach, the root <a href="Dictionary:שאל" data-aht="page">שאל</a> in this story means to ask for a gift<fn>This position is adopted by Josephus Antiquities 2:15:6, R. Saadia Tafsir Shemot 3:22, 11:2, 12:35–36, Commentary of R. Saadia cited by R. Avraham b. HaRambam 11:2, R. Chananel Shemot 3:22 (Cited by R. Bachya), Ibn Janach Sefer HaShorashim s.v. שאל, Rashbam Shemot 3:22, 11:2, 12:36, among many other exegetes.</fn> – see <a href="Dictionary:שאל" data-aht="page">שאל</a> for a discussion of the lexical issue. As the articles were outright gifts, there was no moral problem with the Israelites keeping them. This position subdivides regarding the nature of the gifts and what motivated the Egyptians to give them:</p> | <p>According to this approach, the root <a href="Dictionary:שאל" data-aht="page">שאל</a> in this story means to ask for a gift<fn>This position is adopted by Josephus Antiquities 2:15:6, R. Saadia Tafsir Shemot 3:22, 11:2, 12:35–36, Commentary of R. Saadia cited by R. Avraham b. HaRambam 11:2, R. Chananel Shemot 3:22 (Cited by R. Bachya), Ibn Janach Sefer HaShorashim s.v. שאל, Rashbam Shemot 3:22, 11:2, 12:36, among many other exegetes.</fn> – see <a href="Dictionary:שאל" data-aht="page">שאל</a> for a discussion of the lexical issue. As the articles were outright gifts, there was no moral problem with the Israelites keeping them. This position subdivides regarding the nature of the gifts and what motivated the Egyptians to give them:</p> | ||
− | <opinion name="Friendship">Friendship | + | <opinion name="Friendship"> |
+ | Friendship | ||
<p>The gifts were given as tokens of friendship.</p> | <p>The gifts were given as tokens of friendship.</p> | ||
<mekorot><multilink><a href="Josephus2-14-15" data-aht="source">Josephus</a><a href="Josephus2-14-15" data-aht="source">Antiquities 2:15:6</a><a href="Josephus" data-aht="parshan">About Josephus</a></multilink>, <multilink><a href="RHirschShemot3-22" data-aht="source">R. S"R Hirsch</a><a href="RHirschShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="RHirschShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2-3</a><a href="RHirschShemot12-36" data-aht="source">Shemot 12:36</a><a href="R. Samson Raphael Hirsch" data-aht="parshan">About R. S"R Hirsch</a></multilink><fn>Josephus and R. Hirsch both suggest that some of the Egyptian people were motivated by good will.</fn></mekorot> | <mekorot><multilink><a href="Josephus2-14-15" data-aht="source">Josephus</a><a href="Josephus2-14-15" data-aht="source">Antiquities 2:15:6</a><a href="Josephus" data-aht="parshan">About Josephus</a></multilink>, <multilink><a href="RHirschShemot3-22" data-aht="source">R. S"R Hirsch</a><a href="RHirschShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="RHirschShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2-3</a><a href="RHirschShemot12-36" data-aht="source">Shemot 12:36</a><a href="R. Samson Raphael Hirsch" data-aht="parshan">About R. S"R Hirsch</a></multilink><fn>Josephus and R. Hirsch both suggest that some of the Egyptian people were motivated by good will.</fn></mekorot> | ||
− | <point><b>"רֵעֵהוּ"</b> – Support for such a reading can be found in the verse "וְיִשְׁאֲלוּ אִישׁ מֵאֵת רֵעֵהוּ וְאִשָּׁה מֵאֵת רְעוּתָהּ" which seems to imply that friendly or neighborly<fn>See also Shemot 3:22 which specifies "מִשְּׁכֶנְתָּהּ".</fn> relations existed between the Israelites and Egyptians.<fn>Cf. <multilink><a href="KolEliyahuShemot12-35" data-aht="source">Vilna Gaon</a><a href="KolEliyahuShemot12-35" data-aht="source">Kol Eliyahu Shemot 12:35</a><a href="R. Eliyahu | + | <point><b>"רֵעֵהוּ"</b> – Support for such a reading can be found in the verse "וְיִשְׁאֲלוּ אִישׁ מֵאֵת רֵעֵהוּ וְאִשָּׁה מֵאֵת רְעוּתָהּ" which seems to imply that friendly or neighborly<fn>See also Shemot 3:22 which specifies "מִשְּׁכֶנְתָּהּ".</fn> relations existed between the Israelites and Egyptians.<fn>Cf. <multilink><a href="KolEliyahuShemot12-35" data-aht="source">Vilna Gaon</a><a href="KolEliyahuShemot12-35" data-aht="source">Kol Eliyahu Shemot 12:35</a><a href="R. Eliyahu of Vilna (Vilna Gaon – GR"A)" data-aht="parshan">About R. Eliyahu of Vilna</a></multilink> and Malbim below who interpret "רֵעֵהוּ" as referring to the Israelites themselves. They are motivated by the Rabbinic understanding that the term "רֵעֵהוּ" is reserved for fellow Jews – see <a href="$">רֵע</a>. See also Lekach Tov, Seikhel Tov, and Chizkuni Shemot 11:2 who wonder "וכי מצרים ריעיהם של ישראל היו"? They proceed to answer that by the end of the Plagues, the Egyptians had undergone a change of heart. Cf. R. Hirsch below.</fn> Writing for a Roman audience which had subjugated Israel, Josephus seizes the opportunity to portray friendly relations between oppressor and oppressed.<fn>See <a href="Where in Egypt Did the Israelites Live" data-aht="page">Where in Egypt Did the Israelites Live?</a> for whether the Jews and Egyptians lived in close proximity and see <a href="Nature of the Bondage" data-aht="page">Nature of the Bondage</a> for whether the average Egyptian was involved in enslaving the Jews.</fn> R. S"R Hirsch similarly proposes that in the aftermath of the plague of darkness, during which the Children of Israel proved their morality and honesty by not taking advantage of the Egyptians,<fn>For R. Hirsch, the giving of the gifts thus testifies to the high moral standards of the Israelites, rather than being a story of deception and dishonesty. He thus attempts to turn the moral question regarding the Israelites' conduct on its head.</fn> the latter's feelings changed and they gave happily and out of respect.<fn>Cf. the opinion of R. Yosi HaGelili in Mekhilta DeRabbi Yishmael Bo 13 who suggests similarly that the Egyptians gave willingly, but only as a loan, as well as Lekach Tov, Seikhel Tov, and Chizkuni cited in the note above.</fn> R. Hirsch is thus able to depict the Israelites as widely admired by Gentile society and prototypes of his ideal of the Mensch-Yisroel.<fn>See R. Hirsch for more on the influence of his world outlook on his exegesis.</fn></point> |
− | <point><b>Polemical backdrop</b> – Josephus appears to be responding to anti-Jewish polemics of the Greco-Roman era which accused the Jews of stealing Egyptian valuables.<fn>See Philo below who appears to be countering similar claims, and see below for the Rabbinic accounts of Geviha b. Pesisa's debates with the Egyptians in front of Alexander the Great.</fn> See Josephus in Against Apion 1:26 where he cites Manetho<fn>Manetho was an anti-Semitic priest and historian who lived in Ptolemaic Egypt.</fn> who accuses the Israelites of pillaging the Egyptian temples as they left Egypt.<fn>Cf. the 1st century Roman historian Pompeius Trogus (the original work is not extant but is summarized in Justin's Epitome – see 36:2) who writes that Moshe "carried off by stealth the sacred utensils of the Egyptians, who, endeavouring to recover them by force of arms, were obliged by tempests to return home." [Cf. Mekhilta DeRabbi Yishmael Beshalach Vayehi which says that while the Israelites were despoiling the Egyptians, Moshe was busy handling the remains of Yosef.] See also Josephus in Against Apion 1:34 who cites Lysimachus who accuses the Jews of being serial temple robbers. Interestingly, Mekhilta DeRabbi Yishmael Bo 13 interprets the despoiling of Egypt as the melting of the Egyptians' idols (presumably, in order to remove the prohibition of the Israelites benefiting from idols) before their appropriation by the Israelites. According to all of these sources, "כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב" are understood as gold and silver idols and linked to "וּבְכָל אֱלֹהֵי מִצְרַיִם אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים אֲנִי ה'". A similar motif resurfaces over a millenium later in the Golden Haggadah – see <a href="Despoiling Egypt in Art" data-aht="page">Despoiling Egypt in Art</a> for further discussion.</fn></point> | + | <point><b>Polemical backdrop</b> – Josephus appears to be responding to anti-Jewish polemics of the Greco-Roman era which accused the Jews of stealing Egyptian valuables.<fn>See Philo below who appears to be countering similar claims, and see below for the Rabbinic accounts of Geviha b. Pesisa's debates with the Egyptians in front of Alexander the Great.</fn> See Josephus in Against Apion 1:26 where he cites Manetho<fn>Manetho was an anti-Semitic priest and historian who lived in Ptolemaic Egypt.</fn> who accuses the Israelites of pillaging the Egyptian temples as they left Egypt.<fn>Cf. the 1st century Roman historian Pompeius Trogus (the original work is not extant but is summarized in Justin's Epitome – see 36:2) who writes that Moshe "carried off by stealth the sacred utensils of the Egyptians, who, endeavouring to recover them by force of arms, were obliged by tempests to return home." [Cf. Mekhilta DeRabbi Yishmael Beshalach Vayehi which says that while the Israelites were despoiling the Egyptians, Moshe was busy handling the remains of Yosef.] See also Josephus in Against Apion 1:34 who cites Lysimachus who accuses the Jews of being serial temple robbers. Interestingly, Mekhilta DeRabbi Yishmael Bo 13 interprets the despoiling of Egypt as the melting of the Egyptians' idols (presumably, in order to remove the prohibition of the Israelites benefiting from idols) before their appropriation by the Israelites. According to all of these sources, "כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב" are understood as gold and silver idols and linked to "וּבְכָל אֱלֹהֵי מִצְרַיִם אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים אֲנִי ה'‏". A similar motif resurfaces over a millenium later in the Golden Haggadah – see <a href="Despoiling Egypt in Art" data-aht="page">Despoiling Egypt in Art</a> for further discussion.</fn></point> |
<point><b>Leaving permanently or just for three days</b> – Josephus and R. Hirsch assume that the Egyptians were giving parting gifts as they knew the Israelites were leaving for good.<fn>See Josephus Antiquities 2:15:3 and R. Hirsch Shemot 12:31, 14:5.</fn> Josephus, in fact, never makes mention of any request to leave for only three days – see <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">Three Day Journey</a>.</point> | <point><b>Leaving permanently or just for three days</b> – Josephus and R. Hirsch assume that the Egyptians were giving parting gifts as they knew the Israelites were leaving for good.<fn>See Josephus Antiquities 2:15:3 and R. Hirsch Shemot 12:31, 14:5.</fn> Josephus, in fact, never makes mention of any request to leave for only three days – see <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">Three Day Journey</a>.</point> | ||
<point><b>Timing of the gift and its repetition</b> – Josephus places the actual giving of the gifts at the hour of the Exodus (Shemot 12:35–36), as this is an appropriate point for a farewell gift.<fn>See Introduction for the alternative possibility that the gifts were given already in Shemot 11 and that Shemot 12:36 is merely a flashback.</fn></point> | <point><b>Timing of the gift and its repetition</b> – Josephus places the actual giving of the gifts at the hour of the Exodus (Shemot 12:35–36), as this is an appropriate point for a farewell gift.<fn>See Introduction for the alternative possibility that the gifts were given already in Shemot 11 and that Shemot 12:36 is merely a flashback.</fn></point> | ||
Line 31: | Line 30: | ||
