Difference between revisions of "Reparations and Despoiling Egypt/2/he"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
m
m (Text replacement - "Seforno" to "Sforno")
 
(43 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 5: Line 5:
 
<div class="overview">
 
<div class="overview">
 
<h2>סקירה</h2>
 
<h2>סקירה</h2>
<p>הפרשנים חלוקים בשאלה האם המצרים התכוונו לתת את הזהב, הכסף והבגדים לבני ישראל במתנה או כהלוואה בלבד. המחלוקת&#160;מתרכזת בעיקר&#160;בהבנות שונות של העברית המקראית, אך מושפעת גם ממשמעויותה השונות של המילה "שאל" בתפיסות העולם של הפרשנים השונים.</p>
+
<p>הפרשנים חלוקים בשאלה האם המצרים התכוונו לתת את הזהב, הכסף והבגדים לבני ישראל במתנה או כהלוואה בלבד. המחלוקת&#160;מתמקדת במשמעויותה השונות של המילה "שאל" בעברית מקראית, אך מושפעת גם מתפיסות העולם של הפרשנים השונים.</p>
 
<!--<continue>-->
 
<!--<continue>-->
<p>ההסבר כי המצרים נתנו את רכושם לבני ישראל במתנה הינו פותר את הסוגייה המוסרית באופן הפשוט ביותר, אך מעלה את השאלה, מדוע המצרים נתנו מתנות לעבדיהם לשעבר? על מנת לענות על שאלה זו, יוספוס ורש"ר הירש בוחנים את מצבם הנפשי של המצרים ואת מערכת היחסים שנוצרה בינם לבין בני ישראל לאחר עשרת המכות. הם מציעים כי חלק מהמצרים גילו הערכה מחודשת לבני ישראל כתוצאה מן המכות, ונתנו להם מתנות כאות חברות, בעוד אחרים ראו בהם אויבים, והציעו להם את המתנות כשוחד על מנת לזרז את העזיבה שלהם. גם רשב"ם מתייחס להקשר המיידי בו מצויה יציאת מצרים, אך הוא טוען כי המתנות נתנו מתוך פחד לא-לוהי בני ישראל ועל מנת להיות בחסדיו הטובים. מצד שני, ר' סעדיה ומלבי"ם מתייחסות להקשרה הרחב של הפרשה, ומציעים כי המתנות שמשו כפיצויים לעבדותם של בני ישראל, או לחלופין, שמשו כתחליף לרכוש אותו השאירו במצרים.</p>
+
<p>ההסבר כי המצרים נתנו את רכושם לבני ישראל במתנה פותר את הסוגייה המוסרית באופן הפשוט ביותר, אך מעלה את השאלה, מדוע המצרים נתנו מתנות לעבדיהם לשעבר? על מנת לענות על שאלה זו, יוספוס ורש"ר הירש בוחנים את מצבם הנפשי של המצרים ואת מערכת היחסים שנוצרה בינם לבין בני ישראל לאחר תום עשר המכות. הם מציעים כי חלק מן המצרים גילו הערכה מחודשת לבני ישראל כתוצאה מן המכות, ונתנו להם מתנות כאות חברות, בעוד שאחרים מן המצרים ראו בהם אויבים, והציעו להם את המתנות כשוחד על מנת לזרז את עזיבתם. גם רשב"ם מתייחס להקשר המיידי בו מצויה יציאת מצרים, אך הוא טוען כי המתנות ניתנו מתוך פחד מא-לוהי בני ישראל ועל מנת למצוא חן בעיניו. מצד שני, רס"ג ומלבי"ם מתייחסים להקשרה הרחב של הפרשה, ומציעים כי המתנות שימשו כפיצויים לעבדותם של בני ישראל, או לחילופין, כתחליף לרכוש שהם השאירו במצרים בשעה שגורשו משם.</p>
<p>הפרשנים אשר רואים ברכוש הלוואה מניחים כי זהו רכוש אשר ניתן לעבדים בהלוואה על מנת לשמשם בעבודתם הרוחנית, אך עליהם להתייחס הן לבעיה המוסרית אשר עולה מכך שהתבצעה כאן הערמה על המצרים, והן לשאלה מדוע&#160;ה' ציווה דבר שכזה? פרשנים אחדים מצדיקים את הפרשה על ידי הסתכלות מנקודת מבט רחבה יותר והתייחסות לסבל אותו חוו בני ישראל. הם מניחים כי הרכוש אמור לפצות על מאות שנים של עבדות או על הרכוש שהופקע מבני ישראל. אחרים, כגון פילון ור' יוסף בכור שור, מתרכזים דווקא בהתנהגותם החמורה של המצרים, וראו ברכוש שנלקח שלל מלחמה או רכוש עליו המצרים ויתרו&#160;בכך&#160;שגירשו את בני ישראל ממצרים. לעומתם, אבן עזרא טוען כי אין צורך בהצדקה, ושלקב"ה מותר לעשות כל העולה בדעתו ברכוש שלו.&#160;</p>
+
<p>הפרשנים אשר רואים ברכוש הלוואה מניחים כי זהו רכוש אשר ניתן לעבדים בהלוואה על מנת לשמשם בעבודתם הרוחנית, אך עליהם להתייחס הן לבעיה המוסרית אשר עולה מכך שהתבצעה כאן הערמה על המצרים, והן לשאלה מדוע&#160;ה' ציווה דבר שכזה? פרשנים אחדים מצדיקים את המעשה על ידי הסתכלות מנקודת מבט רחבה, והתייחסות לסבל אותו חוו בני ישראל. הם מניחים כי נתינת הרכוש היתה אמורה לפצות על מאות שנים של עבדות או על רכוש שהופקע מבני ישראל. אחרים, כגון פילון ור' יוסף בכור שור, מתמקדים בהתנהגותם התוקפנית של המצרים, ורואים ברכוש שנלקח מאיתם שלל מלחמה או רכוש שעליו ויתרו כשגירשו את בני ישראל ממצרים. לעומתם, אבן עזרא טוען כי אין צורך בהצדקה, ושלקב"ה מותר לעשות כל העולה בדעתו ברכוש שלו.&#160;</p>
<p>לגישות שונות אלו השלכות לגבי שאלות נוספות המתקשרות לשאלה המקורית. כיצד העם המצרי התייחס לבני ישראל, הן במהלך שנות העבדות והן בזמן יציאת מצרים? האם בני ישראל שועבדו רק בידי&#160;השלטונות&#160;או גם בידי המצרים באופן יחידני? האם פרעה וכל העם המצרי ידעו כי בני ישראל עוזבים לתמיד ולא רק לשלושה ימים? האם לרכוש היה שווי רב, והאם הוא קשור בהבטחתו של הקב"ה בברית בין הבתרים שבני ישראל יצאו ממצרים "ברכוש גדול"? לבסוף, האם ניתן ללמוד משהו מפרשה זו לגבי ההשלכות המוסריות של קבלת שוחד?</p>
+
<p>לגישות שונות אלה יש השלכות לגבי שאלות נוספות המתקשרות לשאלה המקורית. כיצד העם המצרי התייחס לבני ישראל, הן במהלך שנות העבדות והן בזמן יציאת מצרים? האם בני ישראל שועבדו רק בידי&#160;השלטונות&#160;או גם בידי מצרים פרטיים? האם פרעה וכל העם המצרי ידעו כי בני ישראל עוזבים לתמיד ולא רק לשלושה ימים? האם לרכוש היה שווי רב, והאם הוא קשור בהבטחתו של הקב"ה בברית בין הבתרים שבני ישראל יצאו ממצרים "ברכוש גדול"? לבסוף, האם ניתן ללמוד משהו מפרשה זו לגבי המוסריות של קבלת פיצויים על מעשי עוול נוראיים?</p>
 
<!--</continue>--></div>
 
<!--</continue>--></div>
<p>כדי להסביר את טבעה של&#160;קבלת רכוש המצרים, פרשנים מציעים שתי גישות מרכזיות, כשכל אחת מן הגישות הללו מתחלקת לתת גישות נוספות:</p>
+
<p>כדי להסביר את אופייה של&#160;קבלת רכוש המצרים, הפרשנים מציעים שתי גישות מרכזיות, כשכל אחת מן הגישות הללו מתפצלת לתת-גישות נוספות:</p>
 
<approaches>
 
<approaches>
  
 
<category name="מתנות">
 
<category name="מתנות">
 
מתנות
 
מתנות
<p>על פי גישה זו, פירושו של השורש&#160;<a href="Dictionary:שאל" data-aht="page">ש.א.ל</a> בסיפור זה הינו לבקש מתנה<fn>בעמדה זו תומכים יוספוס אנטיוכוס ב': ט"ו: ו', ר' סעדיה גאון שמות ג': כ"ב, י"א: ב, י"ב: ל"ה-ל"ו, פרשנות של ר' סעדיה אשר ציטט ר' אברהם בן הרמב"ם י"א: ב', ר' חננאל שמות ג': כ"ב (צוטט על ידי ר' בכיה), ר'&#160;יונה אבן ג'נאח ספר הישרים: שאל, רשב"ם שמות ג': י"ב, י"א: ב', י"ב: ל"ו, ופרשנויות נוספות רבות.</fn>&#160;- ראו&#160;<a href="שאל" data-aht="page">שאל</a>&#160;לדיון בלשני בנושא. מאחר והרכוש ניתן במתנה, לא היתה דילמה מוסרית האם על&#160;בני ישראל לשמור את הרכוש. התומכים בעמדה זו חלוקים באשר לטבען של המתנות ולמניעיהם של המצרים לתת מתנות אלו:&#160;<br/><br/></p>
+
<p>לפי גישה זו, פירושו של השורש&#160;<a href="Dictionary:שאל" data-aht="page">ש.א.ל</a>&#160;בהקשר&#160;זה הינו לבקש מתנה<fn>בעמדה זו תומכים יוספוס בקדמוניות היהודים ב':ט"ו:ו', רס"ג בתפסיר שמות ג':כ"ב, י"א:ב, י"ב:ל"ה-ל"ו, ר' אברהם בן הרמב"ם בשם רס"ג י"א:ב', ר' חננאל שמות ג':כ"ב (צוטט על ידי ר' בחיי), ר'&#160;יונה אבן ג'נאח ספר השרשים "שאל", רשב"ם שמות ג':י"ב, י"א:ב', י"ב:ל"ו, ופרשנים נוספים רבים.</fn>&#160;ראו "<a href="שאל" data-aht="page">שאל</a>"&#160;לדיון לשוני בנושא. מאחר והרכוש ניתן במתנה, לא היתה דילמה מוסרית האם על&#160;בני ישראל לשמור את הרכוש. התומכים בעמדה זו חלוקים באשר לטבען של המתנות ולמניע של המצרים לתת מתנות אלה:</p>
 
<opinion name="חברות">
 
<opinion name="חברות">
 
חברות
 
חברות
<p>המתנות נתנו כאות לחברות בין המצרים לבני ישראל</p>
+
<p>המתנות ניתנו כאות חברות בין המצרים לבין בני ישראל.</p>
<mekorot><multilink><a href="Josephus2-14-15" data-aht="source">יוספוס</a><a href="Josephus2-14-15" data-aht="source">ב׳:י״ד-ט״ו</a><a href="Josephus" data-aht="parshan">אודות יוספוס</a></multilink>,<multilink><a href="RHirschShemot3-22" data-aht="source"> רש"ר הירש</a><a href="RHirschShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="RHirschShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳-ג׳</a><a href="RHirschShemot12-36" data-aht="source">שמות י״ב:ל״ו</a><a href="R. Samson Raphael Hirsch" data-aht="parshan">אודות ר' שמשון רפאל הירש</a></multilink><fn>יוספוס ורש"ר הירש מציעים שניהם כי חלק מן המצרים נתנו את המתנות מתוך רצון טוב.&#160;</fn></mekorot>
+
<mekorot><multilink><a href="Josephus2-14-15" data-aht="source">יוספוס</a><a href="Josephus2-14-15" data-aht="source">ב׳:י״ד-ט״ו</a><a href="Josephus" data-aht="parshan">אודות יוספוס</a></multilink>,<multilink><a href="RHirschShemot3-22" data-aht="source"> רש"ר הירש</a><a href="RHirschShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="RHirschShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳-ג׳</a><a href="RHirschShemot12-36" data-aht="source">שמות י״ב:ל״ו</a><a href="R. Samson Raphael Hirsch" data-aht="parshan">אודות ר' שמשון רפאל הירש</a></multilink><fn>יוספוס ורש"ר הירש מציעים כי חלק מן המצרים נתנו את המתנות מתוך רצון טוב.</fn></mekorot>
<point><b>"רֵעֵהוּ"</b> – קריאה זו מסתמכת&#160; על הפסוק&#160;"וְיִשְׁאֲלוּ אִישׁ מֵאֵת רֵעֵהוּ וְאִשָּׁה מֵאֵת רְעוּתָהּ" אשר ממנה ניתן להסיק כי היחסים בין המצרים לבין בני ישראל היו יחסי שכנות טובה<fn>ראו גם שמות ג': כ"ב שם כתוב במפורש&#160;"מִשְּׁכֶנְתָּהּ".</fn> או אפילו חברות.&#160;<fn>ראו וילנא גאון ומלבי"ם אשר מפרשים את הביטוי&#160; "רֵעֵהוּ" כמתייחס לבני ישראל עצמם. הם מושפעים מהבנה רבנית כי המילה&#160;רֵע מתייחסת ליהודים בלבד&#160;– &#160;ראו רֵע. ראו גם לקח טוב, שכל טוב, וחיזקוני שמות י"א: ב', אשר תוהים "וכי מצרים ריעיהם של ישראל היו"? הם עונים כי לאחר עשרת המכות, המצרים עברו שינוי. ראו רש"ר הירש למטה.</fn>&#160;יוספוס, אשר כותב לקהל יעד הנמצא תחת שלטון רומי, מנצל את ההזדמנות הזו על מנת להציג אופציה הכוללת יחסים טובים בין השולטים לנשלטים.<fn>ראו&#160;<a href="Where in Egypt Did the Israelites Live" data-aht="page">היכן חיו היהודים?</a> לדיון&#160;בשאלת המרחק בין מגורי היהודים למצרים. ראו שלבי העבדות לדיון בשאלה האם המצרי הממוצע היה קשור בשעבוד היהודים.</fn>&#160;בדומה לכך, רש"ר הירש מציע כי לאחר מכת חושך, בה בני ישראל הוכיחו את מוסריותם ואת כנותם בכך שלא ניצלו את המצרים<fn>בשביל רש"ר הירש, נתינת המתנות מעידה על רמתם המוסרית הגבוהה של בני ישראל, ולא מהווה הוכחה לערמומיותם ושקרנותם. בכך, רש"ר הירש מנסה להפוך את השאלה המוסרית על ראשה.</fn>, גישתם של המצרים כלפי היהודים השתנתה והם נתנו את המתנות בשמחה וכאות כבוד<fn>ראו בהמשך את דעתו של יוסי הגלילי במכילתא דרבי ישמעאל י"ג אשר מציע, בדומה לרש"ר הירש, כי המצרים נתנו מרצונם, אך רק כהשאלה, כמו גם לקח טוב, שכל טוב וחיזקוני אשר מצוטטים בהערה קודמת.</fn>. רש"ר הירש, אם כן, מציג את בני ישראל כמושאים להערצת הגויים ואב-טיפוס לאידיאל של מענטש-ישראל.<fn>ראו&#160;<multilink><a href="RHirschShemot3-22" data-aht="source">רש"ר הירש</a><a href="R. Samson Raphael Hirsch" data-aht="parshan">אודות ר' שמשון רפאל הירש</a></multilink> על מנת להרחיב בדבר השפעות תפיסת עולמו על פרשנויותיו.</fn></point>
+
<point><b>"רֵעֵהוּ"</b> – קריאה זו מסתמכת&#160; על הפסוק&#160;"וְיִשְׁאֲלוּ אִישׁ מֵאֵת רֵעֵהוּ וְאִשָּׁה מֵאֵת רְעוּתָהּ" אשר ממנו ניתן להסיק כי היחסים בין המצרים לבין בני ישראל היו יחסי שכנות טובה<fn>ראו גם שמות ג':כ"ב, שם כתוב במפורש&#160;"מִשְּׁכֶנְתָּהּ".</fn> או אפילו חברות.<fn>לעומתו, ראו <multilink><a href="KolEliyahuShemot12-35" data-aht="source">הגאון מוילנא</a><a href="KolEliyahuShemot12-35" data-aht="source">קול אליהו שמות י״ב:ל״ה</a><a href="ר' אליהו מוילנא" data-aht="parshan">אודות ר' אליהו מוילנא</a></multilink> ומלבי"ם אשר מפרשים את הביטוי&#160; "רֵעֵהוּ" כמתייחס לבני ישראל עצמם. הם מושפעים מהבנת חז"ל כי המילה&#160;רֵע מתייחסת ליהודים בלבד&#160;– &#160;ראו "<a href="רֵע" data-aht="page">רֵע</a>". ראו גם לקח טוב, שכל טוב, וחזקוני שמות י"א:ב', אשר תוהים "וכי מצרים ריעיהם של ישראל היו"? על שאלה זאת הם עונים כי לאחר עשרת המכות, המצרים עברו שינוי. לקריאה שונה, ראו רש"ר הירש&#160;בהמשך.</fn>&#160;יוספוס, אשר כותב לקהל יעד הנמצא תחת שלטון רומי, מנצל את ההזדמנות הזו על מנת להציג בפניהם&#160;מצב&#160;בו&#160;ישנם יחסים טובים בין השולטים לנשלטים.<fn>ראו&#160;<a href="Where in Egypt Did the Israelites Live" data-aht="page">איפה במצרים גרו היהודים?</a> לדיון&#160;בשאלת המרחק בין מגורי היהודים למצרים. ראו&#160;<a href="Nature of the Bondage" data-aht="page">אופי השעבוד</a> לדיון בשאלה האם המצרי הממוצע היה קשור בשעבוד היהודים.</fn>&#160;בדומה לכך, רש"ר הירש מציע כי לאחר מכת חושך,&#160;שם בני ישראל הוכיחו את מוסריותם ואת&#160;יישרותם בכך שלא ניצלו את המצרים בעת חולשתם,<fn>בשביל רש"ר הירש, נתינת המתנות מעידה על רמתם המוסרית הגבוהה של בני ישראל, ולא מהווה הוכחה לערמומיותם ושקרנותם. בכך, רשהירש מנסה להפוך&#160;את השאלה&#160;המוסרית על ראשה.</fn> גישתם של המצרים כלפי היהודים השתנתה והם נתנו את המתנות בשמחה וכאות כבוד.<fn>הלעומתו, ראו בהמשך את דעתו של רבי יוסי הגלילי במכילתא דרבי ישמעאל בא י"ג אשר מציע, בדומה לרש"ר הירש, כי המצרים נתנו מרצונם, אך רק בהשאלה, כמו גם לקח טוב, שכל טוב וחזקוני המצוטטים בהערה קודמת.</fn> רש"ר הירש, אם כן, מציג את בני ישראל כמושאים להערצת הגויים ואב-טיפוס לאידיאל של "מענטש-ישראל".<fn>ראו&#160;<multilink><a href="RHirschShemot3-22" data-aht="source">רש"ר הירש</a><a href="R. Samson Raphael Hirsch" data-aht="parshan">אודות ר' שמשון רפאל הירש</a></multilink> להרחבה בדבר השפעות תפיסת עולמו על פירושיו.</fn></point>
<point><b>רקע פולמוסי</b> – נדמה כי יוספוס נענה להתפלמסות האנטי-יהודית של העידן היווני-רומי אשר אשר האשימה את היהודים בגנבת רכושם של המצרים<fn>ראו פילון למטה אשר נדמה כנענה לטענות דומות, וראו מטה את התיאורים הרבניים של פולמוסו של גבייה בן פסיאה עם המצרים מול אלכסנדר הגדול.</fn>. ראו יוספוס נגד אפיון א':כ"ו שם הוא מצטט את&#160;מאנטו<fn>מנטאו היה כומר והיסטוריון אנטישמי אשר חי&#160;במצרים התלמיית.</fn> אשר מאשים את היהודים בבזיזת המקדשים המצריים כאשר עזבו את מצריים.<fn>ראו את עבודתו של ההיסטוריון הרומי קורדון פומפיוס (העבודה המקורית אינה קיימת כיום אך ישנו תקציר שלה בהתגלמותו של ג'סטין – ראו ל"ג: ב') אשר כותב כי משה "לקח בחשאי את רכושם המקודש של המצרים, אשר, לאחר ניסיון להשיב את רכושם בכוח, הוכרחו לחזור לביתם מפאת הסופות." [ראו מכילתא דרבי ישמעאל, בשלח, ויחי, אשר אומר כי בזמן שבני ישראל היו עסוקים בלקיחת רכוש המצרים, משה היה עסוק בגופתו של יוסף.] ראו גם יוספוס נגד אפיון&#160; א': ל"ד אשר מצטט את ליסימאכוס אשר מאשים את היהודים בהיותם בוזזי מקדשים סדרתיים. מעניין לציין כי גם מכילתא דרבי ישמעאל י"ג מבין את לקיחת רכוש המצרים כהמסת פסליהם (סביר להניח שעל מנת לעקוף את איסור ההנאה מעבודת אלילים) לפני שנלקחו בידי בני ישראל. על פי כל המקורות הללו, "כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב" מובנים כי כפסלי זהב וכסף וקשורים ב "וּבְכָל אֱלֹהֵי מִצְרַיִם אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים אֲנִי ה'". מוטיב דומה עולה כמילניום לאחר מכן בהגדת הזהב –&#160;<a href="Despoiling Egypt in Art" data-aht="page">ראו ניצול המצרים באומנות</a> – להמשך הדיון בנושא.</fn></point>
+
<point><b>רקע פולמוסי</b> – נדמה כי יוספוס&#160;מגיב להתפלמסות האנטי-יהודית שהתרחשה בעידן היווני-רומי, שם הואשמו היהודים בגנבת רכושם של המצרים.<fn>ראו פילון&#160;בהמשך אשר נדמה כמגיב לטענות דומות, וראו בהמשך את התיאורים הרבניים של פולמוסו של&#160;גביהא בן פסיסא עם המצרים שהתקיים בפני אלכסנדר מוקדון.</fn> ראו יוספוס נגד אפיון א':כ"ו שם הוא מצטט את&#160;מנתון<fn>מנתון&#160;היה כומר והיסטוריון אנטישמי אשר חי&#160;במצרים התלמיית.</fn> אשר מאשים את היהודים בבזיזת המקדשים המצרים בעת יציאתם&#160;ממצרים.<fn>ראו את עבודתו של ההיסטוריון הרומי&#160;פומפיוס טרוגוס (העבודה המקורית אינה קיימת כיום אך ישנו תקציר שלה באפיטומה&#160;של&#160;יוסטינוס – ראו ל"ו:ב') אשר כותב כי משה "לקח בחשאי את רכושם המקודש של המצרים, אשר, לאחר ניסיון להשיב את רכושם בכוח, הוכרחו לחזור לביתם מפאת הסופות." [לעומת זאת, ראו מכילתא דרבי ישמעאל, בשלח, ויהי, אשר אומר כי בזמן שבני ישראל היו עסוקים בלקיחת רכוש המצרים, משה התעסק בגופתו של יוסף.] ראו גם יוספוס נגד אפיון&#160; א':ל"ד אשר מצטט את&#160;ליסימכוס אשר מאשים את היהודים בהיותם בוזזי מקדשים סדרתיים. מעניין לציין כי גם מכילתא דרבי ישמעאל בא י"ג מבין את לקיחת רכוש המצרים כהמסת פסליהם (סביר להניח שעל מנת לעקוף את איסור ההנאה מעבודת אלילים) לפני שנלקחו בידי בני ישראל. לפי כל המקורות הללו, "כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב" מובנים כפסילי זהב וכסף וקשורים ב"וּבְכָל אֱלֹהֵי מִצְרַיִם אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים אֲנִי ה'". מוטיב דומה עולה כאלף שנים לאחר מכן ב"הגדת הזהב" (ברצלונה) –&#160;<a href="Despoiling Egypt in Art" data-aht="page">ראו ניצול המצרים באומנות</a> – לדיון נוסף בנושא.</fn></point>
<point><b>עזבו לצמיתות או לשלושה ימים בלבד?</b> יוספוס ורש"ר הירש מניחים כי המצרים נתנו לבני ישראל מתנות פרידה ובהתאם לזאת, ידעו כי בני ישראל עוזבים לתמיד<fn>ראו יוספוס עתיקות ב': ט"ו: ג' ורש"ר הירש שמות י: ל"א, י"ד: ה'.</fn>. למעשה, יוספוס לא מתייחס כלל לבקשה לעזוב לשלושה ימים בלבד – ראו&#160;<a href="A Three Day Journey" data-aht="page">מסע בן שלושה ימים</a>.</point>
+
<point><b>עזבו לצמיתות או לשלושה ימים בלבד?</b> יוספוס ורש"ר הירש מניחים כי המצרים נתנו לבני ישראל מתנות פרידה, לאור זאת שידעו כי בני ישראל עוזבים לתמיד.<fn>ראו&#160;קדמוניות היהודים ב':ט"ו:ג' ורש"ר הירש שמות י"ב:ל"א, י"ד:ה'.</fn> למעשה, יוספוס לא מזכיר כלל את הבקשה לעזוב לשלושה ימים בלבד – ראו&#160;<a href="A Three Day Journey" data-aht="page">"דרך שלשת ימים"</a>.</point>
<point><b>תזמון המתנות והחזרתיות בפסוקים</b> יוספוס טוען כי נתינת המתנות התרחשה בשעת יציאת מצריים (שמות י"ב: ל"ה- ל"ו), שכן זהו זמן מתאים למתנות פרידה.&#160;<fn>ראו הקדמה לאפשרות החלופית כי המתנות נתנו כבות בשמות י"א ובשמות י"ב: ל"ו ישנה רק הזכרות באירועי עבר.</fn></point>
+
<point><b>תזמון המתנות והחזרתיות בפסוקים</b> יוספוס טוען כי נתינת המתנות התרחשה בשעת יציאת מצרים (שמות י"ב:ל"ה- ל"ו), שכן זהו הזמן המתאים למתנות פרידה.<fn>ראו הקדמה לאפשרות החילופית כי המתנות ניתנו כבר בשמות י"א, והפסוק בשמות י"ב:ל"ו מהווה רק הבזקה לאירועי עבר.</fn></point>
<point><b>"וַיַּשְׁאִלוּם"</b> – יוספוס ורש"ר הירש מציעים כי המצרים נתנו את המתנות מיוזמתם האישית.&#160;<fn>לעומת הטקסט המקראי, יוספוס אינו מציין כךך את בקשת בני ישראל. ראו את הפרשנויות במכילתא דרבי ישמעאל, בהן מוצגת העמדה כי המצרים נתנו לבני ישראל אפילו יותר משהם&#160;"וַיַּשְׁאִלוּם" הבינו מהבקשה.</fn></point>
+
<point><b>"וַיַּשְׁאִלוּם"</b> – יוספוס ורש"ר הירש מציעים כי המצרים נתנו את המתנות מיוזמתם האישית.<fn>לעומת הטקסט המקראי, יוספוס אינו מציין&#160;כלל את בקשת בני ישראל. השוו הפירושים במכילתא דרבי ישמעאל הדורשים מלשון&#160;"וַיַּשְׁאִלוּם" כי המצרים נתנו לבני ישראל אפילו יותר ממה שהם ביקשו.</fn></point>
<point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – רש"ר הירש מסביר כי שורש נ.צ.ל פירושו להסיר מעצמך<fn>ראו אבן&#160;ג'נאך, נצל.</fn>, ושנושא המשפט הינו המצרים. יוספוס אינו מציין כלל כל ניצול של המצרים.</point>
+
<point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – רש"ר הירש מסביר כי שורש נ.צ.ל בהקשר זה, פירושו להסיר מעצמך,<fn>השוו אבן&#160;ג'נאח "נצל".</fn> ושנושא המשפט הינו המצרים. יוספוס אינו מציין כלל ניצול כלשהו של המצרים.</point>
<point><b>הסיבות לציווי והקשר להבטחת " בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" בברית בן הבתרים</b> – בעוד רש"ר הירש רואה במתנות התגשמות של ההבטחה, יוספוס אינו מציין כלל זהב וכסף ואינו רומז כלל לכך שלמתנות היה שווי ניכר.<fn>מאחר ועל פי יוספוס, המתנות נתנו מיוזמתם האישית של המצרים, לא סביר כי היה להן שווי ניכר. עובדה זו משתלבת עם תאורו של יוספוס באנטיוכוס א': י': ג' כי הברית היווה רק הבטחה כי צאצאיו של אברהם ירשו הון מעמי כנען ולא מהמצרים (ראו תרגום השבעים, בראשית ט"ו: י"ד בה סביר שכתוב&#160;"יצאו הנה ברכש גדול").</fn></point>
+
<point><b>הסיבות לציווי והקשר להבטחת "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" בברית בן הבתרים</b> – בעוד רש"ר הירש רואה במתנות התגשמות של ההבטחה הא-לוהית, יוספוס אינו מציין כלל זהב וכסף ואינו רומז כלל לכך שלמתנות היה שווי ניכר.<fn>מאחר ולפי יוספוס, המתנות ניתנו מיוזמתם האישית של המצרים, לא סביר כי היה להן שווי ניכר. עובדה זו משתלבת היטב עם תאורו של יוספוס בקדמוניות היהודים א':י':ג' כי ברית בין הבתרים היוותה רק הבטחה כי צאצאיו של אברהם ירשו הון מעמי כנען ולא מהמצרים (ראו לעומתו תרגום השבעים בראשית ט"ו:י"ד שכנראה הבין את הפסוק כאילו היה כתוב "יצאו הנה ברכש גדול").</fn></point>
<point><b>"דַּבֶּר נָא"</b> – רש"ר הירש מציע כי בני ישראל לא רצו לאבד את יתרונם המוסרי ולפגוע בתדמיתם הטהורה בכך שיבקשו מתנות.<fn>שוב, בהשפעת טענתו של ר' יוסי הגלילי במכילתא דרבי ישמעאל כי הישראלים היו מושא להערצת המצריים בשל ישרותם בזמן מכת חושך, רש"ר הירש מזכיר גם את הצהרתו של אברהם בבראשית י"ד: כ"ג&#160;"אִם מִחוּט וְעַד שְׂרוֹךְ נַעַל וְאִם אֶקַּח מִכָּל אֲשֶׁר לָךְ וְלֹא תֹאמַר אֲנִי הֶעֱשַׁרְתִּי אֶת אַבְרָם". ראו מטה את יישומו העכשווי של אוזניים לתורה.</fn>&#160;מסיבה זו, הקב"ה&#160;היה צריך לעודד אותם לעשות זאת, כאשר המילה&#160;"נָא" רומזת לכך שמדובר בבקשה.</point>
+
<point><b>"דַּבֶּר נָא"</b> – רש"ר הירש מציע כי בני ישראל לא רצו לאבד את יתרונם המוסרי ולפגוע בתדמיתם הטהורה בכך שיבקשו מתנות.<fn>שוב מתגלית השפעת שיטתו של ר' יוסי הגלילי במכילתא דרבי ישמעאל כי הישראלים היו מושא להערצת המצרים בשל ישרותם בזמן מכת חושך. רש"ר הירש מזכיר גם את הצהרתו של אברהם בבראשית י"ד:כ"ג&#160;"אִם מִחוּט וְעַד שְׂרוֹךְ נַעַל וְאִם אֶקַּח מִכָּל אֲשֶׁר לָךְ וְלֹא תֹאמַר אֲנִי הֶעֱשַׁרְתִּי אֶת אַבְרָם". ראו&#160;בהמשך את יישומו המודרני של בעל אזנים לתורה.</fn>&#160;מסיבה זו, הקב"ה&#160;היה צריך לעודד אותם לעשות זאת, כאשר המילה&#160;"נָא" רומזת לכך שמדובר בבקשה.<fn>רש"ר הירש מאמץ את פרשנותו של רבי ינאי בבבלי ברכות ט'., ומדגיש את אצילותם של בני ישראל. ראו אופציות נוספות בהמשך.</fn></point>
 