<point><b>"דַּבֶּר נָא"</b> – R. Hirsch suggests that the Israelites did not want to lose their moral high ground and honorable reputation by asking for gifts.<fn>Again following R. Yosi HaGelili in the Mekhilta DeRabbi Yishmael that the Israelites gained the admiration of the Egyptians by being scrupulously honest during the plague of darkness. R. Hirsch also alludes to Avraham's declaration "אִם מִחוּט וְעַד שְׂרוֹךְ נַעַל וְאִם אֶקַּח מִכָּל אֲשֶׁר לָךְ וְלֹא תֹאמַר אֲנִי הֶעֱשַׁרְתִּי אֶת אַבְרָם" in Bereshit 14:23. See below for the Oznayim LaTorah's contemporary application.</fn> Thus, Hashem needed to urge and command them to do so, with "נָא" meaning please.<fn>R. Hirsch adopts the interpretation of R. Yannai in Bavli Berakhot 9a, and further emphasizes the Israelites' nobility. See below for alternatives.</fn></point> | <point><b>"דַּבֶּר נָא"</b> – R. Hirsch suggests that the Israelites did not want to lose their moral high ground and honorable reputation by asking for gifts.<fn>Again following R. Yosi HaGelili in the Mekhilta DeRabbi Yishmael that the Israelites gained the admiration of the Egyptians by being scrupulously honest during the plague of darkness. R. Hirsch also alludes to Avraham's declaration "אִם מִחוּט וְעַד שְׂרוֹךְ נַעַל וְאִם אֶקַּח מִכָּל אֲשֶׁר לָךְ וְלֹא תֹאמַר אֲנִי הֶעֱשַׁרְתִּי אֶת אַבְרָם" in Bereshit 14:23. See below for the Oznayim LaTorah's contemporary application.</fn> Thus, Hashem needed to urge and command them to do so, with "נָא" meaning please.<fn>R. Hirsch adopts the interpretation of R. Yannai in Bavli Berakhot 9a, and further emphasizes the Israelites' nobility. See below for alternatives.</fn></point> | ||
</opinion> | </opinion> | ||
− | <opinion name="Fear">Fear | + | <opinion name="Fear"> |
+ | Fear | ||
<p>The gifts were given out of fear and to hasten the Israelites' departure.</p> | <p>The gifts were given out of fear and to hasten the Israelites' departure.</p> | ||
+ | <p>In addition to their first explanation, they suggest that other Egyptians gave merely so that the Israelites would leave quicker and the plagues would cease.<fn>See also Hadar Zekeinim, and compare to one of the suggestions in Mekhilta DeRashbi Shemot 12:36 that the Egyptians loaned their objects out of fear.</fn></p> | ||
<mekorot><multilink><a href="Josephus2-14-15" data-aht="source">Josephus</a><a href="Josephus2-14-15" data-aht="source">Antiquities 2:15:6</a><a href="Josephus" data-aht="parshan">About Josephus</a></multilink>, <multilink><a href="RHirschShemot3-22" data-aht="source">R. S"R Hirsch</a><a href="RHirschShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="RHirschShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2-3</a><a href="RHirschShemot12-36" data-aht="source">Shemot 12:36</a><a href="R. Samson Raphael Hirsch" data-aht="parshan">About R. S"R Hirsch</a></multilink></mekorot> | <mekorot><multilink><a href="Josephus2-14-15" data-aht="source">Josephus</a><a href="Josephus2-14-15" data-aht="source">Antiquities 2:15:6</a><a href="Josephus" data-aht="parshan">About Josephus</a></multilink>, <multilink><a href="RHirschShemot3-22" data-aht="source">R. S"R Hirsch</a><a href="RHirschShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="RHirschShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2-3</a><a href="RHirschShemot12-36" data-aht="source">Shemot 12:36</a><a href="R. Samson Raphael Hirsch" data-aht="parshan">About R. S"R Hirsch</a></multilink></mekorot> | ||
− | + | <point><b>Biblical support</b> – This view may find support from the verses in <a href="Tehillim105-37" data-aht="source">Tehillim 105:37-38</a> which juxtapose the fear of the Egyptians with the Israelites leaving laden with gold and silver.<fn>See also Shemot 12:33-36 where the description of the giving of the items follows the death of the firstborns and the Egyptians expelling the Israelites out of fear that they were all going to die ("וַתֶּחֱזַק מִצְרַיִם עַל הָעָם לְמַהֵר לְשַׁלְּחָם מִן הָאָרֶץ כִּי אָמְרוּ כֻּלָּנוּ מֵתִים"). Also see Esther 9:3 for a parallel case in which where fear is the explicit motivation.</fn></point> | |
− | <point><b>Biblical support</b> – This view may find support from the verses in Tehillim 105: | ||
<point><b>Leaving permanently or just for three days</b> – See above that Josephus and R. Hirsch assume that the Egyptians wanted the Israelites to leave and never return.</point> | <point><b>Leaving permanently or just for three days</b> – See above that Josephus and R. Hirsch assume that the Egyptians wanted the Israelites to leave and never return.</point> | ||
− | <point><b>Timing of the gift</b> – See above that Josephus places the story of the gifts at the hour of the actual Exodus, after the death of the | + | <point><b>Timing of the gift</b> – See above that Josephus places the story of the gifts at the hour of the actual Exodus, after the death of the firstborns.</point> |
<point><b>"וַיַּשְׁאִלוּם"</b> – See above that Josephus and R. Hirsch suggest that the Egyptians gave gifts of their own initiative.</point> | <point><b>"וַיַּשְׁאִלוּם"</b> – See above that Josephus and R. Hirsch suggest that the Egyptians gave gifts of their own initiative.</point> | ||
<point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – See above that R. Hirsch explains that the root means to remove from one's self, and that the subject of the verb is the Egyptians.</point> | <point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – See above that R. Hirsch explains that the root means to remove from one's self, and that the subject of the verb is the Egyptians.</point> | ||
</opinion> | </opinion> | ||
− | <opinion name="Reparations">Reparations | + | <opinion name="Reparations"> |
+ | Reparations | ||
<p>The articles were given as reparations for centuries of unpaid wages.</p> | <p>The articles were given as reparations for centuries of unpaid wages.</p> | ||
− | <mekorot><multilink><a href="RasagShemot11-1" data-aht="source">R. Saadia</a><a href="RasagShemot11-1" data-aht="source">Commentary Shemot 11:1</a><a href="RasagYeshayahu66-2" data-aht="source">Commentary Yeshayahu 66:2</a><a href="R. Saadia Gaon" data-aht="parshan">About R. Saadia</a></multilink>,<fn>R. Saadia also makes a connection to the obligation of giving a parting gift (הענקה) to a servant – compare to the commentators below who maintain that the Israelites kept the loaned items in place of הענקה. There are several other places in which R. Saadia also notes that the story speaks of a gift – see <a href="TafsirShemot3-22" data-aht="source">Tafsir Shemot 3:22</a>, <a href="TafsirShemot11-2" data-aht="source">11:2</a>, <a href="TafsirShemot12-35" data-aht="source">12:35–36</a>, and the citation of R. Saadia by <a href="RAvrahamShemot11-2" data-aht="source">R. Avraham b. HaRambam Shemot 11:2</a>. See also the Ratzaby edition of R. Saadia's Commentary on Shemot which attributes R. Bachya's comments on 3:22 to R. Saadia. Finally, see the passage attributed to R. Saadia in <a href="TeshuvotHaGeonimKisch" data-aht="source">Teshuvot HaGeonim</a>, ed. H. Kisch (Budapest, 1912): 17, and translated from Arabic into Hebrew by S. Abramson, מפי בעלי הלשונות, (Jerusalem, 1988): 262. This last passage attempts to prove that it was a request for gifts from the timing of the request during the Exodus itself | + | <mekorot><multilink><a href="RasagShemot11-1" data-aht="source">R. Saadia</a><a href="RasagShemot11-1" data-aht="source">Commentary Shemot 11:1</a><a href="RasagYeshayahu66-2" data-aht="source">Commentary Yeshayahu 66:2</a><a href="R. Saadia Gaon" data-aht="parshan">About R. Saadia</a></multilink>,<fn>R. Saadia also makes a connection to the obligation of giving a parting gift (הענקה) to a servant – compare to the commentators below who maintain that the Israelites kept the loaned items in place of הענקה. There are several other places in which R. Saadia also notes that the story speaks of a gift – see <a href="TafsirShemot3-22" data-aht="source">Tafsir Shemot 3:22</a>, <a href="TafsirShemot11-2" data-aht="source">11:2</a>, <a href="TafsirShemot12-35" data-aht="source">12:35–36</a>, and the citation of R. Saadia by <a href="RAvrahamShemot11-2" data-aht="source">R. Avraham b. HaRambam Shemot 11:2</a>. See also the Ratzaby edition of R. Saadia's Commentary on Shemot which attributes R. Bachya's comments on 3:22 to R. Saadia. Finally, see the passage attributed to R. Saadia in <a href="TeshuvotHaGeonimKisch" data-aht="source">Teshuvot HaGeonim</a>, ed. H. Kisch (Budapest, 1912): 17, and translated from Arabic into Hebrew by S. Abramson, מפי בעלי הלשונות, (Jerusalem, 1988): 262. This last passage attempts to prove that it was a request for gifts (rather than loans) from the timing of the request during the Exodus itself. [It assumes that the Egyptians knew at the time of the Exodus that the Israelites were leaving permanently and would thus not have loaned them objects.]</fn> <multilink><a href="MoshavZekeinimShemot11-2" data-aht="source">Moshav Zekeinim</a><a href="MoshavZekeinimShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2</a><a href="Moshav Zekeinim" data-aht="parshan">About Moshav Zekeinim</a></multilink>'s understanding of Rashbam,<fn>See, however, below for an alternative understanding of Rashbam.</fn> <multilink><a href="ChizkuniShemot3-22" data-aht="source">Chizkuni</a><a href="ChizkuniShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Chizkiyah b. Manoach (Chizkuni)" data-aht="parshan">About Chizkuni</a></multilink>,<fn>However, Chizkuni's commentary collates various interpretations; see Chizkuni 11:2 cited below.</fn> perhaps <multilink><a href="BachyaShemot11-2" data-aht="source">R. Bachya</a><a href="BachyaShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2</a><a href="R. Bachya b. Asher" data-aht="parshan">About R. Bachya</a></multilink><fn>C. Chavel in his notes to the commentary suggests that this position should be attributed to R. Chananel due to its similarity to the position R. Bachya cites in the name of R. Chananel in 3:22. In contrast, Y. Ratzaby attributes it to R. Saadia. Cf. the numerous commentators cited below who justify a borrowing with no intention of returning using a similar explanation.</fn></mekorot> |
− | <point><b>"מֵאֵת רֵעֵהוּ"</b> – As compensation was exacted from individual Egyptians, the Israelites must have been slaves to private Egyptians. This is, in fact, the position taken by R. Bachya Shemot 1:10 "הפקיר פרעה את ישראל שכל אחד ואחד מהמצריים יהיה לו רשות לקחת מישראל לעבוד עבודתו"‎.<fn>R. Bachya here is closely following in the footsteps of Ramban Shemot 1:11.</fn> See <a href=" | + | <point><b>"מֵאֵת רֵעֵהוּ"</b> – As compensation was exacted from individual Egyptians, the Israelites must have been slaves to private Egyptians. This is, in fact, the position taken by R. Bachya Shemot 1:10 "הפקיר פרעה את ישראל שכל אחד ואחד מהמצריים יהיה לו רשות לקחת מישראל לעבוד עבודתו"‎.<fn>R. Bachya here is closely following in the footsteps of Ramban Shemot 1:11.</fn> See <a href="Nature of the Bondage" data-aht="page">Nature of the Bondage</a>.</point> |
<point><b>Leaving permanently or just for three days</b> – This approach assumes that everyone (both the Israelites and Egyptians) knew that the Israelites were leaving for good, and thus it was time for compensation or parting הענקה. See <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">Three Day Journey</a>.</point> | <point><b>Leaving permanently or just for three days</b> – This approach assumes that everyone (both the Israelites and Egyptians) knew that the Israelites were leaving for good, and thus it was time for compensation or parting הענקה. See <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">Three Day Journey</a>.</point> | ||
<point><b>Timing of the gift and "דַּבֶּר נָא"</b> – Chizkuni interprets "נָא" as now,<fn>As do Ibn Janach Sefer HaShorashim s.v. "נא", Ibn Ezra Bereshit 12:11 and Short Commentary Shemot 11:2 and R. Avraham b. HaRambam Bereshit 48:9 and Shemot 11:2 (possibly citing R. Saadia). See <a href="Dictionary:נָא" data-aht="page">נא</a>.</fn> i.e. at the time of Chapter 11 and before the last plague. This would have been a better time for negotiating reparations than waiting for the harried hour of the Exodus, at which time the Israelites were packing and the Egyptians were burying their dead.<fn>See the similar reasoning of Yefet b. Eli (manuscript cited and translated in Y. Erder, "התייחסותו של הקרא יפת בן עלי לבעיות מוסר לאור פירושו לכתוב בשמות ג, כא-כב", Sefunot 22 (1999): 321-322).</fn></point> | <point><b>Timing of the gift and "דַּבֶּר נָא"</b> – Chizkuni interprets "נָא" as now,<fn>As do Ibn Janach Sefer HaShorashim s.v. "נא", Ibn Ezra Bereshit 12:11 and Short Commentary Shemot 11:2 and R. Avraham b. HaRambam Bereshit 48:9 and Shemot 11:2 (possibly citing R. Saadia). See <a href="Dictionary:נָא" data-aht="page">נא</a>.</fn> i.e. at the time of Chapter 11 and before the last plague. This would have been a better time for negotiating reparations than waiting for the harried hour of the Exodus, at which time the Israelites were packing and the Egyptians were burying their dead.<fn>See the similar reasoning of Yefet b. Eli (manuscript cited and translated in Y. Erder, "התייחסותו של הקרא יפת בן עלי לבעיות מוסר לאור פירושו לכתוב בשמות ג, כא-כב", Sefunot 22 (1999): 321-322).</fn></point> | ||