</opinion>
 
</opinion>
 
<opinion name="פחד">
 
<opinion name="פחד">
 
פחד
 
פחד
<p>המתנות נתנו מתוך פחד, וכן על מנת לזרז את&#160;עזיבתם של בני ישראל ממצרים.</p>
+
<p>המתנות ניתנו מתוך פחד, וכן על מנת לזרז את&#160;עזיבתם של בני ישראל ממצרים.</p>
<p>בנוסף להסבר לעיל, יוספוס ורש"ר הירש מציעים כי המצרים האחרים נתנו לבני ישראל מתנות על מנת לזרז את עזיבתם, כיוון שהאמינו שבכך יוכלו לגרום להפסקת המכות.<fn>ראו גם הדר זקנים, והשוו לאחת מן ההצעות במכילתא דרשב"י שמות י"ב: ל"ו, על פיה המצרים השאילו את רכושם מתוך פחד.</fn></p>
+
<p>יוספוס ורש"ר הירש מציעים כי בנוסף לחלק מן המצרים שנתנו מתוך חברות, היו מצרים אחרים שנתנו לבני ישראל מתנות על מנת לזרז את עזיבתם, כיוון שהאמינו שבכך יוכלו לגרום להפסקת המכות.<fn>ראו גם הדר זקנים, והשוו לאחת מן ההצעות במכילתא דרבי ישמעאל שמות י"ב:ל"ו, על פיה המצרים השאילו את רכושם מתוך פחד.</fn></p>
 
<mekorot><multilink><a href="Josephus2-14-15" data-aht="source">יוספוס</a><a href="Josephus2-14-15" data-aht="source">ב׳:י״ד-ט״ו</a><a href="Josephus" data-aht="parshan">אודות יוספוס</a></multilink>,&#160;<multilink><a href="RHirschShemot3-22" data-aht="source">רש"ר הירש</a><a href="RHirschShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="RHirschShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳-ג׳</a><a href="RHirschShemot12-36" data-aht="source">שמות י״ב:ל״ו</a><a href="R. Samson Raphael Hirsch" data-aht="parshan">אודות ר' שמשון רפאל הירש</a></multilink></mekorot>
 
<mekorot><multilink><a href="Josephus2-14-15" data-aht="source">יוספוס</a><a href="Josephus2-14-15" data-aht="source">ב׳:י״ד-ט״ו</a><a href="Josephus" data-aht="parshan">אודות יוספוס</a></multilink>,&#160;<multilink><a href="RHirschShemot3-22" data-aht="source">רש"ר הירש</a><a href="RHirschShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="RHirschShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳-ג׳</a><a href="RHirschShemot12-36" data-aht="source">שמות י״ב:ל״ו</a><a href="R. Samson Raphael Hirsch" data-aht="parshan">אודות ר' שמשון רפאל הירש</a></multilink></mekorot>
<point><b>הסתמכות על מקורות</b> – על מנת לבסס את עמדתם, התומכים בגישה זו יכולים להציע את הפסוקים בתהילים ק"ה: ל"ז- ל"ח, אשר מצמידים את פחדם של המצרים לעזיבתם של בני ישראל, עמוסי זהב וכסף.<fn>ראו גם שמות י"ב: ל"ג-ל"ו, שם התיאור של נתינת הרכוש כתוב לאחר מכת בכורות ולאחר שהמצרים מסלקים את בני ישראל ממצרים מתוך פחד שכולם ימותו&#160;("וַתֶּחֱזַק מִצְרַיִם עַל הָעָם לְמַהֵר לְשַׁלְּחָם מִן הָאָרֶץ כִּי אָמְרוּ כֻּלָּנוּ מֵתִים"). ראו גם אסתר ט': ג' למקרה מקביל בו המניע המפורש הינו פחד.</fn></point>
+
<point><b>הסתמכות על מקורות</b> – על מנת לבסס את עמדתם, התומכים בגישה זו יכולים להצביע על הפסוקים ב<a href="Tehillim105-37" data-aht="source">תהלים ק״ה:ל״ז-ל״ח</a>, אשר מצמידים את פחדם של המצרים לעזיבתם של בני ישראל, כאשר הם מתוארים שם כעמוסי זהב וכסף.<fn>ראו גם שמות י"ב:ל"ג-ל"ו, שם התיאור של נתינת הרכוש כתוב לאחר מכת בכורות ולאחר שהמצרים גירשו את בני ישראל ממצרים מתוך פחד שכולם ימותו&#160;("וַתֶּחֱזַק מִצְרַיִם עַל הָעָם לְמַהֵר לְשַׁלְּחָם מִן הָאָרֶץ כִּי אָמְרוּ כֻּלָּנוּ מֵתִים"). ראו גם אסתר ט':ג' למקרה מקביל בו המניע המפורש הינו פחד.</fn></point>
<point><b>עזבו לצמיתות&#160;או לשלושה ימים בלבד?</b> יוספוס ורש"ר הירש מניחים שהמצרים רצו שבני ישראל יעזבו לצמיתות (ראו לעיל).</point>
+
<point><b>עזבו לצמיתות&#160;או לשלושה ימים בלבד?</b> יוספוס ורש"ר הירש מניחים שהמצרים רצו שבני ישראל יעזבו לצמיתות.</point>
<point><b>תזמון המתנות</b> – יוספוס ממקם את פרשת המתנות בשעת יציאת מצרים עצמה, לאחר מכת בכורות (ראו לעיל) .</point>
+
<point><b>תזמון המתנות</b> – יוספוס ממקם את עיתוי פרשת המתנות בשעת יציאת מצרים עצמה, לאחר מכת בכורות.</point>
<point><b>"וַיַּשְׁאִלוּם"</b> – יוספוס ורש"ר הירש מציעים כי המצרים נתנו את המתנות מיוזמתם האישית (ראו לעיל).</point>
+
<point><b>"וַיַּשְׁאִלוּם"</b> – יוספוס ורש"ר הירש מציעים כי המצרים נתנו את המתנות מיוזמתם האישית.</point>
<point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – רש"ר הירש מסביר כי פירוש השורש נ.צ.ל הינו להסיר מעצמך, וכי נושא המשפט הינו המצרים (ראו לעיל).</point>
+
<point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – רש"ר הירש מסביר כי פירוש השורש נ.צ.ל הינו להסיר מעצמך, וכי נושא הפועל הינו המצרים.</point>
 
</opinion>
 
</opinion>
 
<opinion name="פיצויים">
 
<opinion name="פיצויים">
 
פיצויים
 
פיצויים
<p>המתנות נתנו כפיצויים על כל התקופה בה בני ישראל עבדו במצרים ולא קיבלו שכר.</p>
+
<p>המתנות ניתנו כפיצויים על כל התקופה בה בני ישראל היו עבדים במצרים ולא קיבלו שכר.</p>
<mekorot><p>רבי סעדיה גאון,<fn>רס"ג מציע שניתן לקשר כאן גם את המחויבות לנתינת מתנת פרידה (הענקה) לעבד – השוו לפרשנים בהמשך אשר גורסים כי בני ישראל שמרו את ההלוואות במקום הענקה. ישנם מקומות רבים נוספים בהם רס"ג מציין כי בפרשה מדובר במתנה – ראו תפסיר שמות ג': כ"ב, י"א: ב', י"ב: ל"ה- ל"ו, ואת הציטוט של רס"ג שכתב ר' אברהם בן הרמב"ם בשמות י"א: ב'. ראו גם מהודרת רצאבי לפרשנות רס"ג על שמות אשר מייחסת את הערותיו של רבינו בחיי על ג': כ"ב לרס"ג. לבסוף, ראו את הפסקה המיוחסת לרס"ג בתשובות הגאונים, מהדורת קיש (בודפשט 1912): 17, ומתורגם מערבית לעברית על ידי ס. אברהמסון, מפי בעלי הלשונות (ירושלים, 1988): &#160;262. הפסקה האחרונה הינה ניסיון להוכיח כי בני ישראל בקשו מתנות על ידי התייחסות לתזמון הבקשה במהלך יציאת מצרים עצמה (תחת ההנחה כי המצרים ידעו כי כאשר בני ישראל יצאו ממצרים הם עזבו לצמיתות ולכן לא יכלו לפעול תחת ההנחה כי הם משאילים את הרכוש). .</fn> פירושו של&#160;<multilink><a href="MoshavZekeinimShemot11-2" data-aht="source">מושב זקנים</a><a href="MoshavZekeinimShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="Moshav Zekeinim" data-aht="parshan">אודות מושב זקנים</a></multilink> לרשב"ם<fn>ראו בהמשך דרך חלופית להבנת רשב"ם.</fn>,&#160;<multilink><a href="ChizkuniShemot3-22" data-aht="source">חזקוני</a><a href="ChizkuniShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="ChizkuniShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="R. Chizkiyah b. Manoach (Chizkuni)" data-aht="parshan">אודות ר' חזקיה בן מנוח</a></multilink><fn>יש לציין כי פרשנותו של חזקוני&#160;אוגדת בתוכה פרשנויות שונות; ראו חזקוני י"א: ב' מצוטט למטה.</fn> אולי <multilink><a href="BachyaShemot11-2" data-aht="source">רבינו בחיי</a><a href="BachyaShemot11-2" data-aht="source">רבינו בחיי שמות י״א:ב׳</a></multilink><fn>כ. שבל בהערותיו לפרשנות זו מציע כי יש לייחס עמדה זו לר' חננאל מפאת הדימיון בינו לבין העמדה אותה מצטט רבינו בחיי בשם ר' חננאל ב': כ"ב. אולם, י' רביצקי טוען כי יש לייחס עמדה זו לרס"ג. בעניין זה, ראו מספר פרשנות המוזכרים למטה אשר מצדיקים אקט של לקיחת הלוואה ללא כוונה לפרוע אותה, על סמך טענות דומות.<br/><br/></fn></p></mekorot>
+
<mekorot><p>רס"ג,<fn>רס"ג מציע שניתן לקשר כאן גם את חיוב התורה של הענקה לעבד שיוצא לחופשי – השוו לפרשנים בהמשך הסבורים כי בני ישראל שמרו לעצמם את החפצים ששאלו במקום ההענקה המגיעה להם. ישנם מקומות רבים נוספים בהם רס"ג מציין כי בפרשה מדובר במתנה – ראו <a href="TafsirShemot3-22" data-aht="source">תפסיר רס"ג שמות ג'</a>, <a href="TafsirShemot11-2" data-aht="source""א:ב'</a>, <a href="TafsirShemot12-35" data-aht="source">י"ב:ל"ה-ל"ו</a>, וציטוט רס"ג בפירוש <a href="RAvrahamShemot11-2" data-aht="source">ר' אברהם בן הרמב״ם שמות י"א:ב'</a>. ראו גם מהודרת י' רצהבי לפירוש רס"ג לשמות אשר מייחסת את הערותיו של ר' בחיי על ג':כ"ב לרס"ג. לבסוף, ראו את הפיסקה המיוחסת לרס"ג ב<a href="TeshuvotHaGeonimKisch" data-aht="source">תשובות הגאונים</a> (מהדורת קיש, עמ׳ 17), ושתורגמה מערבית לעברית על ידי ש' אברמסון, מפי בעלי הלשונות (ירושלים, תשמ"ח):&#160;262. הפיסקה האחרונה הינה ניסיון להוכיח כי בני ישראל ביקשו מתנות (שלא על מנת להחזיר) על ידי התייחסות לתזמון הבקשה במהלך יציאת מצרים עצמה. [קטע זה יוצא מתוך ההנחה כי המצרים ידעו שבני ישראל יוצאים ממצרים לצמיתות, ולכן בוודאי לא היו משאילים להם רכוש על מנת להחזיר, שהרי לא היו אמורים לחזור ולא היו יכולים להחזירו.]</fn> הבנת <multilink><a href="MoshavZekeinimShemot11-2" data-aht="source">מושב זקנים</a><a href="MoshavZekeinimShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="Moshav Zekeinim" data-aht="parshan">אודות מושב זקנים</a></multilink> בדברי רשב"ם,<fn>ראו בהמשך דרך חילופית להבנת רשב"ם.</fn> <multilink><a href="ChizkuniShemot3-22" data-aht="source">חזקוני</a><a href="ChizkuniShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="ChizkuniShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="R. Chizkiyah b. Manoach (Chizkuni)" data-aht="parshan">אודות ר' חזקיה בן מנוח</a></multilink>,<fn>אולם, יש לציין כי פירושו של חזקוני&#160;אוגד בתוכו פרשנויות שונות; ראו חזקוני י"א:ב' המצוטט בהמשך.</fn> אולי <multilink><a href="BachyaShemot11-2" data-aht="source">ר' בחיי</a><a href="BachyaShemot11-2" data-aht="source">רבינו בחיי שמות י״א:ב׳</a></multilink><fn>ח"ד שעוועל בהערותיו לפירוש זה מציע כי יש לייחס עמדה זו לר' חננאל מפאת הדימיון בינו לבין העמדה אותה מצטט ר' בחיי שמות ג':כ"ב בשם ר' חננאל. אולם,&#160;י' רצהבי טוען כי יש לייחס עמדה זו לרס"ג. השוו לעמדה זו את הפרשנים&#160;המוזכרים&#160;בהמשך אשר מצדיקים אקט של לקיחת הלוואה ללא כוונה לפרוע אותה, על סמך טענות דומות.</fn></p></mekorot>
<point><b>"מֵאֵת רֵעֵהוּ"</b> – מאחר וכל אחד מהמצרים נדרש לתת פיצויים באופן פרטני, נדמה כי בני ישראל היו עבדים של מצרים פרטיים ולא תחת השלטונות. רבינו בחיי מציע עמדה זו בשמות א': י'&#160;"הפקיר פרעה את ישראל שכל אחד ואחד מהמצריים יהיה לו רשות לקחת מישראל לעבוד עבודתו" ראו&#160;<a href="Nature of the Bondage" data-aht="page">טבעו של הברית</a>.<fn>כאן, רבינו בחיי הולך בעקבות רמב"ן שמות א':י"א.</fn></point>
+
<point><b>"מֵאֵת רֵעֵהוּ"</b> – מאחר ונלקחו הכלים מכל אחד מן המצרים באופן פרטני, נראה&#160;שבני ישראל היו עבדים של מצרים פרטיים, ולא רק לשלטונות. ר' בחיי מציע עמדה זו בשמות א':י'&#160;"הפקיר פרעה את ישראל שכל אחד ואחד מהמצרים יהיה לו רשות לקחת מישראל לעבוד עבודתו". ראו&#160;<a href="Nature of the Bondage" data-aht="page">אופי העבדות</a>.<fn>ר' בחיי כאן צועד בעקבות רמב"ן שמות א':י"א.</fn></point>
<point><b>עזבו לצמיתות או לשלושה ימים בלבד?</b> גישה זו מניחה כי כולם (הן המצרים והן בני ישראל) ידעו שבני ישראל עוזבים לצמיתות, ולכן היה זה הזמן ההולם להענקת&#160;פיצויים ולפרידות. ראו&#160;<a href="A Three Day Journey" data-aht="page">מסע בן שלושה ימים</a>.</point>
+
<point><b>עזבו לצמיתות או לשלושה ימים בלבד?</b> גישה זו מניחה כי כולם (הן המצרים והן בני ישראל) ידעו שבני ישראל עוזבים לצמיתות, ולכן היה זה הזמן ההולם להענקת&#160;פיצויים ולפרידות. ראו&#160;<a href="A Three Day Journey" data-aht="page">"דרך שלשת ימים"</a>.</point>
<point><b>תזמון המתנות ו- "דַּבֶּר נָא"</b> – חזקוני מפרש את המילה&#160;"נָא" כעכשיו<fn>כפי שעושים גם&#160;ר׳ יונה אבן ג׳נאח ספר השרשים "נא", אבן עזרא בראשית י"ב: י"א, פירוש&#160;ראשון&#160;שמות י"א: ב', ר' אברהם בן הרמב"ם בראשית מ"ח: ט' ושמות י"א: ב' (אולי מצטט את רס"ג). ראו "נא".</fn>, כלומר, בזמן פרק י"א ולפני מכת בכורות. ייתכן כי היה זה תזמון טוב יותר לניהול משא ומתן על הפיצויים מאשר בשעת הדחק של היציאה עצמה, כאשר בני ישראל היו עסוקים בלארוז את חפציהם והמצרים עסוקים בקבירת מתיהם.<fn>ראו טיעונים דומים של יפת בן אלי (כתבי היד צוטטו ותורגמו על ידי י. ארדר,&#160;"התייחסותו של הקרא יפת בן עלי לבעיות מוסר לאור פירושו לכתוב בשמות ג, כא-כב", (ספונות 22 (1999):321-322)</fn></point>
+
<point><b>תזמון המתנות ולשון "דַּבֶּר נָא"</b> – חזקוני מפרש את המילה&#160;"נָא" כעכשיו,<fn>כפי שעושים גם&#160;ר׳ יונה אבן ג׳נאח ספר השרשים "נא", אבן עזרא בראשית י"ב:י, פירוש&#160;ראשון&#160;שמות י"א:ב', ר' אברהם בן הרמב"ם בראשית מ"ח:ט' ושמות י"א:ב' (אפשר שביאור זה הוא ציטוט של רס"ג). ראו "<a href="Dictionary:נָא" data-aht="page">נָא</a>".</fn> כלומר, בזמן פרק י"א ולפני מכת בכורות. ייתכן כי היה זה תזמון טוב יותר לניהול משא ומתן על הפיצויים מאשר בשעת הדחק של היציאה עצמה, כאשר בני ישראל היו עסוקים באריזת חפציהם והמצרים היו עסוקים בקבורת מתיהם.<fn>ראו טיעונים דומים של יפת בן עלי (כתב היד צוטט ותורגם על ידי י' ארדר,&#160;"התייחסותו של הקרא יפת בן עלי לבעיות מוסר לאור פירושו לכתוב בשמות ג, כא-כב", (ספונות&#160;כ"ב (תשנ"ט):322-321)</fn></point>
<point><b>הסיבות לציווי והקשר להבטחת " בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" בברית בן הבתרים</b> – רס"ג בראשית ט"ו: י"ד אומר כי הבטחה זו התממשה דרך מתנות הזהב והכסף.<fn>אם המתנות היו אמורות לפצות על מאות שנות עבדות, ייתכן מאוד כי הן היו בעלות ערך כלכלי רב.</fn></point>
+
<point><b>הסיבות לציווי והקשר להבטחת "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" בברית בן הבתרים</b> – רס"ג בראשית ט"ו:י"ד אומר כי הבטחה זו התממשה דרך מתנות הזהב והכסף.<fn>אם המתנות היו אמורות לפצות על מאות שנות עבדות, ייתכן מאוד כי הן היו בעלות ערך כלכלי רב.</fn></point>
<point><b>דילמה מוסרית עכשווית&#160;–&#160;קבלת פיצויים מגרמניה</b> – ר' זלמן סורוצקין ב<a href="OznayimShemot11-2" data-aht="source">אזנים לתורה שמות י״א:ב׳</a>&#160;מפיח חיים חדשים בדילמה ישנה זו על ידי הקבלתה לדיונים הסוערים אשר התרחשו בארץ ישראל בתחילת שנות החמישים בדבר&#160;ההגינות שבבקשת פיצויים ובקבלתם ממערב גרמניה.<fn>פרשנותו של ר' סורוצקין על שמות יצאה לאור בשנת 1953, שנה לאחר חתימת הסכם הפיצויים. הספר הוקדש לזכר בתו היחידה הי"ד, וכל משפחתה שנספתה בשואה.</fn>&#160;הוא מציע כי ישנו דמיון בין שתי הדילמות, וכי בהתרחשות התנ"כית, כמו בהתרחשות העכשווית, הורים שכולים רבים הביעו התנגדות לניהול משא ומתן ולקבלת&#160;"דמי ולדות" מן המצרים, <fn>ההקבלה נעשית מדויקת יותר כאשר מניחים כי המצרים ידעו שהם למעשה נותנים לבני ישראל מתנה ולא הלוואה. ר' סורוצקי עצמו (אזנים לתורה שמות ג': כ"ב) מציג לקוראים את שתי האפשרויות, אך נדמה כי הוא נוטה יותר לאופציה של הלוואה.</fn>ולכן ה' היה חייב לדחוק אותם לעשות זאת.<fn>בעל האזנים לתורה הולך בדרכו של רבי ינאי בבלי ברכות ט' א' אשר מבין את המילה&#160;"נָא" כעתירה, וטוען כי ה' רוצה לקיים את הבטחתו לאברהם בברית בין הבתרים. אולם, ר' סורוצקין משתדל להמנע מנקיטת עמדה בכל הנוגע לקבלת פיצויים באופן יחידני, ומציין כי ישנה חשיבות לעובדה כי ה' לא ציווה את בני ישראל בעניין זה, אלא רק הביע בפניהם בקשה.</fn></point>
+
<point><b>דילמה מוסרית עכשווית&#160;–&#160;קבלת פיצויים מגרמניה</b> – ר' זלמן סורוצקין ב<a href="OznayimShemot11-2" data-aht="source">אזנים לתורה שמות י״א:ב׳</a>&#160;מפיח חיים חדשים בדילמה ישנה זו על ידי הקבלתה לדיונים הסוערים אשר התרחשו בארץ ישראל בתחילת שנות החמישים של המאה הכ' בדבר&#160;ההגינות שבבקשת פיצויים ובקבלתם ממערב גרמניה.<fn>פירושו של ר' סורוצקין על שמות יצאה לאור בשנת תשי"ג, שנה לאחר חתימת הסכם הפיצויים. הספר הוקדש לזכר בתו היחידה הי"ד וכל משפחתה שנספו בשואה.</fn>&#160;הוא מציע כי ישנו דמיון בין שתי הדילמות, וכי בהתרחשות התנ"כית, כמו בהתרחשות העכשווית, הורים שכולים רבים הביעו התנגדות לניהול משא ומתן ולקבלת דמי "כופר" מן המצרים,<fn>ההקבלה נעשית מדויקת יותר כאשר מניחים כי המצרים ידעו שהם למעשה נותנים לבני ישראל מתנה ולא הלוואה. ר' סורוצקין עצמו (אזנים לתורה שמות ג':כ"ב) מציג לקוראים את שתי האפשרויות, אך נדמה כי הוא נוטה יותר לאופציה של הלוואה.</fn> ולכן ה' היה חייב לדחוק אותם לעשות זאת.<fn>בעל האזנים לתורה הולך בדרכו של רבי ינאי בבלי ברכות ט'. אשר מבין את המילה&#160;"נָא" כעתירה, וטוען כי ה' רצה לקיים את הבטחתו לאברהם בברית בין הבתרים. אולם, ר' סורוצקין משתדל להימנע מנקיטת עמדה בכל הנוגע לקבלת פיצויים על ידי אדם פרטי, ומציין כי ישנה חשיבות לעובדה כי ה' לא ציווה את בני ישראל בעניין זה, אלא רק הביע בפניהם בקשה.</fn></point>
 
</opinion>
 
</opinion>
 
<opinion name="חילופי נכסים">
 
<opinion name="חילופי נכסים">
 
חילופי נכסים
 
חילופי נכסים
<p>הרכוש הובא בתמורה לנכסים אותם הותירו בני ישראל במצרים.</p>
+
<p>הרכוש ניתן בתמורה לנכסים אותם הותירו בני ישראל במצרים.</p>
 
<p>חזקוני ומלבי"ם מציעים כי בני ישראל צוו לבצע עסקת חליפין עם שכניהם המצרים, על פיה המצרים יתנו לבני ישראל חפצי ערך ניידים בתמורה לכל הנכסים אותם הותירו בני ישראל מאחוריהם בצאתם ממצרים.</p>
 