Line 50: | Line 51: | ||
<point><b>Contemporary moral dilemma over accepting German reparations</b> – R. Zalman Sorotzkin in <a href="OznayimShemot11-2" data-aht="source">Oznayim LaTorah Shemot 11:2</a> brings this quandary to life by drawing a contemporary parallel to the debates which raged in Israel in the early 1950s over the propriety of requesting and accepting West German reparations.<fn>R. Sorotzkin's commentary on Shemot was published in 1953, the year after the reparations agreement was signed. It is dedicated to the memory of his only daughter HY"D and her family who perished in the Shoah.</fn> He suggests that there was a similar situation in Egypt, where many bereaved Israelite parents were opposed to negotiating a settlement and accepting "blood money" from the Egyptians,<fn>The parallel is more precise if one assumes that the Egyptians knew they were giving a gift rather than a loan. R. Sorotzkin himself (Oznayim LaTorah Shemot 3:22) brings both possibilities, but appears to adopt the loan option.</fn> and thus Hashem had to make a special request for them to do so.<fn>The Oznayim LaTorah thus follows R. Yannai in Bavli Berakhot 9a who understands "נָא" as petitionary and says that Hashem wanted to fulfill His promise to Avraham at the Covenant of the Pieces. However, R. Sorotzkin attempts to avoid taking a position on whether people on an individual level should accept reparations, noting that Hashem specifically did not command the Israelites on this matter, but only requested of them.</fn></point> | <point><b>Contemporary moral dilemma over accepting German reparations</b> – R. Zalman Sorotzkin in <a href="OznayimShemot11-2" data-aht="source">Oznayim LaTorah Shemot 11:2</a> brings this quandary to life by drawing a contemporary parallel to the debates which raged in Israel in the early 1950s over the propriety of requesting and accepting West German reparations.<fn>R. Sorotzkin's commentary on Shemot was published in 1953, the year after the reparations agreement was signed. It is dedicated to the memory of his only daughter HY"D and her family who perished in the Shoah.</fn> He suggests that there was a similar situation in Egypt, where many bereaved Israelite parents were opposed to negotiating a settlement and accepting "blood money" from the Egyptians,<fn>The parallel is more precise if one assumes that the Egyptians knew they were giving a gift rather than a loan. R. Sorotzkin himself (Oznayim LaTorah Shemot 3:22) brings both possibilities, but appears to adopt the loan option.</fn> and thus Hashem had to make a special request for them to do so.<fn>The Oznayim LaTorah thus follows R. Yannai in Bavli Berakhot 9a who understands "נָא" as petitionary and says that Hashem wanted to fulfill His promise to Avraham at the Covenant of the Pieces. However, R. Sorotzkin attempts to avoid taking a position on whether people on an individual level should accept reparations, noting that Hashem specifically did not command the Israelites on this matter, but only requested of them.</fn></point> | ||
</opinion> | </opinion> | ||
− | <opinion name="Property Swap">Property Swap | + | <opinion name="Property Swap"> |
+ | Property Swap | ||
<p>The items were given in exchange for Israelite property left behind in Egypt.</p> | <p>The items were given in exchange for Israelite property left behind in Egypt.</p> | ||
− | |||
<p>Chizkuni and Malbim propose that the Israelites were instructed to make a swap with their Egyptian neighbors, according to which the Egyptians would give the Israelites portable valuables in exchange for all of the property the Israelites were leaving behind in Egypt.</p> | <p>Chizkuni and Malbim propose that the Israelites were instructed to make a swap with their Egyptian neighbors, according to which the Egyptians would give the Israelites portable valuables in exchange for all of the property the Israelites were leaving behind in Egypt.</p> | ||
− | <point><b>"מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ"</b> – Malbim explains that the verse specifies Egyptian neighbors and tenants, as they were the ones who were poised to take possession of the Israelite houses and non-portable property.<fn>One could explain that "רֵעֵהוּ" in Shemot 11:2 means the same, however Malbim there offers a more complex interpretation. Compare also to the approach of | + | <mekorot><multilink><a href="ChizkuniShemot11-2" data-aht="source">Chizkuni</a><a href="ChizkuniShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2</a><a href="R. Chizkiyah b. Manoach (Chizkuni)" data-aht="parshan">About Chizkuni</a></multilink>,<fn>However, Chizkuni's commentary collates various interpretations; see Chizkuni 3:22 cited above.</fn> <multilink><a href="MalbimShemot3-22" data-aht="source">Malbim</a><a href="MalbimShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Meir Leibush Weiser (Malbim)" data-aht="parshan">About Malbim</a></multilink><fn>Cf. R. Yehuda HeChasid, Akeidat Yitzchak, and Abarbanel below who use similar explanations to justify borrowing without returning.</fn></mekorot> |
− | <point><b>Real estate holdings</b> – Chizkuni cites Bereshit 47:27 to prove that the Israelites amassed significant land holdings in Egypt. Chizkuni is following <multilink><a href="IbnEzraShemotLong3-22" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraShemotLong3-22" data-aht="source">Long Commentary Shemot 3:22</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink> who notes that the words "וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ" indicate that the Israelites had Egyptian tenants.<fn>Cf. Mekhilta DeRashbi and <multilink><a href="RashiShemot3-22" data-aht="source">Rashi</a><a href="RashiShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Shelomo Yitzchaki (Rashi)" data-aht="parshan">About Rashi</a></multilink> who explain that the Egyptians lived together with the Israelites.</fn> This has ramifications for understanding the nature of the slavery and the living conditions of the Israelites – see <a href=" | + | <point><b>"מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ"</b> – Malbim explains that the verse specifies Egyptian neighbors and tenants, as they were the ones who were poised to take possession of the Israelite houses and non-portable property.<fn>One could explain that "רֵעֵהוּ" in Shemot 11:2 means the same, however Malbim there offers a more complex interpretation. Compare also to the approach of Netziv below.</fn></point> |
+ | <point><b>Real estate holdings</b> – Chizkuni cites Bereshit 47:27 to prove that the Israelites amassed significant land holdings in Egypt. Chizkuni is following <multilink><a href="IbnEzraShemotLong3-22" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraShemotLong3-22" data-aht="source">Long Commentary Shemot 3:22</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink> who notes that the words "וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ" indicate that the Israelites had Egyptian tenants.<fn>Cf. Mekhilta DeRashbi and <multilink><a href="RashiShemot3-22" data-aht="source">Rashi</a><a href="RashiShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Shelomo Yitzchaki (Rashi)" data-aht="parshan">About Rashi</a></multilink> who explain that the Egyptians lived together with the Israelites.</fn> This has ramifications for understanding the nature of the slavery and the living conditions of the Israelites – see <a href="ותמלא הארץ אתם – Where Did the Jews Live" data-aht="page">Where in Egypt Did the Israelites Live?</a>.</point> | ||
<point><b>Leaving permanently or just for three days</b> – This approach assumes that both the Israelites and Egyptians knew that the people were planning on leaving for good. See <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">Three Day Journey</a>.<fn>However, see Malbim 11:2.</fn></point> | <point><b>Leaving permanently or just for three days</b> – This approach assumes that both the Israelites and Egyptians knew that the people were planning on leaving for good. See <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">Three Day Journey</a>.<fn>However, see Malbim 11:2.</fn></point> | ||
<point><b>Timing of the gift and "דַּבֶּר נָא"</b> – Chizkuni and Malbim both explain that "נָא" means now,<fn>See also the list of commentators above and Ibn Ezra below, and see <a href="Dictionary:נָא" data-aht="page">נא</a>.</fn> i.e. at the time of Chapter 11 and before the last plague. This would have been the last opportunity for orderly transactions and property swaps.</point> | <point><b>Timing of the gift and "דַּבֶּר נָא"</b> – Chizkuni and Malbim both explain that "נָא" means now,<fn>See also the list of commentators above and Ibn Ezra below, and see <a href="Dictionary:נָא" data-aht="page">נא</a>.</fn> i.e. at the time of Chapter 11 and before the last plague. This would have been the last opportunity for orderly transactions and property swaps.</point> | ||
Line 61: | Line 63: | ||
<point><b>Reason for command and relationship to the "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" promised at the Covenant of the Pieces</b> – If the Israelites were compensated for significant land holdings, it would have indeed amounted to significant wealth.</point> | <point><b>Reason for command and relationship to the "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" promised at the Covenant of the Pieces</b> – If the Israelites were compensated for significant land holdings, it would have indeed amounted to significant wealth.</point> | ||
</opinion> | </opinion> | ||
− | <opinion name="Religious Sponsorship">Religious Sponsorship | + | <opinion name="Religious Sponsorship"> |
+ | Religious Sponsorship | ||
<p>The gifts were given to sponsor the Israelites' religious worship.</p> | <p>The gifts were given to sponsor the Israelites' religious worship.</p> | ||
− | <mekorot><multilink><a href="RashbamShemot3-22" data-aht="source">Rashbam</a><a href="RashbamShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Shemuel b. Meir (Rashbam)" data-aht="parshan">About | + | <mekorot><multilink><a href="RashbamShemot3-22" data-aht="source">Rashbam</a><a href="RashbamShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="RashbamShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2</a><a href="RashbamShemot12-36" data-aht="source">Shemot 12:36</a><a href="RashbamBereshit24-53" data-aht="source">Bereshit 24:53</a><a href="R. Shemuel b. Meir (Rashbam)" data-aht="parshan">About R. Shemuel b. Meir</a></multilink><fn>Most commentators who adopt the position that the items were a loan would also explain that the Egyptians thought the loaned items would be used in religious worship. However, Rashbam is unique in that he attempts to apply this explanation within the option that the items were a gift (see also Rashbam <a href="RashbamShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2</a> and <a href="RashbamShemot12-36" data-aht="source">12:36</a> where he reiterates that the items were a gift). |
− | <point><b>The Egyptians' motives</b> – Although Rashbam himself does not elaborate, his approach may view the giving of gifts as an attempt to find favor with the God of the Hebrews and avert further plagues.<fn>Cf. Shemot 10:25 where Moshe says that Paroh will | + | <p>Cf. Yefet b. Eli the Karaite (in Y. Erder, "התייחסותו של הקרא יפת בן עלי לבעיות מוסר לאור פירושו לכתוב בשמות ג, כא-כב", Sefunot 22 (1999): 319-320) who emphasizes that the gifts received from the Egyptians were all dedicated to the Tabernacle. Erder notes that Yefet is attempting to remove any suspicion of impropriety from the Israelites. Yefet's interpretation also supplies a motive for Hashem's command. Just as Moshe declares (Shemot 10:25) that Paroh will provide sacrifices for the worship of Hashem, so too the Egyptian people will contribute materials for the construction of the Tabernacle. Each of these actions signified the Egyptians' submission to the God of Israel.<br/>It is, however, possible that according to Rashbam the use in religious worship was merely the reason that the Israelites were instructed to make the request, but not what motivated the Egyptians to give the gifts. This may be how <multilink><a href="MoshavZekeinimShemot11-2" data-aht="source">Moshav Zekeinim</a><a href="MoshavZekeinimShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2</a><a href="Moshav Zekeinim" data-aht="parshan">About Moshav Zekeinim</a></multilink> (above) understood Rashbam, as he cites him as saying the Israelites demanded the articles as compensation for their work.</p></fn></mekorot> |
− | <point><b>"כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב"</b> – Rashbam identifies the gold and silver articles as jewelry to be worn (together with the requested holiday clothing) when the Israelites sacrificed at Mt. Sinai.<fn>See other examples of "כְּלֵי כֶסֶף" and "כְּלֵי זָהָב" as jewelry in Bereshit 24:53 and Bemidbar 31:50. See also <multilink><a href="IbnEzraShemotLong3-22" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraShemotLong3-22" data-aht="source">Long Commentary Shemot 3:22</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink> who explains that Hashem's original instruction specified that the women should make the request because it was more common for them to wear jewelry, and see HaRekhasim LeVik'ah below who explains that the verb נצל has the specific connotation of stripping of jewelry. However, cf. <multilink><a href="Artapanus" data-aht="source">Artapanus</a><a href="Artapanus" data-aht="source">Eusebius Ch. 27</a><a href="Artapanus" data-aht="parshan">About Artapanus</a></multilink> and <multilink><a href="RYBSShemot3-22" data-aht="source">R. Yosef Bekhor Shor</a><a href="RYBSShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Yosef Bekhor Shor" data-aht="parshan">About R. Yosef Bekhor Shor</a></multilink> who identify the | + | <point><b>The Egyptians' motives</b> – Although Rashbam himself does not elaborate, his approach may view the giving of gifts as an attempt to find favor with the God of the Hebrews and avert further plagues.<fn>Cf. Shemot 10:25 where Moshe says that Paroh himself will contribute sacrifices and Shemot 12:32.</fn> For similar Biblical cases of Gentile support of Israelite worship in order to ward off plagues or gain Divine favor, see the offering of gold vessels with which the Philistines returned the ark in Shemuel I 6:1-9<fn>There are numerous other parallels between the two stories – see <a href="$">Shemuel I 6</a>.</fn> and the Persian sacrificial contributions in Ezra 6:8–10.</point> |
+ | <point><b>"כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב"</b> – Rashbam identifies the gold and silver articles as jewelry to be worn (together with the requested holiday clothing) when the Israelites sacrificed at Mt. Sinai.<fn>See other examples of "כְּלֵי כֶסֶף" and "כְּלֵי זָהָב" as jewelry in <a href="Bereshit24-53" data-aht="source">Bereshit 24:53</a> and <a href="Bemidbar31-50" data-aht="source">Bemidbar 31:50</a> (and see Rashbam Bereshit 24:53 who explains similarly and links all three verses). See also <multilink><a href="IbnEzraShemotLong3-22" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraShemotLong3-22" data-aht="source">Long Commentary Shemot 3:22</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink> who explains that Hashem's original instruction specified that the women should make the request because it was more common for them to wear jewelry, and see HaRekhasim LeVik'ah below who explains that the verb נצל has the specific connotation of stripping of jewelry. However, cf. <multilink><a href="Artapanus" data-aht="source">Artapanus</a><a href="Artapanus" data-aht="source">Eusebius Ch. 27</a><a href="Artapanus" data-aht="parshan">About Artapanus</a></multilink> and <multilink><a href="RYBSShemot3-22" data-aht="source">R. Yosef Bekhor Shor</a><a href="RYBSShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Yosef Bekhor Shor" data-aht="parshan">About R. Yosef Bekhor Shor</a></multilink> who identify the gold and silver objects as drinking vessels (see also Esther 1:7), and see the footnote above for the interpretation that they were idols. For various artistic depictions, see <a href="Despoiling Egypt in Art" data-aht="page">Despoiling Egypt in Art</a>.</fn> Rashbam Shemot 12:36 also links to the verse in Shemot 33:6 which mentions the ornaments that the Israelites were wearing at Mt. Sinai.<fn>See R. Yannai in Bavli Berakhot 32a cited below who links the gold and silver received from the Egyptians to the gold used in making the Golden Calf at Sinai.</fn> According to Rashbam, the items were actually used in religious worship, and this was not merely a ruse to get the Egyptians to part from their possessions.<fn>Cf. <multilink><a href="RYBSShemot3-22" data-aht="source">R. Yosef Bekhor Shor</a><a href="RYBSShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Yosef Bekhor Shor" data-aht="parshan">About R. Yosef Bekhor Shor</a></multilink> and <multilink><a href="RalbagShemot3-22" data-aht="source">Ralbag</a><a href="RalbagShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Levi b. Gershom (Ralbag, Gersonides)" data-aht="parshan">About Ralbag</a></multilink> who explain that the Egyptians loaned the items for purposes of worship, but that Hashem ensured that the Israelites would be able to keep the objects in order to enrich them and compensate them for their slave labor.</fn></point> | ||
<point><b>"וְשַׂמְתֶּם עַל בְּנֵיכֶם וְעַל בְּנֹתֵיכֶם"</b> – Shemot 3:22 specifies that the articles were to be placed on the Israelites' sons and daughters, and Shemot 32:2 records that even the children were bedecked with ornaments at Mt. Sinai.<fn>Both of these verses specify wives, sons, and daughters.</fn></point> | <point><b>"וְשַׂמְתֶּם עַל בְּנֵיכֶם וְעַל בְּנֹתֵיכֶם"</b> – Shemot 3:22 specifies that the articles were to be placed on the Israelites' sons and daughters, and Shemot 32:2 records that even the children were bedecked with ornaments at Mt. Sinai.<fn>Both of these verses specify wives, sons, and daughters.</fn></point> | ||
<point><b>Leaving only temporarily for three day journey</b> – According to Rashbam, the Egyptians thought the Israelites were going to return to Egypt after their holiday,<fn>See Rashbam Shemot 3:22, 13:21.</fn> but were nevertheless giving outright gifts to be used in the religious worship.<fn>Rashbam thus views only the three day request as a ruse, but not the request for gold and silver vessels. Cf. Ibn Ezra and the Ran below who connect between the two, and see <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">Three Day Journey</a>.</fn></point> | <point><b>Leaving only temporarily for three day journey</b> – According to Rashbam, the Egyptians thought the Israelites were going to return to Egypt after their holiday,<fn>See Rashbam Shemot 3:22, 13:21.</fn> but were nevertheless giving outright gifts to be used in the religious worship.<fn>Rashbam thus views only the three day request as a ruse, but not the request for gold and silver vessels. Cf. Ibn Ezra and the Ran below who connect between the two, and see <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">Three Day Journey</a>.</fn></point> | ||
− | <point><b>"וַיַּשְׁאִלוּם"</b> – Rashbam emphasizes that the hiphil form of the verb | + | <point><b>"וַיַּשְׁאִלוּם"</b> – Rashbam emphasizes that also the hiphil form of the verb refers to the act of giving a gift.<fn>The hiphil form appears only here and in Shemuel I 1:28. See R. Yonah ibn Janach s.v. שאל who argues that in both instances the הפעיל means to give a gift, rather than to lend. See <a href="Dictionary:שאל" data-aht="page">שאל</a> for further discussion.</fn></point> |
<point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – Rashbam appears to explain that the root means to remove.</point> | <point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – Rashbam appears to explain that the root means to remove.</point> | ||
− | <point><b>Reason for command and relationship to the "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" promised at the Covenant of the Pieces</b> – As according to Rashbam, the genuine purpose of obtaining the items was for use in religious worship, there is no need to postulate any connection to a fulfillment of the Covenant with Avraham.<fn>Cf. R. Yosef Bekhor Shor and Ralbag above.</fn> Accordingly, the "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" promised in the Covenant may refer to the significant livestock with which the Israelites left Egypt (see Shemot 12:38) and not to the jewelry.<fn>As according to Rashbam much of the jewelry was used and destroyed soon after in the sin of the Golden Calf, it would be strange for it to be emphasized in Hashem's promise to Avraham. But cf. Mekhilta DeRabbi Yishmael Bo (Pischa 14) which explains the Covenant of the Pieces as referring to gold and silver.</fn> See <a href="Dictionary:רְכוּשׁ" data-aht="page">רכוש</a> for more.<fn>However, see | + | <point><b>Reason for command and relationship to the "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" promised at the Covenant of the Pieces</b> – As according to Rashbam, the genuine purpose of obtaining the items was for use in religious worship, there is no need to postulate any connection to a fulfillment of the Covenant with Avraham.<fn>Cf. R. Yosef Bekhor Shor and Ralbag above.</fn> Accordingly, the "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" promised in the Covenant may refer to the significant livestock with which the Israelites left Egypt (see Shemot 12:38) and not to the jewelry.<fn>As according to Rashbam much of the jewelry was used and destroyed soon after in the sin of the Golden Calf, it would be strange for it to be emphasized in Hashem's promise to Avraham. But cf. Mekhilta DeRabbi Yishmael Bo (Pischa 14) which explains the Covenant of the Pieces as referring to gold and silver.</fn> See <a href="Dictionary:רְכוּשׁ" data-aht="page">רכוש</a> for more.<fn>However, see Sforno Shemot 12:38 that the cattle belonged only to the ערב רב which joined the nation.</fn></point> |
<point><b>Polemical backdrop</b> – Rashbam notes that his interpretation counters the claims of the (Christian) heretics ("ותשובה למינים"‎).<fn>A similar explanation appears also in the early 15th century polemical work Sefer HaNizzahon of R. Yom-Tov Lipmann-Muhlhausen.</fn> See Josephus above and Rabbinic sources below that this episode was the basis of anti-Jewish polemic already in the Greco-Roman period.</point> | <point><b>Polemical backdrop</b> – Rashbam notes that his interpretation counters the claims of the (Christian) heretics ("ותשובה למינים"‎).<fn>A similar explanation appears also in the early 15th century polemical work Sefer HaNizzahon of R. Yom-Tov Lipmann-Muhlhausen.</fn> See Josephus above and Rabbinic sources below that this episode was the basis of anti-Jewish polemic already in the Greco-Roman period.</point> | ||
</opinion> | </opinion> | ||
</category> | </category> | ||
− | <category name="Loans">Loans | + | <category name="Loans"> |
+ | Loans | ||
<p>According to this approach, the root <a href="Dictionary:שאל" data-aht="page">שאל</a> in this story means to borrow (i.e. ask for a loan), and the objects were originally given only as a loan for the Israelites' religious worship. See <a href="Dictionary:שאל" data-aht="page">שאל</a> for elaboration on the lexical issue. This approach subdivides in explaining the moral and legal justification for deceiving the Egyptians and ultimately keeping the objects:<fn>Each variation of this position also needs to explain why Hashem resorted to deception.</fn></p> | <p>According to this approach, the root <a href="Dictionary:שאל" data-aht="page">שאל</a> in this story means to borrow (i.e. ask for a loan), and the objects were originally given only as a loan for the Israelites' religious worship. See <a href="Dictionary:שאל" data-aht="page">שאל</a> for elaboration on the lexical issue. This approach subdivides in explaining the moral and legal justification for deceiving the Egyptians and ultimately keeping the objects:<fn>Each variation of this position also needs to explain why Hashem resorted to deception.</fn></p> | ||