<p>חזקוני ומלבי"ם מציעים כי בני ישראל צוו לבצע עסקת חליפין עם שכניהם המצרים, על פיה המצרים יתנו לבני ישראל חפצי ערך ניידים בתמורה לכל הנכסים אותם הותירו בני ישראל מאחוריהם בצאתם ממצרים.</p>
<mekorot><multilink><a href="ChizkuniShemot3-22" data-aht="source">חזקוני</a><a href="ChizkuniShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="ChizkuniShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="R. Chizkiyah b. Manoach (Chizkuni)" data-aht="parshan">אודות ר' חזקיה בן מנוח</a></multilink>,<fn>אולם, פרשנותו של חזקוני מאחדת פרשנויות&#160;אחדות; ראו חזקוני ג': כ"ב לעיל.</fn>&#160;<multilink><a href="MalbimShemot3-22" data-aht="source">מלבי"ם</a><a href="MalbimShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="MalbimShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="MalbimShemot12-35" data-aht="source">שמות י״ב:ל״ה</a><a href="R. Meir Leibush Weiser (Malbim)" data-aht="parshan">אודות ר' מאיר ליבוש וייזר</a></multilink><fn>ראו גם יהודה החסיד, עקידת יצחק, ואברבנאל בהמשך אשר משתמשים בטיעונים דומים על מנת להצדיק לקיחת הלוואה בלי כוונה להחזירה.</fn></mekorot>
+
<mekorot><multilink><a href="ChizkuniShemot3-22" data-aht="source">חזקוני</a><a href="ChizkuniShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="ChizkuniShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="R. Chizkiyah b. Manoach (Chizkuni)" data-aht="parshan">אודות ר' חזקיה בן מנוח</a></multilink>,<fn>אולם, פרשנותו של חזקוני מאחדת פרשנויות&#160;אחדות; ראו חזקוני ג':כ"ב לעיל.</fn>&#160;<multilink><a href="MalbimShemot3-22" data-aht="source">מלבי"ם</a><a href="MalbimShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="MalbimShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="MalbimShemot12-35" data-aht="source">שמות י״ב:ל״ה</a><a href="R. Meir Leibush Weiser (Malbim)" data-aht="parshan">אודות ר' מאיר ליבוש וייזר</a></multilink><fn>השוו גם ר' יהודה החסיד, בעל עקידת יצחק, ואברבנאל בהמשך אשר משתמשים בטיעונים דומים על מנת להצדיק לקיחת הלוואה בלי כוונה להחזירה.</fn></mekorot>
<point><b>"מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ"</b> – מלבי"ם מסביר כי פסוק זה מתייחס לשכנים המצרים&#160;ולדיירים&#160;שכן אלו&#160;היו המועמדים הטבעיים ללקיחת בעלות על הנדל"ן של בני ישראל.<fn>ניתן להכיל פירוש זה גם על המילה "רֵעֵהוּ" בשמות י"א: ב' , אולם מלבי"ם מציע פרשנות מורכבת יותר. השוו גם לגישת נצי"ב בהמשך.</fn></point>
+
<point><b>"מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ"</b> – מלבי"ם מסביר כי פסוק זה מתייחס לשכנים&#160;ולדיירים&#160;המצרים&#160;מאחר ואלו האנשים המיועדים לקבל את הנדל"ן של בני ישראל.<fn>ניתן להכיל פירוש זה גם על המילה "רֵעֵהוּ" בשמות י"א:ב' , אולם מלבי"ם מציע פרשנות מורכבת יותר. השוו גם לגישת נצי"ב בהמשך.</fn></point>
<point><b>אחזקות נדל"ן</b> – חזקוני מצטט את בראשית מ"ז: כ"ז על מנת להוכיח כי בני ישראל צברו קרקעות רבים במצרים. חזקוני הולך כאן בעקבות&#160;<multilink><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">אבן עזרא</a><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">שמות פירוש ראשון ג׳:כ״א-כ״ב</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">אודות ר' אברהם אבן עזרא</a></multilink> אשר מציין כי המילים&#160;"וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ" רומזות על כך שלבני ישראל היו דיירים מצרים.<fn>ראו מכילתא דרשבורש"י אשר מסבירים כי המצרים התגוררו יחד עם בני ישראל.</fn> יש לכך השלכות על הבנתנו את אופי העבדות ואת תנאי המחיה של בני ישראל&#160;– ראו&#160;<a href="Where in Egypt Did the Israelites Live" data-aht="page">היכן במצרים גרו בני ישראל?</a></point>
+
<point><b>אחזקות נדל"ן</b> – חזקוני מצטט את בראשית מ"ז:כ"ז על מנת להוכיח כי בני ישראל צברו קרקעות רבים במצרים. חזקוני הולך כאן בעקבות&#160;<multilink><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">אבן עזרא</a><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">שמות פירוש ראשון ג׳:כ״א-כ״ב</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">אודות ר' אברהם אבן עזרא</a></multilink> אשר מציין כי המילים&#160;"וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ" רומזות על כך שלבני ישראל היו דיירים מצרים.<fn>לעומת זאת, ראו מכילתא דרבי ישמעאל ו<multilink><a href="RashiShemot3-22" data-aht="source">רש</a><a href="RashiShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="R. Shelomo Yitzchaki (Rashi)" data-aht="parshan">אודות ר' שלמה יצחקי</a></multilink> אשר מסבירים כי המצרים התגוררו יחד עם בני ישראל.</fn> יש לכך השלכות על הבנתנו את אופי העבדות ואת תנאי המחיה של בני ישראל&#160;– ראו&#160;<a href="Where in Egypt Did the Israelites Live" data-aht="page">היכן במצרים גרו בני ישראל?</a></point>
<point><b>עזבו לצמיתות או לשלושה ימים בלבד?</b> גישה זו מניחה כי הן בני ישראל והן המצרים ידעו כי בני ישראל מתכננים לעזוב לצמיתות. ראו&#160;<a href="A Three Day Journey" data-aht="page">מסע בן שלושה ימים.</a>&#160;<fn>אולם, ראו מלבי"ם י"א: ב'.<br/><br/></fn></point>
+
<point><b>עזבו לצמיתות או לשלושה ימים בלבד?</b> גישה זו מניחה כי הן בני ישראל והן המצרים ידעו כי בני ישראל מתכננים לעזוב לצמיתות. ראו&#160;<a href="A Three Day Journey" data-aht="page">"דרך שלשת ימים"</a>.<fn>אולם, ראו מלבי"ם י"א:ב'.</fn></point>
<point><b>תזמון המתנות ו- "דַּבֶּר נָא"</b> – הן חזקוני והן מלבי"ם מסבירים כי פרושו של&#160;"נָא" הנו עכשיו, כלומר,<fn>ראו גם את רשימת הפרשנים לעיל ואת אבן עזרא בהמשך, וראו "נא".</fn> בזמן ההתרחשויות בפרק י"א ולפני מכת בכורות. נקודה זו בזמן הנה ההזדמנות האחרונה בה בני ישראל והמצרים עוד יכלו לבצע עסקאות וחילופים באופן מסודר.</point>
+
<point><b>תזמון המתנות ולשון "דַּבֶּר נָא"</b> – הן חזקוני והן מלבי"ם מסבירים כי פרושו של&#160;"נָא" בהקשר זה הינו "עכשיו", כלומר,<fn>ראו גם את רשימת הפרשנים לעיל ואת אבן עזרא בהמשך, וראו "<a href="Dictionary:נָא" data-aht="page">נָא</a>".</fn> בזמן ההתרחשויות בפרק י"א ולפני מכת בכורות. נקודה זו בזמן היוותה את ההזדמנות האחרונה בה בני ישראל והמצרים עוד יכלו לבצע עסקאות וחילופים באופן מסודר.</point>
<point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – מלבי"ם טוען כי פירושו של שורש נ.צ.ל בהקשר זה הינו הציל, ובשיטה זו, בני ישראל יכלו להציל חלק מעושרם הכלכלי.<fn>Cf. Ibn Ezra Short Commentary Shemot 11:2.<br/>ראו אבן עזרא שמות י"א: ב'</fn></point>
+
<point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – מלבי"ם טוען כי פירושו של שורש נ.צ.ל בהקשר זה הינו הציל, כיוון שבשיטה זו, בני ישראל יכלו להציל חלק מעושרם הכלכלי.<fn>השוו אבן עזרא שמות י"א:ב'</fn></point>
<point><b>הסיבות לציווי והקשר להבטחת " בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" בברית בן הבתרים</b> – בהנחה ובני ישראל פוצו בשווי בעלות על שטחים נרחבים במצרים, סביר כי אכן יצאו ממצרים ברכוש גדול.</point>
+
<point><b>הסיבות לציווי והקשר להבטחת "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" בברית בן הבתרים</b> – בהנחה שבני ישראל היו בעלי אחוזות גדולות במצרים ופוצו עליהן, סביר כי אכן יצאו ממצרים ברכוש גדול.</point>
 