− | <opinion name="Remuneration">Remuneration | + | <opinion name="Remuneration"> |
+ | Remuneration | ||
<p>The items served as partial remuneration for hundreds of years of slave labor.</p> | <p>The items served as partial remuneration for hundreds of years of slave labor.</p> | ||
− | <mekorot><multilink><a href="Jubilees48" data-aht="source">Jubilees</a><a href="Jubilees48" data-aht="source">Ch. 48</a><a href="Jubilees" data-aht="parshan">About Jubilees</a></multilink>, <multilink><a href="Wisdom10-15" data-aht="source">Wisdom of Solomon</a><a href="Wisdom10-15" data-aht="source">10:15–18</a><a href="Wisdom of Solomon" data-aht="parshan">About Wisdom of Solomon</a></multilink>, <multilink><a href="PhiloLifeOfMosesI-XXV" data-aht="source">Philo</a><a href="PhiloLifeOfMosesI-XXV" data-aht="source">On the Life of | + | <mekorot><multilink><a href="Jubilees48" data-aht="source">Jubilees</a><a href="Jubilees48" data-aht="source">Ch. 48</a><a href="Jubilees" data-aht="parshan">About Jubilees</a></multilink>, <multilink><a href="Wisdom10-15" data-aht="source">Wisdom of Solomon</a><a href="Wisdom10-15" data-aht="source">10:15–18</a><a href="Wisdom of Solomon" data-aht="parshan">About Wisdom of Solomon</a></multilink>, <multilink><a href="PhiloLifeOfMosesI-XXV" data-aht="source">Philo</a><a href="PhiloLifeOfMosesI-XXV" data-aht="source">On the Life of Moses I:XXV</a><a href="Philo" data-aht="parshan">About Philo</a></multilink>, <multilink><a href="SifreDevarim120" data-aht="source">Sifre Devarim</a><a href="SifreDevarim120" data-aht="source">Devarim 120</a><a href="Sifre Devarim" data-aht="parshan">About Sifre Devarim</a></multilink>, Geviha b. Pesisa in <multilink><a href="MegillatTaanit" data-aht="source">Scholion Megillat Taanit</a><a href="MegillatTaanit" data-aht="source">25 Sivan</a><a href="Megillat Taanit" data-aht="parshan">About Megillat Taanit</a></multilink>, <multilink><a href="Sanhedrin91a" data-aht="source">Bavli Sanhedrin</a><a href="Sanhedrin91a" data-aht="source">Sanhedrin 91a</a><a href="Bavli" data-aht="parshan">About the Bavli</a></multilink> and <multilink><a href="BereshitRabbah61-7" data-aht="source">Bereshit Rabbah</a><a href="BereshitRabbah61-7" data-aht="source">61:7</a><a href="Bereshit Rabbah" data-aht="parshan">About Bereshit Rabbah</a></multilink>,<fn>There are some variations between these three sources. In Megillat Taanit and the Bavli, Geviha b. Pesisa responds on behalf of the Jews and he claims wages for a full 430 years of slavery in Egypt, as per the Biblical verse. In Bereshit Rabbah, though, his name is given as Geviah b. Kosem and he speaks of only 210 years in Egypt. For more on how many years were spent in Egypt, see <a href="Duration of the Egyptian Exile" data-aht="page">Duration of the Egyptian Exile</a>.</fn> <multilink><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">Ibn Ezra Short Commentary</a><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink>,<fn>In contrast to his position in his Long Commentary cited below.</fn> <multilink><a href="RadakBereshit15-14" data-aht="source">Radak</a><a href="RadakBereshit15-14" data-aht="source">Bereshit 15:14</a><a href="R. David Kimchi (Radak)" data-aht="parshan">About Radak</a></multilink>, <multilink><a href="RalbagShemot3-22" data-aht="source">Ralbag</a><a href="RalbagShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="RalbagShemot3Toelet15" data-aht="source">Shemot 3, Toelet 15</a><a href="R. Levi b. Gershom (Ralbag, Gersonides)" data-aht="parshan">About Ralbag</a></multilink>, <multilink><a href="Ran11" data-aht="source">Ran</a><a href="Ran11" data-aht="source">Derashot HaRan 11</a><a href="R. Nissim Gerondi (Ran)" data-aht="parshan">About R. Nissim Gerondi</a></multilink>, <multilink><a href="AbarbanelShemot3" data-aht="source">Abarbanel</a><a href="AbarbanelShemot3" data-aht="source">Shemot 3</a><a href="R. Yitzchak Abarbanel" data-aht="parshan">About R. Yitzchak Abarbanel</a></multilink>, <multilink><a href="HarekhasimShemot11-2" data-aht="source">HaRekhasim Levik'ah</a><a href="HarekhasimShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2</a><a href="R. Yehuda Leib Frankfurter (HaRekhasim Levikah)" data-aht="parshan">About HaRekhasim Levik'ah</a></multilink>,<fn>He adds that the Egyptians forfeited their legal claims on their possessions when they expelled the Israelites – see below.</fn> <multilink><a href="ShadalShemot3-22" data-aht="source">Shadal</a><a href="ShadalShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Shemuel David Luzzatto (Shadal)" data-aht="parshan">About Shadal</a></multilink>, <multilink><a href="CassutoShemot3-22" data-aht="source">U. Cassuto</a><a href="CassutoShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="Prof. Umberto Cassuto" data-aht="parshan">About Prof. U. Cassuto</a></multilink>, and many others<fn>This may also be the approach taken by <multilink><a href="Ezekiel" data-aht="source">Ezekiel the Tragedian</a><a href="Ezekiel" data-aht="source">Cited by Eusebius 9:29</a><a href="Ezekiel the Tragedian" data-aht="parshan">About Ezekiel</a></multilink>. However, it is difficult to determine whether he viewed the items as a loan or a gift. Cf. R. Saadia, Chizkuni, and R. Bachya above who explain that the Egyptians themselves gave gifts willingly as remuneration / הענקה.</fn></mekorot> |
− | <point><b>Wages or הענקה</b> – Most of these sources view the borrowed items as a replacement for owed wages. However, the Sifre, HaRekhasim LeVik'ah, and Cassuto suggest that it was intended to guarantee the fulfillment of the practice of a slave owner giving parting gifts (הענקה) to their slaves upon their emancipation. Cassuto points out that the language of the laws of הענקה in Devarim, "וְכִי תְשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ לֹא תְשַׁלְּחֶנּוּ רֵיקָם" is parallel to the language used by Hashem here,"וְהָיָה כִּי תֵלֵכוּן לֹא תֵלְכוּ רֵיקָם"‎.<fn>Cassuto in a different work, ספר בראשית ומבנהו, (Jerusalem, 1990): 202-204 (a translation of the Italian original published in 1934), points to a further parallel in the story of Yaakov's acquiring of a significant portion of Laban's herds. There, too, Yaakov's actions seem morally questionable, and Cassuto explains that Hashem was simply ensuring that Yaakov would receive the parting gifts deserved by a departing servant (as Lavan himself had no intention of giving them). He notes that Yaakov's words "כִּי עַתָּה רֵיקָם שִׁלַּחְתָּנִי" (Bereshit 31:42) are similar to the verses in Shemot and Devarim, and that the root נצל appears in both Shemot ("וְנִצַּלְתֶּם אֶת מִצְרָיִם") and in Bereshit 31:9 ("וַיַּצֵּל | + | <point><b>Wages or הענקה</b> – Most of these sources view the borrowed items as a replacement for owed wages. However, the Sifre, HaRekhasim LeVik'ah, and Cassuto suggest that it was intended to guarantee the fulfillment of the practice of a slave owner giving parting gifts (הענקה) to their slaves upon their emancipation. Cassuto points out that the language of the laws of הענקה in Devarim, "וְכִי תְשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ לֹא תְשַׁלְּחֶנּוּ רֵיקָם" is parallel to the language used by Hashem here,"וְהָיָה כִּי תֵלֵכוּן לֹא תֵלְכוּ רֵיקָם"‎.<fn>Cassuto in a different work, ספר בראשית ומבנהו, (Jerusalem, 1990): 202-204 (a translation of the Italian original published in 1934), points to a further parallel in the story of Yaakov's acquiring of a significant portion of Laban's herds. There, too, Yaakov's actions seem morally questionable, and Cassuto explains that Hashem was simply ensuring that Yaakov would receive the parting gifts deserved by a departing servant (as Lavan himself had no intention of giving them). He notes that Yaakov's words "כִּי עַתָּה רֵיקָם שִׁלַּחְתָּנִי" (Bereshit 31:42) are similar to the verses in Shemot and Devarim, and that the root נצל appears in both Shemot ("וְנִצַּלְתֶּם אֶת מִצְרָיִם") and in Bereshit 31:9 ("וַיַּצֵּל אֱ-לֹהִים אֶת מִקְנֵה אֲבִיכֶם וַיִּתֶּן לִי").</fn></point> |
− | <point><b>"מֵאֵת רֵעֵהוּ"</b> – As compensation was exacted from individual Egyptians, the Israelites must have been slaves to private Egyptians. See <a href=" | + | <point><b>"מֵאֵת רֵעֵהוּ"</b> – As compensation was exacted from individual Egyptians, the Israelites must have been slaves to private Egyptians. See <a href="Nature of the Bondage" data-aht="page">Nature of the Bondage</a>.</point> |
− | <point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – Ibn Ezra Short Commentary Shemot 3:22 and Radak Sefer HaShorashim s.v. נצל explain that the verb means saving (הציל), as the Israelites were salvaging some of what was owed to them.<fn>Ibn Ezra draws a parallel to "וַיַּצֵּל | + | <point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – Ibn Ezra Short Commentary Shemot 3:22 and Radak Sefer HaShorashim s.v. נצל explain that the verb means saving (הציל), as the Israelites were salvaging some of what was owed to them.<fn>Ibn Ezra draws a parallel to "וַיַּצֵּל אֱ-לֹהִים אֶת מִקְנֵה אֲבִיכֶם וַיִּתֶּן לִי" in Bereshit 31:9, in which Hashem similarly intervenes to make sure Yaakov receives the wages due him from Lavan. Cf. Malbim Shemot 3:22. See also the</fn> Cassuto, on the other hand, renders the word as despoil or empty,<fn>Cf. the opinions in Bavli Berakhot 9b and Pesachim 119a, R. Yonah ibn Janach s.v. נצל, and Rashi Shemot 3:22.</fn> explaining that the verse is speaking from the perspective of the Children of Israel; taking even just a few possessions seemed to them to be "emptying" Egypt.</point> |
<point><b>Why via deception?</b> Commentators offer two suggestions to explain why Hashem instructed to mislead the Egyptians into thinking that the objects would be returned: | <point><b>Why via deception?</b> Commentators offer two suggestions to explain why Hashem instructed to mislead the Egyptians into thinking that the objects would be returned: | ||
− | + | <ul> | |
− | + | <li><multilink><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">Ibn Ezra Short Commentary</a><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">Shemot 11:4</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink> suggests simply that otherwise the Egyptians would not have loaned the objects,<fn>He further proposes that this was one of the main purposes of the three day ruse – see <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">A Three Day Journey</a>.</fn> and Shadal Shemot 3:22<fn>Following in the footsteps of Rashbam Shemot 3:12.</fn> provides other instances in which Hashem ordered the use of a ruse.</li> | |
− | + | <li>Ran, though, assumes that Hashem could have enabled the Israelites to take the Egyptians' possessions by force. He therefore proposes that the entire stratagem as well as the 3 day ruse itself<fn>In this part of his theory, Ran was preceded by Shemot Rabbah 3:8 and <multilink><a href="IbnEzraShemotLong10-10" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraShemotLong10-10" data-aht="source">Long Commentary Shemot 10:10</a><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">Short Commentary Shemot 11:4</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink> – see <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">A Three Day Journey</a>.</fn> was intended to induce the Egyptians to chase after the nation (in order to retrieve their loaned belongings)<fn>The roots of this approach first appear in the writings of <multilink><a href="Artapanus" data-aht="source">Artapanus</a><a href="Artapanus" data-aht="source">Eusebius Ch. 27</a><a href="Artapanus" data-aht="parshan">About Artapanus</a></multilink>, and it was adopted by Akeidat Yitzchak, Abarbanel, Sforno, Or HaChayyim, and Netziv – see below. Rashi Shemot 14:5 suggests similarly that the Egyptians chased to retrieve their possessions, but he does not say that this was the intent of Hashem's original command. See HaKetav VeHaKabbalah Shemot 3:18 who argues against the Ran, noting that Shemot 14:5 says that the Egyptians chased to retrieve their slaves but does not mention their vessels.</fn> and drown in Yam Suf.<fn>According to the Ran, it was only at Yam Suf that the people understood Hashem's plan, and this brought about their complete belief in Hashem and Moshe (Shemot 14:31).</fn> According to Ran, Hashem worked his plan through natural means (דרך הטבע). For more, see <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">A Three Day Journey</a>.<fn>See also <a href="Hardened Hearts" data-aht="page">Hardened Hearts</a>.</fn></li> | |