</opinion>
 
</opinion>
 
<opinion name="מתן חסות דתית">
 
<opinion name="מתן חסות דתית">
 
מתן חסות דתית
 
מתן חסות דתית
<p>המתנות נתנו כחסות לפולחנם הדתי של בני ישראל.</p>
+
<p>המתנות ניתנו כחסות לפולחנם הדתי של בני ישראל.</p>
<mekorot><multilink><a href="RashbamShemot3-22" data-aht="source">רשב"ם</a><a href="RashbamShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="RashbamShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="RashbamShemot12-36" data-aht="source">שמות י״ב:ל״ו</a><a href="R. Shemuel b. Meir (Rashbam)" data-aht="parshan">אודות ר' שמואל בן מאיר</a></multilink><fn>רוב הפרשנים המאמצים את הגישה כי הרכוש ניתן כהלוואה, מסבירים גם כי המצרים חשבו שהחפצים המושאלים ישמשו את בני ישראל לצורך פולחן דתי. אולם, רשב"ם הינו ייחודי בכך שהוא מנסה להשתמש בהסבר זה דווקא על מנת להצדיק את הגישה כי הרכוש ניתן לבני ישראל במתנה (ראו גם רשב"ם שמות י"א: ב' ו-י"ב: ל"ו בהם הוא חוזר על העמדה כי הרכוש ניתן במתנה).<br/>ראו יפת בן אלי (ב י. ארדר, "התייחסותו של הקרא יפת בן עלי לבעיות מוסר לאור פירושו לכתוב בשמות ג, כא-כב", ספונות 22 (1999) 319-320) אשר מדגיש כי המתנות הוקדשו כולן לטובת בניית המשכן. ארדר מציין כי יפת מנסה כאן להסיר כל חשד להתנהגות בלתי הולמת מצד בני ישראל. פרשנותו של יפת מספקת גם מגיע לצו הא-לוהי. כפי שמשה הצהיר (שמות י': כ"ה) כי פרעה יספק את הקורבנות לעבודת ה', כך גם המצרים יספקו חומרים שישמשו לבניית המשכן. כל אחת מן הפעולות הללו סימנה את כניעתם של המצרים בפני הקב"ה.<br/>אולם, ישנה אפשרות כי על פי הרשב"ם, עבודת ה' היתה רק המניע מאחורי ציווי ה' לבני ישראל, אך לא היה המניע מצדם של המצרים להיענות לבקשת בני ישראל. יכול להיות כי כך&#160;<multilink><a href="MoshavZekeinimShemot11-2" data-aht="source">מושב זקנים</a><a href="MoshavZekeinimShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="Moshav Zekeinim" data-aht="parshan">אודות מושב זקנים</a></multilink> (לעיל) הבין את רשב"ם, כיוון שהוא מצטט אותו ומסביר כי בני ישראל בקשו את הרכוש כפיצוי על עבודתם.</fn></mekorot>
+
<mekorot><multilink><a href="RashbamShemot3-22" data-aht="source">רשב"ם</a><a href="RashbamShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="RashbamShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="RashbamShemot12-36" data-aht="source">שמות י״ב:ל״ו</a><a href="R. Shemuel b. Meir (Rashbam)" data-aht="parshan">אודות ר' שמואל בן מאיר</a></multilink><fn>רוב הפרשנים המאמצים את הגישה כי הרכוש ניתן כהלוואה, מסבירים גם כי המצרים חשבו שהחפצים המושאלים ישמשו את בני ישראל לצורך פולחן דתי. אולם, רשב"ם הינו ייחודי בכך שהוא מנסה להשתמש בהסבר זה דווקא על מנת להצדיק את הגישה כי הרכוש ניתן לבני ישראל במתנה (ראו גם&#160;<a href="RashbamShemot11-2" data-aht="source">רשב״ם שמות י״א:ב׳</a> ו-<a href="RashbamShemot12-36" data-aht="source">י"ב:ל"ו</a> בהם הוא חוזר על העמדה כי הרכוש ניתן במתנה).<br/>לעומתם, ראו יפת בן עלי (מופיע במאמר י' ארדר, "התייחסותו של הקרא יפת בן עלי לבעיות מוסר לאור פירושו לכתוב בשמות ג, כא-כב", ספונות&#160;כ"ב (תשנ"ט): 320-319) אשר מדגיש כי המתנות הוקדשו כולן לטובת בניית המשכן. ארדר מציין כי יפת מנסה כאן להסיר כל חשד להתנהגות בלתי הולמת מצד בני ישראל.&#160;פירושו של יפת מספק גם מניע לצו הא-לוהי. כפי שמשה הצהיר (שמות י':כ) שפרעה יספק קורבנות לעבודת ה', כך גם המצרים יספקו חומרים שישמשו לבניית המשכן. כל אחת מן הפעולות הללו סימנה את כניעתם של המצרים בפני הקב"ה.<br/>אולם, ישנה אפשרות כי לפי רשב"ם, עבודת ה' היוותה רק המניע מאחורי ציווי ה' לבני ישראל, אך לא הייתה המניע מצדם של המצרים להיענות לבקשת בני ישראל. ייתכן כי כך&#160;<multilink><a href="MoshavZekeinimShemot11-2" data-aht="source">מושב זקנים</a><a href="MoshavZekeinimShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="Moshav Zekeinim" data-aht="parshan">אודות מושב זקנים</a></multilink> (לעיל) הבין את רשב"ם, כיוון שהוא מצטט אותו ומסביר כי בני ישראל בקשו את הרכוש כפיצוי על עבודתם.</fn></mekorot>
<point><b>המניע המצרי</b> – אף כי רשב"ם עצמו אינו מרחיב בנושא זה, גישתו יכולה לראות בנתינת המתנות ניסיון לזכות באהדת א-לוהי העברים ובכך למנוע מכות נוספות.<fn>ראו שמות י': כ"ה שם משה אומר שגם פרעה יתרום קורבנות, וכן ראו שמות י"ב: ל"ב.</fn> למקרה מקראי דומה בו גויים תומכים בעבודת ה' על מנת למנוע מכות או לזכות באהדה א-לוהית, ראו את תרומת כלי הזהב איתם חזרו הפלישתים לתיבה בשמואל א' ו': א'-ט'<fn>ישנן כמה הקבלות בין בין שני הסיפורים&#160;– ראו שמואל א' ו'</fn> ותרומת הקורבנות על ידי הפרסים בעזרא ו': ח'- י'.</point>
+
<point><b>המניע המצרי</b> – אף כי רשב"ם עצמו אינו מרחיב בנושא זה, גישתו יכולה לראות בנתינת המתנות ניסיון לזכות באהדת א-לוהי העברים ובכך למנוע מכות נוספות.<fn>אך ראו שמות י':כ"ה שם משה אומר שגם פרעה ינדב קורבנות לעבודת ה', וכן ראו שמות י"ב:ל"ב.</fn> למקרה מקראי דומה בו גויים תומכים בעבודת ה' על מנת למנוע מכות או לזכות באהדה א-לוהית, ראו את תרומת כלי הזהב שצירפו הפלישתים כשהחזירו את הארון בשמואל א ו':א'-ט'<fn>ישנן כמה הקבלות בין בין שני הסיפורים&#160;– ראו שמואל א ו'.</fn> ותרומת מלך פרס לפולחן בית המקדש בעזרא ו':ח'-י'.</point>
<point><b>"כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב"</b> – רשב"ם טוען כי פריטי הכסף והזהב הינם תכשיטים אותם על בני ישראל לענוד (יחד עם בגדי החופשה המובקשים) בעת מעמד הר סיני.<fn>ראו דוגמאות נוספות ל"כְּלֵי כֶסֶף" ו"כְּלֵי זָהָב" כתכשיטים בבראשית כ"ד: נ"ג ובבמדבר ל"א: נ' (וראו גם רשב"ם בראשית כ"ד: נ"ג אשר מספק הסבר דומה ומקשר בין כל שלושת הפסוקים). ראו גם&#160;<multilink><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">אבן עזרא</a><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">שמות פירוש ראשון ג׳:כ״א-כ״ב</a><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">שמות פירוש ראשון י״א:ד׳</a><a href="IbnEzraShemotShort12-36" data-aht="source">שמות פירוש ראשון י״ב:ל״ו</a><a href="IbnEzraShemotLong3-22" data-aht="source">שמות פירוש שני ג׳:כ״ב</a><a href="IbnEzraShemotLong10-10" data-aht="source">שמות פירוש שני י׳:י׳</a><a href="IbnEzraShemotLong12-36" data-aht="source">שמות פירוש שני י״ב:ל״ו</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">אודות ר' אברהם אבן עזרא</a></multilink> אשר מסביר כי הוראותיו המקוריות של הקב"ה היו כי הנשים תבקשנה את התכשיטים מכיוון שנפוץ יותר לנשים לענוד תכשיטים מאשר גברים. ראו גם&#160;<multilink><a href="HarekhasimShemot11-2" data-aht="source">הרכסים לבקעה</a><a href="HarekhasimShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="HarekhasimShemot12-36" data-aht="source">שמות י״ב:ל״ו</a><a href="R. Yehuda Leib Frankfurter (HaRekhasim Levikah)" data-aht="parshan">אודות ר' יהודה לייב פרנקפורטר</a></multilink> למטה, אשר מסביר כי לפועל נצל ישנו קונוטציה ספציפית של הפשטה מתכשיטים. אולם,&#160;<multilink><a href="Artapanus" data-aht="source">ארטפנוס</a><a href="Artapanus" data-aht="source">ארטפנוס</a><a href="Artapanus" data-aht="parshan">אודות ארטפנוס</a></multilink> ו<multilink><a href="RYBSShemot3-22" data-aht="source">ר' יוסף בכור שור</a><a href="RYBSShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="RYBSShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="RYBSShemot14-2" data-aht="source">שמות י״ד:ב׳-ד׳</a><a href="R. Yosef Bekhor Shor" data-aht="parshan">אודות ר׳ יוסף בכור שור</a></multilink> טוענים כי הפריטים הינם כלי שתייה (ראו גם אסתר א': ז') וראו את הערת השוליים למעלה לפרשנות כי מדובר בפסלי אלילים. לתיאורים אומנותיים שונים, ראו <a href="Despoiling Egypt in Art" data-aht="page">הורדת המצרים מנכסיהם באומנות</a>.</fn> רשב"ם שמות י"ב: ל"ו מקשר לכאן גם את הפסוק בשמות ל"ג: ו' אשר מציין את התכשיטים בהם התקשטו בני ישראל בהר סיני.<fn>ראו רבי ינאי בבבלי ברכות ל"ב א' מצוטט בהמשך, אשר קושר את הזהב והכסף, לזהב בו השתמשו בני ישראל בבניית עגל הזהב בהר סיני.&#160;</fn> על פי רשב"ם, בני ישראל באמת השתמשו בפריטים לצורך עבודת ה', כלומר, זו לא היתה תחבולה על מנת לשכנע את המצרים להיפרד&#160;מרכושם.<fn>ראו&#160;<multilink><a href="RYBSShemot3-22" data-aht="source">ר' יוסף בכור שור</a><a href="RYBSShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="RYBSShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="RYBSShemot14-2" data-aht="source">שמות י״ד:ב׳-ד׳</a><a href="R. Yosef Bekhor Shor" data-aht="parshan">אודות ר׳ יוסף בכור שור</a></multilink> ו<multilink><a href="RalbagShemot3-22" data-aht="source">רלב"ג</a><a href="RalbagShemot3-22" data-aht="source">שמות ביאור הפרשה ג׳:כ״ב</a><a href="RalbagShemot3Toelet15" data-aht="source">שמות תועלות ג׳:ט״ו</a><a href="R. Levi b. Gershom (Ralbag, Gersonides)" data-aht="parshan">אודות ר' לוי בן גרשום</a></multilink> אשר מסבירים כי המצרים השאילו את הפריטים למטרת עבודה רוחנית, אך ה' וידא כי בני ישראל יוכלו לשמור את הפריטים על מנת להעשיר אותם ולפצות אותם על עבדותם.</fn></point>
+
<point><b>"כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב"</b> – רשב"ם טוען כי פריטי הכסף והזהב הינם תכשיטים אותם בני ישראל&#160;ענדו (יחד עם בגדי החג המובקשים) בעת מעמד הר סיני.<fn>ראו דוגמאות נוספות ל"כְּלֵי כֶסֶף" ו"כְּלֵי זָהָב" כתכשיטים בבראשית כ"ד:נ"ג ובבמדבר ל"א:נ' (וראו גם רשב"ם בראשית כ"ד:נ"ג אשר מספק הסבר דומה ומקשר בין כל שלושת הפסוקים). ראו גם&#160;<multilink><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">אבן עזרא</a><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">שמות פירוש ראשון ג׳:כ״א-כ״ב</a><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">שמות פירוש ראשון י״א:ד׳</a><a href="IbnEzraShemotShort12-36" data-aht="source">שמות פירוש ראשון י״ב:ל״ו</a><a href="IbnEzraShemotLong3-22" data-aht="source">שמות פירוש שני ג׳:כ״ב</a><a href="IbnEzraShemotLong10-10" data-aht="source">שמות פירוש שני י׳:י׳</a><a href="IbnEzraShemotLong12-36" data-aht="source">שמות פירוש שני י״ב:ל״ו</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">אודות ר' אברהם אבן עזרא</a></multilink> אשר מסביר כי הוראותיו המקוריות של הקב"ה היו כי הנשים תבקשנה את התכשיטים מכיוון שנפוץ יותר לנשים לענוד תכשיטים מאשר גברים. ראו גם&#160;<multilink><a href="HarekhasimShemot11-2" data-aht="source">הרכסים לבקעה</a><a href="HarekhasimShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="HarekhasimShemot12-36" data-aht="source">שמות י״ב:ל״ו</a><a href="R. Yehuda Leib Frankfurter (HaRekhasim Levikah)" data-aht="parshan">אודות ר' יהודה לייב פרנקפורטר</a></multilink>&#160;בהמשך, אשר מסביר כי לפועל "נצל" ישנו קונוטציה ספציפית של הפשטה מתכשיטים. אולם,&#160;<multilink><a href="Artapanus" data-aht="source">ארטפנוס</a><a href="Artapanus" data-aht="source">ארטפנוס</a><a href="Artapanus" data-aht="parshan">אודות ארטפנוס</a></multilink> ו<multilink><a href="RYBSShemot3-22" data-aht="source">ר' יוסף בכור שור</a><a href="RYBSShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="RYBSShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="RYBSShemot14-2" data-aht="source">שמות י״ד:ב׳-ד׳</a><a href="R. Yosef Bekhor Shor" data-aht="parshan">אודות ר׳ יוסף בכור שור</a></multilink> טוענים כי הפריטים הינם כלי שתייה (ראו גם אסתר א':ז') וראו את הערת השוליים למעלה לפירוש כי מדובר בפסלי אלילים. לתיאורים אומנותיים שונים, ראו <a href="Despoiling Egypt in Art" data-aht="page">ניצול המצרים באומנות</a>.</fn> רשב"ם שמות י"ב:ל"ו מקשר לכאן גם את הפסוק בשמות ל"ג:ו' אשר מציין את התכשיטים בהם התקשטו בני ישראל בהר סיני.<fn>ראו רבי ינאי בבבלי ברכות ל"ב. מצוטט בהמשך, אשר קושר את הזהב והכסף שקיבלו מן המצרים לזהב בו השתמשו בני ישראל בבניית עגל הזהב בהר סיני.</fn>&#160; לפי רשב"ם, בני ישראל באמת השתמשו בפריטים לצורך עבודת ה', כלומר, זו לא הייתה רק תחבולה על מנת לשכנע את המצרים להיפרד&#160;מרכושם.<fn>ראו לעומת זאת&#160;<multilink><a href="RYBSShemot3-22" data-aht="source">ר' יוסף בכור שור</a><a href="RYBSShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="RYBSShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="RYBSShemot14-2" data-aht="source">שמות י״ד:ב׳-ד׳</a><a href="R. Yosef Bekhor Shor" data-aht="parshan">אודות ר׳ יוסף בכור שור</a></multilink> ו<multilink><a href="RalbagShemot3-22" data-aht="source">רלב"ג</a><a href="RalbagShemot3-22" data-aht="source">שמות ביאור הפרשה ג׳:כ״ב</a><a href="RalbagShemot3Toelet15" data-aht="source">שמות תועלות ג׳:ט״ו</a><a href="R. Levi b. Gershom (Ralbag, Gersonides)" data-aht="parshan">אודות ר' לוי בן גרשום</a></multilink> אשר מסבירים כי המצרים השאילו את הפריטים למטרת עבודה רוחנית, אך ה' ווידא כי בני ישראל יוכלו לשמור את הפריטים על מנת להעשיר אותם ולפצות אותם על עבדותם.</fn></point>
<point><b>"וְשַׂמְתֶּם עַל בְּנֵיכֶם וְעַל בְּנֹתֵיכֶם"</b> – בשמות ג': כ"ב כתוב במפורש כי על הפריטים להימצא על ילדי וילדות בני ישראל, ובשמות ל"ב: ב'&#160;רשום כי אפילו הילדים היו מצופים בקישוטים במעמד הר סיני.<fn>בשני הפסוקים הללו ישנם התייחסויות מפורשות לנשים, לילדים ולילדות.</fn></point>
+
<point><b>"וְשַׂמְתֶּם עַל בְּנֵיכֶם וְעַל בְּנֹתֵיכֶם"</b> – בשמות ג':כ"ב כתוב במפורש כי על הפריטים להימצא על ילדי וילדות בני ישראל, ובשמות ל"ב:ב'&#160;רשום כי אפילו הילדים היו מצופים בקישוטים במעמד הר סיני.<fn>בשני הפסוקים הללו ישנן התייחסויות מפורשות לנשים, לילדים, ולילדות.</fn></point>
<point><b>עזבו לצמיתות או לשלושה ימים בלבד?</b> על פי רשב"ם, המצרים חשבו כי בני ישראל מתכננים לחזור לאחר תום חופשתם,<fn>ראו רשב"ם שמות ג': כ"ב, י"ג: כ"א.</fn> אך על כל פנים, הם נתנו את הפריטים כמתנות למטרת פולחן דתי.<fn>כלומר, רשב"ם רואה את בקשת היציאה&#160;לשלושה ימים כתחבולה על המצרים, אך לא כך ראה את הבקשה לכלי זהב וכסף. ראו אבן עזרא ור"ן בהמשך, אשר קושרים בין השניים, וראו&#160;<a href="A Three Day Journey" data-aht="page">המסע בן שלושה הימים.</a></fn></point>
+
<point><b>עזבו לצמיתות או לשלושה ימים בלבד?</b> לפי רשב"ם, המצרים חשבו כי בני ישראל מתכננים לחזור לאחר תום חופשתם,<fn>ראו רשב"ם שמות ג':כ"ב, י"ג:כ"א.</fn> אך על כל פנים, הם נתנו את הפריטים כמתנות למטרת פולחן דתי.<fn>כלומר, רשב"ם רואה כתחבולה על המצרים רק את בקשת היציאה ל"שלשת ימים", אך לא את הבקשה לכלי זהב וכסף. אולם, ראו אבן עזרא ור"ן בהמשך, אשר קושרים בין השניים, וראו&#160;<a href="A Three Day Journey" data-aht="page">"דרך שלשת ימים"</a>.</fn></point>
<point><b>"וַיַּשְׁאִלוּם"</b> – רשב"ם מדגיש כי בניין ההפעיל של הפועל מיוחס גם לאקט של נתינת מתנות.<fn>צורת ההפעיל מופיעה רק כאן ובשמואל א' א': כ"ח. ראו ר' יונה אבן ג'נאח אשר טוען כי בשני המקרים, מטרתו של הבניין הפעיל היא להדגיש שמדובר בנתינת מתנות ולא הלוואת. ראו שאל להרחבת הדיון בנושא.</fn></point>
+
<point><b>"וַיַּשְׁאִלוּם"</b> – רשב"ם מדגיש כי גם בניין ההפעיל של הפועל מתפרש כאקט של נתינת מתנות.<fn>צורת ההפעיל מופיעה רק כאן ובשמואל א א':כ"ח. ראו ר' יונה אבן ג'נאח אשר טוען כי בשני המקרים, מטרתו של הבניין הפעיל היא להדגיש שמדובר בנתינת מתנות ולא בהלוואת. ראו "<a href="Dictionary:שאל" data-aht="page">שאל</a>" להרחבת הדיון בנושא.</fn></point>
<point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – נראה כי רשב"ם טוען כי&#160;פירוש&#160;השורש הינו להסיר.</point>
+
<point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – נראה כי רשב"ם סבור כי&#160;פירוש&#160;השורש הינו להסיר.</point>
<point><b>הסיבות לציווי והקשר להבטחת " בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" בברית בן הבתרים</b> – על פי רשב"ם, המטרה האמיתית של השגת החפצים היתה לצורכי פולחן דתי, ולכן אין צורך להניח קשר כלשהו לקיום הברית עם אברהם.<fn>ראו ר' יוסף בכור שור ורלב"ג לעיל.</fn> בהתאם לכך, ההבטחה לאברהם כי בני ישראל יצאו&#160;"בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" יכולה להיות מיוחסת למקנה המשמעותי איתו יצאו בני ישראל ממצרים (ראו שמות י"ב: ל"ח) ולא לתכשיטים.<fn>מכיוון שעל פי רשב"ם בני ישראל השתמשו בהרבה מן התכשיטים&#160;בחטא עגל הזהב, ורובם הושמדו בעקבות זאת, יהיה זה משונה אם התכשיטים יודגשו כמימוש הבטחת ה' לאברהם. אך לעומתו, מכילתא דרבי ישמעאל בו (פסחא&#160;י"ד) מסביר את ברית בין הבתרים כהתייחסות לתכשיטי הזהב וכסף.</fn> ראו <a href="Dictionary:רְכוּשׁ" data-aht="page">רְכוּשׁ</a> להרחבה נוספת.<fn>אולם, ראו ספורנו שמות י"ב: ל"ח כי הבקר היה שייך רק ל"ערב רב" אשר הצטרף לאומה.</fn></point>
+
<point><b>הסיבות לציווי והקשר להבטחת "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" בברית בן הבתרים</b> – לפי רשב"ם, המטרה האמיתית של השגת החפצים הייתה לצורכי פולחן דתי, ולכן אין צורך להניח קשר כלשהו לקיום הברית עם אברהם.<fn>לעומתו, ראו ר' יוסף בכור שור ורלב"ג לעיל.</fn> בהתאם לכך, ההבטחה לאברהם כי בני ישראל יצאו&#160;"בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" יכולה להיות מיוחסת למקנה המשמעותי איתו יצאו בני ישראל ממצרים (ראו שמות י"ב:ל"ח) ולא לתכשיטים.<fn>מכיוון שלפי רשב"ם בני ישראל השתמשו בהרבה מן התכשיטים&#160;בחטא עגל הזהב, ורובם הושמדו בעקבות זאת, יהיה זה משונה אם התכשיטים יודגשו כמימוש הבטחת ה' לאברהם. אך לעומתו, מכילתא דרבי ישמעאל בא (פסחא&#160;י"ד) מסביר את ברית בין הבתרים כהתייחסות לתכשיטי הזהב וכסף.</fn> ראו "<a href="Dictionary:רְכוּשׁ" data-aht="page">רְכוּשׁ</a>" להרחבה נוספת.<fn>אולם, ראו ספורנו שמות י"ב:ל"ח כי הבקר היה שייך רק ל"ערב רב" אשר הצטרף לאומה.</fn></point>
<point><b>רקע פולמוסי</b> – רשב"ם מציין כי פרשנותו מנוגדת לטיעוני הכופרים (הנוצרים) ("ותשובה למינים"). <fn>הסבר דומה מופיע גם בעבודה הפולמוסית, ספר הנצחון, אשר נכתבה בתחילת המאה ה15 על ידי ר' יום טוב ליפמן מילהויזן.</fn>ראו יוספוס לעיל למקורות רבניים בהמשך אשר טוענים כי בפרשה זו טמון הבסיס לפולמוסים האנטישמיים שרווחו בתקופת האימפריה היוונית-רומית.</point>
+
<point><b>רקע פולמוסי</b> – רשב"ם מציין כי פרשנותו מנוגדת לטיעוני הכופרים (הנוצרים) והיוותה "ותשובה למינים".<fn>הסבר דומה מופיע גם בחיבור הפולמוסי, ספר הנצחון, אשר נכתבה בתחילת המאה ה15 על ידי ר' יום טוב ליפמן מילהויזן.</fn> ראו יוספוס לעיל ומקורות רבניים להלן אשר טוענים כי בפרשה זו טמון הבסיס לפולמוסים&#160;האנטי-יהודיים&#160;שרווחו כבר בתקופת האימפריה היוונית-רומית.</point>
 
</opinion>
 
</opinion>
 
</category>
 
</category>
 
<category name="הלוואות">
 
<category name="הלוואות">
 
הלוואות
 
הלוואות
<p>According to this approach, the root <a href="Dictionary:שאל" data-aht="page">שאל</a> in this story means to borrow (i.e. ask for a loan), and the objects were originally given only as a loan for the Israelites' religious worship. See <a href="Dictionary:שאל" data-aht="page">שאל</a> for elaboration on the lexical issue. This approach subdivides in explaining the moral and legal justification for deceiving the Egyptians and ultimately keeping the objects:<fn>Each variation of this position also needs to explain why Hashem resorted to deception.</fn>&#160;<br/>על פי גישה זו, השורש שאל משמעותו&#160; להשאיל (כלומר, לבקש הלוואה), והחפצים נתנו במקור רק כהלוואה למטרת פולחנם הדתי של בני ישראל. ראו&#160;<a href="Dictionary:שאל" data-aht="page">שאל</a> להרחבה בעניין הבלשני. גישה זו&#160;</p>
+
<p>לפי גישה זו, השורש&#160;<a href="Dictionary:שאל" data-aht="page">ש.א.ל</a> משמעותו&#160; להשאיל (כלומר, לבקש הלוואה), והחפצים ניתנו במקור רק בהשאלה למטרת פולחנם הדתי של בני ישראל. ראו "<a href="Dictionary:שאל" data-aht="page">שאל</a>" להרחבה בסוגיה הבלשנית. גישה זו&#160;חלוקה&#160;בשאלת&#160;ההצדקה החוקית והמוסרית להערמתם של בני ישראל על המצרים ולהמשך החזקתם בחפצים המושאלים.<fn>כל וריאציה של עמדה זו צריכה לספק גם תשובה לשאלה, מדוע ה' הזדקק לשימוש במרמה?</fn></p>
<opinion name="Remuneration">
+
<opinion name="שכר">
Remuneration
+
שכר
<p>The items served as partial remuneration for hundreds of years of slave labor.</p>
+
<p>החפצים היוו שכר חלקי על מאות שנות העבודה בפרך.</p>
<mekorot><multilink><a href="Jubilees48" data-aht="source">Jubilees</a><a href="Jubilees48" data-aht="source">Ch. 48</a><a href="Jubilees" data-aht="parshan">About Jubilees</a></multilink>, <multilink><a href="Wisdom10-15" data-aht="source">Wisdom of Solomon</a><a href="Wisdom10-15" data-aht="source">10:15–18</a><a href="Wisdom of Solomon" data-aht="parshan">About Wisdom of Solomon</a></multilink>, <multilink><a href="PhiloLifeOfMosesI-XXV" data-aht="source">Philo</a><a href="PhiloLifeOfMosesI-XXV" data-aht="source">On the Life of Moshe I:XXV</a><a href="Philo" data-aht="parshan">About Philo</a></multilink>, <multilink><a href="SifreDevarim120" data-aht="source">Sifre Devarim</a><a href="SifreDevarim120" data-aht="source">Devarim 120</a><a href="Sifre Devarim" data-aht="parshan">About Sifre Devarim</a></multilink>, Geviha b. Pesisa in <multilink><a href="MegillatTaanit" data-aht="source">Scholion Megillat Taanit</a><a href="MegillatTaanit" data-aht="source">25 Sivan</a><a href="Megillat Taanit" data-aht="parshan">About Megillat Taanit</a></multilink>, <multilink><a href="Sanhedrin91a" data-aht="source">Bavli Sanhedrin</a><a href="Sanhedrin91a" data-aht="source">Sanhedrin 91a</a><a href="Bavli" data-aht="parshan">About the Bavli</a></multilink> and <multilink><a href="BereshitRabbah61-7" data-aht="source">Bereshit Rabbah</a><a href="BereshitRabbah61-7" data-aht="source">61:7</a><a href="Bereshit Rabbah" data-aht="parshan">About Bereshit Rabbah</a></multilink>,<fn>There are some variations between these three sources. In Megillat Taanit and the Bavli, Geviha b. Pesisa responds on behalf of the Jews and he claims wages for a full 430 years of slavery in Egypt, as per the Biblical verse. In Bereshit Rabbah, though, his name is given as Geviah b. Kosem and he speaks of only 210 years in Egypt. For more on how many years were spent in Egypt, see <a href="Duration of the Egyptian Exile" data-aht="page">Duration of the Egyptian Exile</a>.</fn> <multilink><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">Ibn Ezra Short Commentary</a><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink>,<fn>In contrast to his position in his Long Commentary cited below.</fn> <multilink><a href="RadakBereshit15-14" data-aht="source">Radak</a><a href="RadakBereshit15-14" data-aht="source">Bereshit 15:14</a><a href="R. David Kimchi (Radak)" data-aht="parshan">About Radak</a></multilink>, <multilink><a href="RalbagShemot3-22" data-aht="source">Ralbag</a><a href="RalbagShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="RalbagShemot3Toelet15" data-aht="source">Shemot 3, Toelet 15</a><a href="R. Levi b. Gershom (Ralbag, Gersonides)" data-aht="parshan">About Ralbag</a></multilink>, <multilink><a href="Ran11" data-aht="source">Ran</a><a href="Ran11" data-aht="source">Derashot HaRan 11</a><a href="R. Nissim Gerondi (Ran)" data-aht="parshan">About R. Nissim Gerondi</a></multilink>, <multilink><a href="AbarbanelShemot3" data-aht="source">Abarbanel</a><a href="AbarbanelShemot3" data-aht="source">Shemot 3</a><a href="R. Yitzchak Abarbanel" data-aht="parshan">About R. Yitzchak Abarbanel</a></multilink>, <multilink><a href="HarekhasimShemot11-2" data-aht="source">HaRekhasim Levik'ah</a><a href="HarekhasimShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2</a><a href="R. Yehuda Leib Frankfurter (HaRekhasim Levikah)" data-aht="parshan">About HaRekhasim Levik'ah</a></multilink>,<fn>He adds that the Egyptians forfeited their legal claims on their possessions when they expelled the Israelites – see below.</fn> <multilink><a href="ShadalShemot3-22" data-aht="source">Shadal</a><a href="ShadalShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Shemuel David Luzzatto (Shadal)" data-aht="parshan">About Shadal</a></multilink>, <multilink><a href="CassutoShemot3-22" data-aht="source">U. Cassuto</a><a href="CassutoShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="Prof. Umberto Cassuto" data-aht="parshan">About Prof. U. Cassuto</a></multilink>, and many others<fn>This may also be the approach taken by <multilink><a href="Ezekiel" data-aht="source">Ezekiel the Tragedian</a><a href="Ezekiel" data-aht="source">Cited by Eusebius 9:29</a><a href="Ezekiel the Tragedian" data-aht="parshan">About Ezekiel</a></multilink>. However, it is difficult to determine whether he viewed the items as a loan or a gift. Cf. R. Saadia, Chizkuni, and R. Bachya above who explain that the Egyptians themselves gave gifts willingly as remuneration / הענקה.</fn></mekorot>
+
<mekorot><p><multilink><a href="Jubilees48" data-aht="source">יובלים</a><a href="Jubilees48" data-aht="source">פרק מ״ח:ט״ו-י״ט</a><a href="Jubilees" data-aht="parshan">אודות יובלים</a></multilink>, <multilink><a href="Wisdom10-15" data-aht="source">חכמת שלמה</a><a href="Wisdom10-15" data-aht="source">י׳:ט״ו-י״ח</a><a href="Wisdom of Solomon" data-aht="parshan">אודות ספר חכמת שלמה</a></multilink>, <multilink><a href="PhiloLifeOfMosesI-XXV" data-aht="source">פילון</a><a href="PhiloLifeOfMosesI-XXV" data-aht="source">על חיי משה א׳:כ״ה</a><a href="Philo" data-aht="parshan">אודות פילון</a></multilink>, <multilink><a href="SifreDevarim120" data-aht="source">ספרי דברים</a><a href="SifreDevarim120" data-aht="source">קכ</a><a href="Sifre Devarim" data-aht="parshan">אודות ספרי דברים</a></multilink>,&#160;גביהא בן פסיסא ב<multilink><a href="MegillatTaanit" data-aht="source">סכוליון למגילת תענית</a><a href="MegillatTaanit" data-aht="source">סכוליון למגילת תענית כ״ה סיון</a></multilink>,&#160;<multilink><a href="Sanhedrin91a" data-aht="source">בבלי סנהדרין</a><a href="Sanhedrin91a" data-aht="source">בבלי סנהדרין צ״א.</a><a href="Talmud Bavli" data-aht="parshan">אודות הבבלי</a></multilink> ו<multilink><a href="BereshitRabbah28-7" data-aht="source">בראשית רבה</a><a href="BereshitRabbah28-7" data-aht="source">(וילנא) פרשת בראשית פרשה כח</a><a href="BereshitRabbah61-7" data-aht="source">(וילנא) פרשת חיי שרה פרשה ס״א:ז׳</a><a href="Bereshit Rabbah" data-aht="parshan">אודות בראשית רבה</a></multilink>,<fn>ישנם כמה חילוקים בפרטים בין שלושת המקורות הללו. במגילת תענית ובבבלי, גביהא בן פסיסא תובע שכר בשם בני ישראל על כל 430 שנות השעבוד במצרים, על פי הפסוקים בתורה. אולם, בבראשית רבה הוא&#160;מוזכר בשם גביעה בן קוסם ומדבר רק על 210 שנים במצרים. להרחבה נוספת בשאלה כמה שנים בני ישראל היו במצרים ראו <a href="Duration of the Egyptian Exile" data-aht="page">משך גלות מצרים</a>.</fn> <multilink><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">אבן עזרא פירוש ראשון</a><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">שמות פירוש ראשון ג׳:כ״א-כ״ב</a><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">שמות פירוש ראשון י״א:ד׳</a><a href="IbnEzraShemotShort12-36" data-aht="source">שמות פירוש ראשון י״ב:ל״ו</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">אודות ר' אברהם אבן עזרא</a></multilink>,<fn>זאת לעומת עמדתו בפירוש השני אשר מובאת בהמשך.</fn> <multilink><a href="RadakBereshit15-14" data-aht="source">רד"ק</a><a href="RadakBereshit15-14" data-aht="source">בראשית ט״ו:י״ד</a><a href="RadakSHSna" data-aht="source">ספר השרשים "נא"</a><a href="RadakSHSnzl" data-aht="source">ספר השרשים "נצל"</a><a href="RadakSHSsal" data-aht="source">ספר השרשים שורש שאל</a><a href="R. David Kimchi (Radak)" data-aht="parshan">אודות ר' דוד קמחי</a></multilink>, <multilink><a href="RalbagShemot3-22" data-aht="source">רלב"ג</a><a href="RalbagShemot3-22" data-aht="source">שמות ביאור הפרשה ג׳:כ״ב</a><a href="RalbagShemot3Toelet15" data-aht="source">שמות תועלות ג׳:ט״ו</a><a href="R. Levi b. Gershom (Ralbag, Gersonides)" data-aht="parshan">אודות ר' לוי בן גרשום</a></multilink>, <multilink><a href="Ran11" data-aht="source">ר"ן</a><a href="Ran11" data-aht="source">דרשות הר״ן י״א</a><a href="R. Nissim Gerondi (Ran)" data-aht="parshan">אודות ר' נסים גירונדי</a></multilink>, <multilink><a href="AbarbanelShemot3" data-aht="source">אברבנאל</a><a href="AbarbanelShemot3" data-aht="source">שמות ג׳</a><a href="R. Yitzchak Abarbanel" data-aht="parshan">אודות ר' יצחק אברבנאל</a></multilink>, <multilink><a href="HarekhasimShemot11-2" data-aht="source">הרכסים לבקעה</a><a href="HarekhasimShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="HarekhasimShemot12-36" data-aht="source">שמות י״ב:ל״ו</a><a href="R. Yehuda Leib Frankfurter (HaRekhasim Levikah)" data-aht="parshan">אודות ר' יהודה לייב פרנקפורטר</a></multilink>,<fn>הוא מוסיף כי המצרים ויתרו על כל תביעה משפטית על רכושם בכך שגירשו את בני ישראל&#160;– ראו בהמשך.</fn> <multilink><a href="ShadalShemot3-22" data-aht="source">שד"ל</a><a href="ShadalShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="R. Shemuel David Luzzatto (Shadal)" data-aht="parshan">אודות ר' שמואל דוד לוצאטו</a></multilink>,&#160;<multilink><a href="CassutoShemot3-22" data-aht="source">קאסוטו</a><a href="CassutoShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="Prof. Umberto Cassuto" data-aht="parshan">אודות פרופ' משה דוד קאסוטו</a></multilink> ועוד רבים אחרים.<fn>ייתכן כי הייתה זו גם עמדתו של <multilink><a href="#" data-aht="source">יחזקאל הטרגיקן</a><a href="Ezekiel the Tragedian" data-aht="parshan">אודות יחזקאל הטרגיקן</a></multilink>. אולם, ישנו קושי מסוים לקבוע האם ראה ברכוש מתנות או הלוואה. ראו לעומתו רס"ג, חזקוני, ור' בחיי לעיל אשר מסבירים כי המצרים נתנו מתנות לבני ישראל מרצונם החופשי כשכר / הענקה.</fn></p></mekorot>
<point><b>Wages or הענקה</b> – Most of these sources view the borrowed items as a replacement for owed wages. However, the Sifre, HaRekhasim LeVik'ah, and Cassuto suggest that it was intended to guarantee the fulfillment of the practice of a slave owner giving parting gifts (הענקה) to their slaves upon their emancipation. Cassuto points out that the language of the laws of הענקה in Devarim, "וְכִי תְשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ לֹא תְשַׁלְּחֶנּוּ רֵיקָם" is parallel to the language used by Hashem here,"וְהָיָה כִּי תֵלֵכוּן לֹא תֵלְכוּ רֵיקָם"&#8206;.<fn>Cassuto in a different work, ספר בראשית ומבנהו, (Jerusalem, 1990): 202-204 (a translation of the Italian original published in 1934), points to a further parallel in the story of Yaakov's acquiring of a significant portion of Laban's herds. There, too, Yaakov's actions seem morally questionable, and Cassuto explains that Hashem was simply ensuring that Yaakov would receive the parting gifts deserved by a departing servant (as Lavan himself had no intention of giving them). He notes that Yaakov's words "כִּי עַתָּה רֵיקָם שִׁלַּחְתָּנִי" (Bereshit 31:42) are similar to the verses in Shemot and Devarim, and that the root נצל appears in both Shemot ("וְנִצַּלְתֶּם אֶת מִצְרָיִם") and in Bereshit 31:9 ("וַיַּצֵּל אֱלֹהִים אֶת מִקְנֵה אֲבִיכֶם וַיִּתֶּן לִי").</fn></point>
+
<point><b>שכר או הענקה</b> – רוב המקורות הללו רואים ברכוש המושאל תחליף לשכר אותו בני ישראל מעולם לא קיבלו. אולם, ספרי, הרכסים לבקעה, וקאסוטו מציעים כי הרכוש ניתן כחלק מהנוהג המקובל שבעל עבדים נותן לעבדיו מתנות פרידה בעת שחרורם לחופשי (הענקה). קאסוטו מציין כי ניסוח חוקי ההענקה הכתובים בספר דברים "וְכִי תְשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ לֹא תְשַׁלְּחֶנּוּ רֵיקָם" דומה מאוד לניסוח בו משתמש ה' כאן&#160;"וְהָיָה כִּי תֵלֵכוּן לֹא תֵלְכוּ רֵיקָם".<fn>בחיבור נפרד, ספר בראשית ומבנהו, (ירושלים תש"נ):202-204 (תרגום של המקור האיטלקי אשר יצא לאור בתרצ"ד), קאסוטו מצביע על הקבלה נוספת, בין הסיפור שלנו לבין הסיפור בו יעקב מצליח לרכוש חלק ניכר ממקנה לבן. גם שם, מעשיו של יעקב נתונים בספק מוסרי, וקאסוטו מסביר כי ה' רק ווידא שיעקב יקבל את מתנות הפרידה המגיעות לעבד היוצא לחופשי (כיוון שלבן עצמו לא נתכוון לתת לו אותם). הוא מציין כי מילותיו של יעקב "כִּי עַתָּה רֵיקָם שִׁלַּחְתָּנִי" (בראשית ל"א:מ"ב) דומות לפסוקים בשמות ג' ולפסוקים בדברים ט"ו, וכי השורש נ.צ.ל מופיע הן בשמות ("וְנִצַּלְתֶּם אֶת מִצְרָיִם") והן בבראשית ל"א:ט' ("וַיַּצֵּל אֱ-לֹהִים אֶת מִקְנֵה אֲבִיכֶם וַיִּתֶּן לִי").</fn></point>
<point><b>"מֵאֵת רֵעֵהוּ"</b> – As compensation was exacted from individual Egyptians, the Israelites must have been slaves to private Egyptians. See <a href="Nature of the Bondage" data-aht="page">Nature of the Bondage</a>.</point>
+
<point><b>"מֵאֵת רֵעֵהוּ"</b> – מאחר והפיצויים נלקחו מכל מצרי באופן פרטני, ניתן להסיק כי בני ישראל היו עבדים של מצרים פרטיים. ראו&#160;<a href="Nature of the Bondage" data-aht="page">אופיו של השעבוד</a>.</point>
<point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – Ibn Ezra Short Commentary Shemot 3:22 and Radak Sefer HaShorashim s.v. נצל explain that the verb means saving (הציל), as the Israelites were salvaging some of what was owed to them.<fn>Ibn Ezra draws a parallel to "וַיַּצֵּל אֱלֹהִים אֶת מִקְנֵה אֲבִיכֶם וַיִּתֶּן לִי" in Bereshit 31:9, in which Hashem similarly intervenes to make sure Yaakov receives the wages due him from Lavan. Cf. Malbim Shemot 3:22. See also the </fn> Cassuto, on the other hand, renders the word as despoil or empty,<fn>Cf. the opinions in Bavli Berakhot 9b and Pesachim 119a, R. Yonah ibn Janach s.v. נצל, and Rashi Shemot 3:22.</fn> explaining that the verse is speaking from the perspective of the Children of Israel; taking even just a few possessions seemed to them to be "emptying" Egypt.</point>
+
<point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – אבן עזרא פירוש ראשון שמות ג':כ"ב ורד"ק בספר השורשים מסבירים כי הפועל נ.צ.ל, משמעותו להציל, כלומר, בני ישראל הצליחו להציל לעצמם חלק ממה שהמצרים היו חייבים להם.<fn>אבן עזרא משווה לפסוק&#160;"וַיַּצֵּל אֱ-לֹהִים אֶת מִקְנֵה אֲבִיכֶם וַיִּתֶּן לִי" בבראשית ל"א:ט', אשר גם בו ה' מתערב על מנת לוודא כי יעקב יקבל את השכר המגיע לו מלבן. לעומתו, ראו מלבי"ם שמות ג':כ"ב.</fn> לעומתו, קאסוטו מבין את המילה נצל כניצול או ריקון,<fn>ראו לעומת זאת את הדעות בבבלי ברכות ט':, ופסחים קי"ט., ר' יונה אבן ג'נאח "נצל", ורש"י שמות ג':כ"ב.</fn> ומסביר כי הפסוק נכתב מנקודת מבטם של בני ישראל; אפילו הרכוש המועט אותו לקחו נדמה היה להם כ"ריקון" ארץ מצרים מעושרה.</point>
<point><b>Why via deception?</b> Commentators offer two suggestions to explain why Hashem instructed to mislead the Egyptians into thinking that the objects would be returned:
+
<point><b>למה במרמה?</b> פרשנים מציעים שתי תשובות לשאלה: מדוע ה' ציווה את בני ישראל להטעות את המצרים ולגרום להם לחשוב כי רכושם יוחזר?<br/>
 