− | + | </ul></point> | |
− | + | <point><b>Who knew that the Israelites would not return?</b> <multilink><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">Ibn Ezra Short Commentary</a><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">Shemot 11:4</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink> says that the Israelites knew, but they kept this secret from the Egyptians because otherwise the Egyptians would not have loaned them their objects.<fn>Cf. LXX Shemot 11:2 that adds secrecy to the instructions, and see Mekhilta DeRabbi Yishmael Bo 5 and other sources which praise the Israelites for not revealing the secret to the Egyptians (see <a href="Religious Identity in Egypt" data-aht="page">Israelites' Religious Identity</a>). See Netziv below who derives this from Hashem's specification that Moshe should speak "<b>in the ears</b> of the people."</fn> Alternatively, it is possible that even the Israelites did not know that they were leaving for good. For more, see <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">Three Day Journey</a>.</point> | |
− | <point><b>Who knew that the Israelites would not return?</b> <multilink><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">Ibn Ezra Short Commentary</a><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">Shemot 11:4</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink> says that the Israelites knew, but they kept this secret from the Egyptians because otherwise the Egyptians would not have loaned them their objects.<fn>Cf. LXX Shemot 11:2 that adds secrecy to the instructions, and see Mekhilta DeRabbi Yishmael Bo 5 and other sources which praise the Israelites for not revealing the secret to the Egyptians (see <a href="Religious Identity in Egypt" data-aht="page">Israelites' Religious Identity</a>). See Netziv below who derives this from Hashem's specification that Moshe should speak "in the ears of the people."</fn> Alternatively, even the Israelites did not know that they were leaving for good. For more, see <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">Three Day Journey</a>.</point> | ||
<point><b>Reason for command and relationship to the "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" promised at the Covenant of the Pieces</b> – Radak views the remuneration as a fulfillment of the Covenant.</point> | <point><b>Reason for command and relationship to the "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" promised at the Covenant of the Pieces</b> – Radak views the remuneration as a fulfillment of the Covenant.</point> | ||
<point><b>Timing of the loan and "דַּבֶּר נָא"</b> – There are two possibilities within this approach: | <point><b>Timing of the loan and "דַּבֶּר נָא"</b> – There are two possibilities within this approach: | ||
− | + | <ul> | |
− | + | <li>Ibn Ezra Short Commentary Shemot 11:2 and Radak Sefer HaShorashim s.v. נא interpret "נָא" as now,<fn>This is consistent with Ibn Ezra's position in Bereshit 12:11 and Long Commentary Shemot 4:13, 11:2. See <a href="Dictionary:נָא" data-aht="page">נא</a> and also R. Saadia and Ibn Janach above.</fn> i.e. at the time of Chapter 11 and before the last plague.</li> | |
− | + | <li>In contrast, Ran, following R. Yannai in Bavli Berakhot 9a<fn>See also R. Yannai in Bavli Berakhot 32a who depicts Moshe as placing responsibility for the sin of the Golden Calf on Hashem himself, as He urged the Israelites to obtain the gold which was later used to make the Calf.</fn> interprets "נָא" as please.<fn>See also Ramban Shemot 11:3 who understands that the Egyptians loaned the objects only as the Israelites were departing.</fn></li> | |
− | + | </ul></point> | |
− | |||
</opinion> | </opinion> | ||
− | <opinion name="Property Compensation">Property Compensation | + | <opinion name="Property Compensation"> |
+ | Property Compensation | ||
<p>The objects were partial compensation for all of the property the Israelites were forced to leave behind in Egypt.</p> | <p>The objects were partial compensation for all of the property the Israelites were forced to leave behind in Egypt.</p> | ||
− | <mekorot><multilink><a href="RYHeChasidShemot11-2" data-aht="source">R. Yehuda HeChasid</a><a href="RYHeChasidShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2</a><a href="R. Yehuda HeChasid" data-aht="parshan">About R. Yehuda HeChasid</a></multilink>, <multilink><a href="Akeidat35" data-aht="source">Akeidat Yitzchak</a><a href="Akeidat35" data-aht="source">Shemot #35</a><a href="R. Yitzchak Arama (Akeidat Yitzchak)" data-aht="parshan">About R. Yitzchak Arama</a></multilink>, <multilink><a href="AbarbanelShemot3" data-aht="source">Abarbanel</a><a href="AbarbanelShemot3" data-aht="source">Shemot 3</a><a href="R. Yitzchak Abarbanel" data-aht="parshan">About R. Yitzchak Abarbanel</a></multilink>,<fn>G. Blidstein in his article "ביזת מצרים במקורות חז"ל", Sinai 67 (5730): 234, suggests that the 1492 expulsion from Spain and the concomitant loss of property may resonate in Abarbanel's interpretation. However, it should be noted that Abarbanel's interpretation here (and in general – see About Akeidat Yitzchak and Abarbanel) "borrows" from the Akeidat Yitzchak who wrote his commentary already in the 1480s.</fn> <multilink><a href="ShadalShemot3-22" data-aht="source">Shadal</a><a href="ShadalShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Shemuel David Luzzatto (Shadal)" data-aht="parshan">About Shadal</a></multilink><fn>Cf. Chizkuni and Malbim above who maintain that the Egyptians themselves gave gifts willingly as compensation for the Israelites' property. See also R. D"Z Hoffmann Shemot 3:22.</fn></mekorot> | + | <mekorot><multilink><a href="RYHeChasidShemot11-2" data-aht="source">R. Yehuda HeChasid</a><a href="RYHeChasidShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2</a><a href="R. Yehuda HeChasid" data-aht="parshan">About R. Yehuda HeChasid</a></multilink>, <multilink><a href="Akeidat35" data-aht="source">Akeidat Yitzchak</a><a href="Akeidat35" data-aht="source">Shemot #35</a><a href="R. Yitzchak Arama (Akeidat Yitzchak)" data-aht="parshan">About R. Yitzchak Arama</a></multilink>, <multilink><a href="AbarbanelShemot3" data-aht="source">Abarbanel</a><a href="AbarbanelShemot3" data-aht="source">Shemot 3</a><a href="R. Yitzchak Abarbanel" data-aht="parshan">About R. Yitzchak Abarbanel</a></multilink>,<fn>G. Blidstein in his article "ביזת מצרים במקורות חז"ל", Sinai 67 (5730): 234, suggests that the 1492 expulsion from Spain and the concomitant loss of property may resonate in Abarbanel's interpretation. However, it should be noted that Abarbanel's interpretation here (and in general – see <a href="R. Yitzchak Arama (Akeidat Yitzchak)" data-aht="parshan">About Akeidat Yitzchak and Abarbanel</a>) "borrows" from the Akeidat Yitzchak who wrote his commentary already in the 1480s.</fn> <multilink><a href="ShadalShemot3-22" data-aht="source">Shadal</a><a href="ShadalShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Shemuel David Luzzatto (Shadal)" data-aht="parshan">About Shadal</a></multilink><fn>Cf. Chizkuni and Malbim above who maintain that the Egyptians themselves gave gifts willingly as compensation for the Israelites' property. See also R. D"Z Hoffmann Shemot 3:22.</fn></mekorot> |
<point><b>"מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ"</b> – Akeidat Yitzchak and Abarbanel explain that the verse specifies Egyptian neighbors and tenants, as they were the ones who were poised to take possession of the Israelite houses and non-portable property.<fn>Cf. Malbim above.</fn></point> | <point><b>"מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ"</b> – Akeidat Yitzchak and Abarbanel explain that the verse specifies Egyptian neighbors and tenants, as they were the ones who were poised to take possession of the Israelite houses and non-portable property.<fn>Cf. Malbim above.</fn></point> | ||
<point><b>Who knew that the Israelites would not return?</b> As the items were a loan, the Egyptians did not know. The Akeidat Yitzchak further explains that the Israelites needed to leave much of their property in Egypt, so that the Egyptians would not realize that they were leaving for anything more than a brief holiday. R. Yehuda HeChasid, in contrast, suggests that the Israelites were candid with the Egyptians that the possibility existed that they might not return, and thus left their property as collateral.</point> | <point><b>Who knew that the Israelites would not return?</b> As the items were a loan, the Egyptians did not know. The Akeidat Yitzchak further explains that the Israelites needed to leave much of their property in Egypt, so that the Egyptians would not realize that they were leaving for anything more than a brief holiday. R. Yehuda HeChasid, in contrast, suggests that the Israelites were candid with the Egyptians that the possibility existed that they might not return, and thus left their property as collateral.</point> | ||
Line 106: | Line 111: | ||
<point><b>Reason for command and relationship to the "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" promised at the Covenant of the Pieces</b> – Abarbanel explicitly connects our episode with the fulfillment of Hashem's promise to Avraham.</point> | <point><b>Reason for command and relationship to the "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" promised at the Covenant of the Pieces</b> – Abarbanel explicitly connects our episode with the fulfillment of Hashem's promise to Avraham.</point> | ||
</opinion> | </opinion> | ||
− | <opinion | + | <opinion>Spoils of War |
<p>The items had the status of spoils of war.</p> | <p>The items had the status of spoils of war.</p> | ||
− | <mekorot><multilink><a href="PhiloLifeOfMosesI-XXV" data-aht="source">Philo</a><a href="PhiloLifeOfMosesI-XXV" data-aht="source">On the Life of | + | <mekorot><multilink><a href="PhiloLifeOfMosesI-XXV" data-aht="source">Philo</a><a href="PhiloLifeOfMosesI-XXV" data-aht="source">On the Life of Moses I:XXV</a><a href="Philo" data-aht="parshan">About Philo</a></multilink>, <multilink><a href="SfornoShemot3-22" data-aht="source">Sforno</a><a href="SfornoShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Ovadyah Sforno" data-aht="parshan">About R. Ovadyah Sforno</a></multilink>, <multilink><a href="NetzivShemot11-2" data-aht="source">Netziv</a><a href="NetzivShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2</a><a href="R. Naftali Tzvi Yehuda Berlin (Netziv)" data-aht="parshan">About Netziv</a></multilink>,<fn>This position may be reflected in the parallel Rabbinic terms "ביזת מצרים" and "ביזת הים" found in the Mekhilta DeRabbi Yishmael Bo 13 and many other Midrashim.</fn> J.D. Michaelis cited in <multilink><a href="RDZHoffmannShemot12-35" data-aht="source">R. D"Z Hoffmann</a><a href="RDZHoffmannShemot12-35" data-aht="source">Shemot 12:35</a><a href="R. David Zvi Hoffmann" data-aht="parshan">About R. D"Z Hoffmann</a></multilink></mekorot> |
− | + | <point><b>Already in Egypt or only after Yam Suf</b><ul> | |
− | + | <li>Philo and Netziv view the Egyptian enslavement of the Israelites as creating a state of "as if they were at war", thus validating the Israelites' right to "carry off the treasures of the enemy, according to the laws of conquerors."<fn>Or, in the language of Netziv, " ולא היה בזה שמץ עַוְלָה, שהרי בדין היה להקב"ה לצוות לבוז ג"כ". See also Netziv Shemot 14:9 where he adds that all of Egypt chased after the Israelites, and not just Paroh's army. This allows Netziv to view even the vessels borrowed from the common folk as spoils of war.</fn></li> | |
− | <point><b>Already in Egypt or only after Yam Suf</b> | + | <li>Sforno and Michaelis, in contrast, focuses on Yam Suf as an actual battle.<fn>The encounter at Yam Suf is described using combat terminology in Shemot 14:14,25, 15:3,9.</fn> At Yam Suf, the Egyptians schemed to despoil the Israelites,<fn>See Shemot 15:9 "אָמַר אוֹיֵב אֶרְדֹּף אַשִּׂיג אֲחַלֵּק שָׁלָל".</fn> and are thus despoiled themselves measure for measure.</li> |
− | + | </ul></point> | |
− | + | <point><b>Moral or legal justification?</b><ul> | |
− | + | <li>Philo and Netziv present a fundamental moral justification for borrowing the items with no intention of returning them.</li> | |
− | + | <li>According to Sforno, the items originally needed to be returned, and it was only a subsequent legal loophole which obviated that obligation.</li> | |
− | + | <li>Michaelis maintains that indeed the Israelites initially intended to return the objects.<fn>Cf. R"Y Bekhor Shor below.</fn></li> | |
− | <point><b>Moral or legal justification?</b> | + | </ul></point> |
− | + | <point><b>Who knew that the Israelites were leaving for good?</b><ul> | |
− | + | <li>According to Sforno, the Israelites themselves knew that they would not return, but the Egyptians did not know and thus gave chase to retrieve their valuables.<fn>See Sforno Shemot 11:2, 14:5.</fn></li> | |
− | + | <li>Netziv Shemot 7:5, 11:1-2, 12:35 posits that Paroh expelled the Israelites for good, but that the rest of the Egyptians were not aware of this.<fn>Netziv Shemot 11:2 explains that Hashem specified that Moshe should speak "in the ears of the people" so that secrecy would be maintained. Cf. LXX.</fn> See <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">Three Day Journey</a>.</li> | |
− | + | <li>According to Michaelis, it would seem that the Israelites themselves may not have known.</li> | |
− | + | </ul></point> | |
− | + | <point><b>Why via deception?</b> Sforno Shemot 11:2 and Netziv Shemot 11:2, 12:35 explain that the borrowing of the articles lured the Egyptians into chasing after the Israelites and ultimately drowning in Yam Suf.<fn>Cf. Ran, Akeidat Yitzchak and Abarbanel above. Netziv argues further that the Israelites themselves would have preferred not to borrow the items (and to be upfront with the Egyptians about their plans to depart permanently) and thus avoid the need for the confrontation with the Egyptians and miracles at Yam Suf. He explains (in similar fashion to the Vilna Gaon's interpretation in Kol Eliyahu Shemot 11:2) that this is the meaning of the analogy brought in the Bavli Berakhot 9b of the servant who would prefer to forego riches in order to be released earlier.</fn> In contrast, Michaelis sees no deception on the part of the Israelites as they fully intended to return the objects.</point> | |
− | <point><b>Who knew that the Israelites were leaving for good?</b> | + | <point><b>"מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ" vs. "מֵאֵת רֵעֵהוּ"</b> – Netziv 11:2 attempts to account for this discrepancy between the original command in Shemot 3 and the later command in Shemot 11.<fn>Cf. Malbim.</fn> According to him, the Israelites originally had friendly relations only with their immediate neighbors,<fn>Netziv posits that Hashem's original plan in Chapter 3 was for the Exodus to occur immediately – see __.</fn> but the assistance they provided to the Egyptians during the course of the Plagues gained them more friends and admirers.<fn>He then tries to utilize this distinction to explain why "שְׂמָלֹת" are mentioned only in the earlier verse. Cf. the attempt of the Toledot Yitzchak Shemot 12:34–35.</fn></point> |
− | + | <point><b>"וְשַׂמְתֶּם עַל בְּנֵיכֶם וְעַל בְּנֹתֵיכֶם"</b> – Netziv Shemot 3:22 explains that this was instructed in order to maximize what the Israelites could borrow without making it obvious that they had no intention of returning.</point> | |
− | + | <point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – Philo and Sforno likely understood these verbs as to despoil,<fn>Similar to the opinions in Bavli Berakhot 9b and Pesachim 119a.</fn> as they describe the loaned items as "spoils."  Netziv 3:22, though, appears to render these verbs as to save (הציל).</point> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | <point><b>Why via deception?</b> | ||
− | <point><b>"מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ" vs. "מֵאֵת רֵעֵהוּ"</b> – Netziv 11:2 attempts to account for this discrepancy between the original command in Shemot 3 and the later command in Shemot 11.<fn>Cf. Malbim.</fn> According to him, the Israelites originally had friendly relations only with their immediate neighbors,<fn> | ||
− | <point><b>"וְשַׂמְתֶּם עַל בְּנֵיכֶם וְעַל בְּנֹתֵיכֶם"</b> – Netziv Shemot 3:22 explains that this was to maximize what the Israelites could borrow without making it obvious that they had no intention of returning.</point> | ||
− | <point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – Philo and | ||
<point><b>Reason for command and relationship to the "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" promised at the Covenant of the Pieces</b> – According to this approach, the command may be intended to fulfill the Covenant, or to symbolize the totality of the Egyptian defeat.</point> | <point><b>Reason for command and relationship to the "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" promised at the Covenant of the Pieces</b> – According to this approach, the command may be intended to fulfill the Covenant, or to symbolize the totality of the Egyptian defeat.</point> | ||
</opinion> | </opinion> | ||
− | <opinion | + | <opinion>Forfeited Claims |
<p>The Egyptians actively forfeited their claims to the objects or their hostile actions prevented the Israelites from returning them.</p> | <p>The Egyptians actively forfeited their claims to the objects or their hostile actions prevented the Israelites from returning them.</p> | ||
<mekorot><multilink><a href="RYBSShemot3-22" data-aht="source">R. Yosef Bekhor Shor</a><a href="RYBSShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="RYBSShemot14-2" data-aht="source">Shemot 14:2–4</a><a href="R. Yosef Bekhor Shor" data-aht="parshan">About R. Yosef Bekhor Shor</a></multilink>, <multilink><a href="HarekhasimShemot11-2" data-aht="source">HaRekhasim Levik'ah</a><a href="HarekhasimShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2</a><a href="R. Yehuda Leib Frankfurter (HaRekhasim Levikah)" data-aht="parshan">About HaRekhasim Levik'ah</a></multilink></mekorot> | <mekorot><multilink><a href="RYBSShemot3-22" data-aht="source">R. Yosef Bekhor Shor</a><a href="RYBSShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="RYBSShemot14-2" data-aht="source">Shemot 14:2–4</a><a href="R. Yosef Bekhor Shor" data-aht="parshan">About R. Yosef Bekhor Shor</a></multilink>, <multilink><a href="HarekhasimShemot11-2" data-aht="source">HaRekhasim Levik'ah</a><a href="HarekhasimShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2</a><a href="R. Yehuda Leib Frankfurter (HaRekhasim Levikah)" data-aht="parshan">About HaRekhasim Levik'ah</a></multilink></mekorot> | ||
− | <point><b>Already in Egypt or only at Yam Suf</b> – HaRekhasim LeVik'ah suggests that the forfeiture occurred already in Egypt when the Egyptians permanently expelled the Israelites. | + | <point><b>Already in Egypt or only at Yam Suf</b> – HaRekhasim LeVik'ah suggests that the forfeiture occurred already in Egypt when the Egyptians permanently expelled the Israelites. R"Y Bekhor Shor, though, suggests that Hashem commanded the Israelites to "return" ("וְיָשֻׁבוּ") in Shemot 14:2 in order to fulfill their promise to return after the three day journey with the borrowed articles. Accordingly, it was only when Paroh chased after them to do battle with them and did not permit them to return, that the Israelites no longer bore responsibility to return the items.<fn>R"Y Bekhor Shor provides only a post facto justification for keeping the items (i.e. he solves the problem of גניבת ממון), but does not explain the propriety of the original act of deceptive borrowing (גניבת דעת) when there was no intent to return (for HaRekhasim LeVik'ah's justification of this, see below). This difficulty could be obviated if one assumes that the Israelites themselves originally thought they would be returning – see <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">Three Day Journey</a>.</fn></point> |
<point><b>Who knew that the Israelites would not return?</b> According to R"Y Bekhor Shor, Paroh and the Egyptians sent the Israelites for a three day journey only and expected their return.<fn>See note above and <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">Three Day Journey</a> for the possibility that even the Israelites themselves thought they would be returning.</fn> HaRekhasim LeVik'ah, though, says that the Egyptians entertained this illusion only until the Exodus when they chased out the Israelites for good.</point> | <point><b>Who knew that the Israelites would not return?</b> According to R"Y Bekhor Shor, Paroh and the Egyptians sent the Israelites for a three day journey only and expected their return.<fn>See note above and <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">Three Day Journey</a> for the possibility that even the Israelites themselves thought they would be returning.</fn> HaRekhasim LeVik'ah, though, says that the Egyptians entertained this illusion only until the Exodus when they chased out the Israelites for good.</point> | ||
<point><b>Reason for command</b> – HaRekhasim LeVik'ah explains that Hashem arranged for this transfer of wealth because He knew that the Egyptians would not abide by the established custom of sending slaves away with gifts (הענקה) – see compensation option above.</point> | <point><b>Reason for command</b> – HaRekhasim LeVik'ah explains that Hashem arranged for this transfer of wealth because He knew that the Egyptians would not abide by the established custom of sending slaves away with gifts (הענקה) – see compensation option above.</point> | ||
Line 147: | Line 144: | ||
<point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – According to HaRekhasim LeVik'ah, the verb has the specific connotation of removing jewelry and valuables.</point> | <point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – According to HaRekhasim LeVik'ah, the verb has the specific connotation of removing jewelry and valuables.</point> | ||
</opinion> | </opinion> | ||
− | <opinion name="No Need to Justify">No Need to Justify | + | <opinion name="No Need to Justify"> |
− | <p>No justification is needed for Hashem's command since He owns everything in the world and is entitled to take from one nation and give to another.</p> | + | No Need to Justify |
− | <mekorot><multilink><a href="IbnEzraShemotLong3-22" data-aht="source">Ibn Ezra Long Commentary</a><a href="IbnEzraShemotLong3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink>,<fn><a href="IbnEzraShemotLong10-10" data-aht="source">Ibn Ezra Long Commentary Shemot 10:10</a> makes a similar statement regarding the three day ruse. Contrast to his position in his Short Commentary Shemot 3:22 cited above. Y. Erder, "התייחסותו של הקרא יפת בן עלי לבעיות מוסר לאור פירושו לכתוב בשמות ג, כא-כב", Sefunot 22 (1999): 325, suggests that Ibn Ezra may be responding to the exegesis of Yefet b. Eli, the Karaite.</fn> <multilink><a href="MinchatYehudaShemot12-36" data-aht="source">Minchat Yehuda</a><a href="MinchatYehudaShemot12-36" data-aht="source">Shemot 12:36</a><a href="Minchat Yehuda" data-aht="parshan">About R. Yehuda b. Elazar</a></multilink>, <multilink><a href="ToledotYitzchakShemot3-22" data-aht="source">Toledot Yitzchak</a><a href="ToledotYitzchakShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Yitzchak Karo" data-aht="parshan">About R. Yitzchak Karo</a></multilink><fn>See also <multilink><a href="OrHaChayyimShemot12-35" data-aht="source">Or HaChayyim</a><a href="OrHaChayyimShemot12-35" data-aht="source">Shemot 12:35</a><a href="R. Chayyim b. Atar (Or HaChayyim)" data-aht="parshan">About R. Chayyim b. Atar</a></multilink> who says that this command had the status of a הוראת שעה.</fn></mekorot> | + | <p>No justification is needed for Hashem's command since He owns everything in the world and is thus entitled to take from one nation and give to another.</p> |
+ | <mekorot><multilink><a href="IbnEzraShemotLong3-22" data-aht="source">Ibn Ezra Long Commentary</a><a href="IbnEzraShemotLong3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink>,<fn><a href="IbnEzraShemotLong10-10" data-aht="source">Ibn Ezra Long Commentary Shemot 10:10</a> makes a similar statement regarding the three day ruse. Contrast to his position in his Short Commentary Shemot 3:22 cited above. Y. Erder, "התייחסותו של הקרא יפת בן עלי לבעיות מוסר לאור פירושו לכתוב בשמות ג, כא-כב", Sefunot 22 (1999): 325, suggests that Ibn Ezra may be responding to the exegesis of Yefet b. Eli, the Karaite.</fn> <multilink><a href="MinchatYehudaShemot12-36" data-aht="source">Minchat Yehuda</a><a href="MinchatYehudaShemot12-36" data-aht="source">Shemot 12:36</a><a href="R. Yehuda b. Elazar (Minchat Yehuda)" data-aht="parshan">About R. Yehuda b. Elazar</a></multilink>, <multilink><a href="ToledotYitzchakShemot3-22" data-aht="source">Toledot Yitzchak</a><a href="ToledotYitzchakShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Yitzchak Karo (Toledot Yitzchak)" data-aht="parshan">About R. Yitzchak Karo</a></multilink><fn>See also <multilink><a href="OrHaChayyimShemot12-35" data-aht="source">Or HaChayyim</a><a href="OrHaChayyimShemot12-35" data-aht="source">Shemot 12:35</a><a href="R. Chayyim b. Atar (Or HaChayyim)" data-aht="parshan">About R. Chayyim b. Atar</a></multilink> who says that this command had the status of a הוראת שעה.</fn></mekorot> | ||
<point><b>Hashem gives and Hashem takes</b> – This idea is echoed in the words of Shemuel in Berakhot 119a who traces how the world's possessions move from one hand to another. They are collected from all the nations to Egypt by Yosef, transferred to the Children of Israel when they leave Egypt, returned to Egypt with Shishak, etc.<fn>In Midrash Mishlei 23:5 one finds a related Midrash which speaks only of how the articles taken by the Israelites made their way back to Egypt. This version might be motivated by a lingering discomfort with the episode and a desire to answer all claims by having the possessions ultimately return to Egypt. However, G. Blidstein in his article "ביזת מצרים במקורות חז"ל", Sinai 67 (5730): 233–243 notes that although some Rabbinic sources (see Mekhilta DeRabbi Yishmael Beshalach Vayehi and Bereshit Rabbah 28:7) view the despoiling of the Egyptians with a critical eye, they are mostly concerned with the corruptive influence of wealth and running after riches, rather than with the issue of how to justify deceiving or taking from the Egyptians. They either thought that the Israelites were so obviously deserving of compensation that this issue need not be addressed (see Sifre Devarim 120 and Bavli Sanhedrin 91a cited above) or, like Ibn Ezra, that Hashem's commands need not be defended.</fn></point> | <point><b>Hashem gives and Hashem takes</b> – This idea is echoed in the words of Shemuel in Berakhot 119a who traces how the world's possessions move from one hand to another. They are collected from all the nations to Egypt by Yosef, transferred to the Children of Israel when they leave Egypt, returned to Egypt with Shishak, etc.<fn>In Midrash Mishlei 23:5 one finds a related Midrash which speaks only of how the articles taken by the Israelites made their way back to Egypt. This version might be motivated by a lingering discomfort with the episode and a desire to answer all claims by having the possessions ultimately return to Egypt. However, G. Blidstein in his article "ביזת מצרים במקורות חז"ל", Sinai 67 (5730): 233–243 notes that although some Rabbinic sources (see Mekhilta DeRabbi Yishmael Beshalach Vayehi and Bereshit Rabbah 28:7) view the despoiling of the Egyptians with a critical eye, they are mostly concerned with the corruptive influence of wealth and running after riches, rather than with the issue of how to justify deceiving or taking from the Egyptians. They either thought that the Israelites were so obviously deserving of compensation that this issue need not be addressed (see Sifre Devarim 120 and Bavli Sanhedrin 91a cited above) or, like Ibn Ezra, that Hashem's commands need not be defended.</fn></point> | ||
<point><b>Reason for command</b> – These commentators do not address this issue directly, but they could adopt the approach of Shadal Shemot 3:22 who suggests that the directive was intended to demonstrate that Hashem punishes the wicked<fn>See Bereshit 15:14 where the promise of wealth immediately follows the punishment of the subjugating nation.</fn> and rewards the righteous.</point> | <point><b>Reason for command</b> – These commentators do not address this issue directly, but they could adopt the approach of Shadal Shemot 3:22 who suggests that the directive was intended to demonstrate that Hashem punishes the wicked<fn>See Bereshit 15:14 where the promise of wealth immediately follows the punishment of the subjugating nation.</fn> and rewards the righteous.</point> | ||
Line 157: | Line 155: | ||
</category> | </category> | ||
</approaches> | </approaches> | ||
− | + | </page> | |
</aht-xml> | </aht-xml> |
Latest revision as of 11:14, 28 January 2023
Reparations and Despoiling Egypt
Exegetical Approaches
Overview
Commentators disagree as to whether the Egyptians intended to give the gold, silver, and clothing to the Israelites as gifts or only as loans. The dispute hinges on the meaning of the verb שאל in Biblical Hebrew, but is also impacted by the world outlooks of the various exegetes.
Viewing the articles as gifts is the simplest way of addressing the ethical issues involved in keeping the objects, but it raises the question of why the Egyptians would give presents to their former slaves. To account for this, Josephus and R. Hirsch look to the Egyptians' emotional state and their relationship to the Israelites after the plagues. They propose that some of the Egyptians viewed the nation with newly found respect and gave gifts as tokens of friendship, while others feared them as enemies and bribed them to hasten their departure. Rashbam also focuses on the immediate context of the departure, but he posits that the gifts were given in sponsorship of the Israelite worship, presumably to curry favor with their God. On the other hand, R. Saadia and Malbim look to the larger frame of the story, suggesting that the gifts served as reparations for the Israelite slave labor or were in exchange for the property left behind for the Egyptians.
The commentators who view the articles as a loan assume that they were lent to the slaves for use in their religious worship, but must deal both with the ethical issues involved in deceiving the Egyptians and with why Hashem would command this. Numerous exegetes justify the episode by looking to the larger context of the Israelite suffering, and seeing in the articles remuneration for centuries of slavery or compensation for expropriated property. Others, such as Philo and R. Yosef Bekhor Shor, focus instead on the more immediate bellicose behavior of the Egyptians, viewing the items either as spoils of war or as property forfeited by the Egyptians when they expelled the Israelites. In contrast, Ibn Ezra claims that no justification is needed, as Hashem can do as He wants with His possessions.
The various approaches have implications for understanding a number of related questions. How did the Egyptian masses relate to the Israelites, both during the enslavement and the Exodus itself? Was there only state slavery or were the Israelites also subjugated by individual Egyptians? Did each of Paroh and the Egyptians know that the Israelites were departing forever and not just for three days? Finally, did the borrowed or gifted articles have substantial value, are they connected to Hashem's promise at the Covenant of the Pieces of departing Egypt with "great wealth," and does this story impart any insights about the morality of accepting reparations?
In explaining the nature of the transfer of possessions, commentators offer two main approaches, each of which further subdivides:
Gifts
According to this approach, the root שאל in this story means to ask for a gift1 – see שאל for a discussion of the lexical issue. As the articles were outright gifts, there was no moral problem with the Israelites keeping them. This position subdivides regarding the nature of the gifts and what motivated the Egyptians to give them:
Friendship
The gifts were given as tokens of friendship.
Fear
The gifts were given out of fear and to hasten the Israelites' departure.
In addition to their first explanation, they suggest that other Egyptians gave merely so that the Israelites would leave quicker and the plagues would cease.19
Reparations
The articles were given as reparations for centuries of unpaid wages.
Property Swap
The items were given in exchange for Israelite property left behind in Egypt.
Chizkuni and Malbim propose that the Israelites were instructed to make a swap with their Egyptian neighbors, according to which the Egyptians would give the Israelites portable valuables in exchange for all of the property the Israelites were leaving behind in Egypt.
Religious Sponsorship
The gifts were given to sponsor the Israelites' religious worship.
Loans
According to this approach, the root שאל in this story means to borrow (i.e. ask for a loan), and the objects were originally given only as a loan for the Israelites' religious worship. See שאל for elaboration on the lexical issue. This approach subdivides in explaining the moral and legal justification for deceiving the Egyptians and ultimately keeping the objects:53
Remuneration
The items served as partial remuneration for hundreds of years of slave labor.
- Ibn Ezra Short Commentary suggests simply that otherwise the Egyptians would not have loaned the objects,61 and Shadal Shemot 3:2262 provides other instances in which Hashem ordered the use of a ruse.
- Ran, though, assumes that Hashem could have enabled the Israelites to take the Egyptians' possessions by force. He therefore proposes that the entire stratagem as well as the 3 day ruse itself63 was intended to induce the Egyptians to chase after the nation (in order to retrieve their loaned belongings)64 and drown in Yam Suf.65 According to Ran, Hashem worked his plan through natural means (דרך הטבע). For more, see A Three Day Journey.66
Property Compensation
The objects were partial compensation for all of the property the Israelites were forced to leave behind in Egypt.
Spoils of War
The items had the status of spoils of war.
- Philo and Netziv view the Egyptian enslavement of the Israelites as creating a state of "as if they were at war", thus validating the Israelites' right to "carry off the treasures of the enemy, according to the laws of conquerors."75
- Sforno and Michaelis, in contrast, focuses on Yam Suf as an actual battle.76 At Yam Suf, the Egyptians schemed to despoil the Israelites,77 and are thus despoiled themselves measure for measure.
- Philo and Netziv present a fundamental moral justification for borrowing the items with no intention of returning them.
- According to Sforno, the items originally needed to be returned, and it was only a subsequent legal loophole which obviated that obligation.
- Michaelis maintains that indeed the Israelites initially intended to return the objects.78
- According to Sforno, the Israelites themselves knew that they would not return, but the Egyptians did not know and thus gave chase to retrieve their valuables.79
- Netziv Shemot 7:5, 11:1-2, 12:35 posits that Paroh expelled the Israelites for good, but that the rest of the Egyptians were not aware of this.80 See Three Day Journey.
- According to Michaelis, it would seem that the Israelites themselves may not have known.
Forfeited Claims
The Egyptians actively forfeited their claims to the objects or their hostile actions prevented the Israelites from returning them.
No Need to Justify
No justification is needed for Hashem's command since He owns everything in the world and is thus entitled to take from one nation and give to another.