<ul>
 
<ul>
<li><multilink><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">Ibn Ezra Short Commentary</a><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">Shemot 11:4</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink> suggests simply that otherwise the Egyptians would not have loaned the objects,<fn>He further proposes that this was one of the main purposes of the three day ruse see <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">A Three Day Journey</a>.</fn> and Shadal Shemot 3:22<fn>Following in the footsteps of Rashbam Shemot 3:12.</fn> provides other instances in which Hashem ordered the use of a ruse.</li>
+
<li><multilink><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">אבן עזרא פירוש ראשון</a><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">שמות פירוש ראשון ג׳:כ״א-כ״ב</a><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">שמות פירוש ראשון י״א:ד׳</a><a href="IbnEzraShemotShort12-36" data-aht="source">שמות פירוש ראשון י״ב:ל״ו</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">אודות ר' אברהם אבן עזרא</a></multilink>&#160;מציע כי לולא בני ישראל השתמשו בהטעייה, המצרים לא היו משאילים להם את רכושם,<fn>הוא מוסיף ומציין כי זה היה אחד הסיבות המרכזיות להטעיית שלושת הימים&#160;ראו&#160;<a href="A Three Day Journey" data-aht="page">"דרך שלשת ימים"</a>.</fn> ושד"ל שמות ג':כ"ב<fn>בעקבות רשב"ם שמות ג':י"ב.</fn> מספק דוגמאות למקרים נוספים בהם ה' הורה להשתמש בהטעייה.</li>
<li>Ran, though, assumes that Hashem could have enabled the Israelites to take the Egyptians' possessions by force. He therefore proposes that the entire stratagem as well as the 3 day ruse itself<fn>In this part of his theory, Ran was preceded by Shemot Rabbah 3:8 and <multilink><a href="IbnEzraShemotLong10-10" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraShemotLong10-10" data-aht="source">Long Commentary Shemot 10:10</a><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">Short Commentary Shemot 11:4</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink> – see <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">A Three Day Journey</a>.</fn> was intended to induce the Egyptians to chase after the nation (in order to retrieve their loaned belongings)<fn>The roots of this approach first appear in the writings of <multilink><a href="Artapanus" data-aht="source">Artapanus</a><a href="Artapanus" data-aht="source">Eusebius Ch. 27</a><a href="Artapanus" data-aht="parshan">About Artapanus</a></multilink>, and it was adopted by Akeidat Yitzchak, Abarbanel, Seforno, Or HaChayyim, and Netziv see below. Rashi Shemot 14:5 suggests similarly that the Egyptians chased to retrieve their possessions, but he does not say that this was the intent of Hashem's original command. See HaKetav VeHaKabbalah Shemot 3:18 who argues against the Ran, noting that Shemot 14:5 says that the Egyptians chased to retrieve their slaves but does not mention their vessels.</fn> and drown in Yam Suf.<fn>According to the Ran, it was only at Yam Suf that the people understood Hashem's plan, and this brought about their complete belief in Hashem and Moshe (Shemot 14:31).</fn> According to Ran, Hashem worked his plan through natural means (דרך הטבע). For more, see <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">A Three Day Journey</a>.<fn>See also <a href="Hardened Hearts" data-aht="page">Hardened Hearts</a>.</fn></li>
+
<li>לעומת זאת, ר"ן מניח כי ה' יכל לאפשר לבני ישראל לקחת את רכוש המצרים בכוח.&#160;לפיכך, הוא מציע כי התחבולה כולה וכן ההטעייה בדבר שלושת הימים,<fn>בחלק זה של התיאוריה שלו, ר"ן הוקדם על ידי שמות רבה ג':ח' ו<multilink><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">אבן עזרא</a><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">שמות פירוש ראשון י״א:ד׳</a><a href="IbnEzraShemotLong10-10" data-aht="source">שמות פירוש שני י׳:י׳</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">אודות ר' אברהם אבן עזרא</a></multilink> – ראו&#160;<a href="A Three Day Journey" data-aht="page">"דרך שלשת ימים"</a>.</fn> נועדו על מנת לגרום למצרים לרדוף אחר בני ישראל (בכדי להחזיר את רכושם המושאל)<fn>שורשי גישה זו מופיעים לראשונה בכתביו של <multilink><a href="Artapanus" data-aht="source">ארטפנוס</a><a href="Artapanus" data-aht="source">ארטפנוס</a><a href="Artapanus" data-aht="parshan">אודות ארטפנוס</a></multilink>, והיא אומצה על ידי בעל עקידת יצחק, אברבנאל, ספורנו, אור החיים, ונצי"ב ראו בהמשך. רש"י שמות י"ד:ה', מציע בדומה לכך כי המצרים רדפו אחר בני ישראל על מנת להשיב את רכושם, אך הוא לא אומר כי זו הייתה מטרת הוראותיו המקוריות של ה'. ראו הכתב והקבלה שמות ג':י"ח אשר מתווכח עם ר"ן, ומציין כי הפסוק שמות י"ד:ה' אומר שהמצרים רדפו אחרי בני ישראל רק על מנת להשיב את עבדיהם, ואין שום זכר לכך שנתכוונו להחזיר את רכושם.</fn> ולבסוף לטבוע בים סוף.<fn>לפי ר"ן, רק בהגעתם לים סוף הבינו בני ישראל את תוכניתו של ה', והבנה זו היא שהובילה&#160;לאמונתם השלימה בה' ובמשה (שמות י"ד:ל"א).</fn> לפי ר"ן, ה'&#160;מממש את תוכניותיו בדרך טבעית. להרחבה, ראו <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">"דרך שלשת ימים"</a>.<fn>להרחבה נוספות, ראו <a href="Hardened Hearts" data-aht="page">הקשיית לבבות</a>.</fn></li>
 
</ul></point>
 
</ul></point>
<point><b>Who knew that the Israelites would not return?</b> <multilink><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">Ibn Ezra Short Commentary</a><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">Shemot 11:4</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink> says that the Israelites knew, but they kept this secret from the Egyptians because otherwise the Egyptians would not have loaned them their objects.<fn>Cf. LXX Shemot 11:2 that adds secrecy to the instructions, and see Mekhilta DeRabbi Yishmael Bo 5 and other sources which praise the Israelites for not revealing the secret to the Egyptians (see <a href="Religious Identity in Egypt" data-aht="page">Israelites' Religious Identity</a>). See Netziv below who derives this from Hashem's specification that Moshe should speak "in the ears of the people."</fn> Alternatively, even the Israelites did not know that they were leaving for good. For more, see <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">Three Day Journey</a>.</point>
+
<point><b>מי ידעו שבני ישראל לא יחזרו?</b> <multilink><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">אבן עזרא פירוש ראשון</a><a href="IbnEzraShemotShort3-21" data-aht="source">שמות פירוש ראשון ג׳:כ״א-כ״ב</a><a href="IbnEzraShemotShort11-4" data-aht="source">שמות פירוש ראשון י״א:ד׳</a><a href="IbnEzraShemotShort12-36" data-aht="source">שמות פירוש ראשון י״ב:ל״ו</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">אודות ר' אברהם אבן עזרא</a></multilink>&#160;מציע כי בני ישראל ידעו, אך הם שמרו זאת בסוד מפני המצרים מכיוון שאחרת הם לא היו משאילים להם את רכושם.<fn>ראו את תרגום השבעים שמות י"א:ב' שמוסיף שהוראות ה' היו חשאיות, וראו מכילתא דרבי ישמעאל בא ה' ומקורות אחרים אשר מדברים בשבח בני ישראל אשר לא חשפו את הסוד למצרים (ראו <a href="Religious Identity in Egypt" data-aht="page">זהותם הדתית של בני ישראל</a>). ראו נצי"ב בהמשך אשר מגיע למסקנה זו מכך שה' מדגיש שמשה צריך ל"דבר נא <b>באזני העם</b>".</fn> לחילופין, אפשר שאפילו בני ישראל לא ידעו כי הם עוזבים לצמיתות. להרחבה, ראו <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">"דרך שלשת ימים"</a>.</point>
<point><b>Reason for command and relationship to the "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" promised at the Covenant of the Pieces</b> – Radak views the remuneration as a fulfillment of the Covenant.</point>
+
<point><b>הסיבות לציווי והקשר להבטחת "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" בברית בן הבתרים</b> – רד"ק רואה בקבלת רכוש המצרים קיום של הברית.</point>
<point><b>Timing of the loan and "דַּבֶּר נָא"</b> – There are two possibilities within this approach:
+
<point><b>תזמון ההלוואה&#160;ו"דַּבֶּר נָא"</b> – ישנן שתי אפשרויות המסווגות תחת גישה זו:<br/>
 
<ul>
 
<ul>
<li>Ibn Ezra Short Commentary Shemot 11:2 and Radak Sefer HaShorashim s.v. נא interpret "נָא" as now,<fn>This is consistent with Ibn Ezra's position in Bereshit 12:11 and Long Commentary Shemot 4:13, 11:2. See <a href="Dictionary:נָא" data-aht="page">נא</a> and also R. Saadia and Ibn Janach above.</fn> i.e. at the time of Chapter 11 and before the last plague.</li>
+
<li>אבן עזרא פירוש ראשון שמות י"א:ב' ורד"ק ספר השורשים מפרשים&#160;"נָא" כעכשיו,<fn>גישה המסתדרת עם עמדתו של אבן עזרא בבראשית י"ב:י"א ובפירוש השני שמות ד':י"ג, י"א:ב'. ראו "<a href="Dictionary:נָא" data-aht="page">נָא</a>" וכן רס"ג ואבן ג'נאח לעיל.</fn> כלומר בזמן פרק י"א ולפני מכת בכורות.</li>
<li>In contrast, Ran, following R. Yannai in Bavli Berakhot 9a<fn>See also R. Yannai in Bavli Berakhot 32a who depicts Moshe as placing responsibility for the sin of the Golden Calf on Hashem himself, as He urged the Israelites to obtain the gold which was later used to make the Calf.</fn> interprets "נָא" as please.<fn>See also Ramban Shemot 11:3 who understands that the Egyptians loaned the objects only as the Israelites were departing.</fn></li>
+
<li>לעומת זאת, ר"ן, בעקבות רבי ינאי בבבלי ברכות ט'.,<fn>ראו גם רבי ינאי בבבלי ברכות ל"ב. אשר&#160;מציג את משה כמאשים את ה' עצמו בחטא העגל, מכיוון שה' דחק את בני ישראל לבקש את הזהב בו ישתמשו לעשיית העגל.</fn> מפרש את&#160;"נָא" כבבקשה.<fn>ראו גם רמב"ן שמות י"א:ג' אשר מבין שהמצרים השאילו את חפציהם רק בעת עזיבתם של בני ישראל.</fn></li>
 
</ul></point>
 
</ul></point>
 
</opinion>
 
</opinion>
<opinion name="Property Compensation">
+
<opinion name="פיצויים על רכוש">
Property Compensation
+
פיצויים על&#160;רכוש
<p>The objects were partial compensation for all of the property the Israelites were forced to leave behind in Egypt.</p>
+
<p>החפצים היוו פיצוי חלקי על כל הרכוש אותו אולצו בני ישראל להשאיר במצרים.</p>
<mekorot><multilink><a href="RYHeChasidShemot11-2" data-aht="source">R. Yehuda HeChasid</a><a href="RYHeChasidShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2</a><a href="R. Yehuda HeChasid" data-aht="parshan">About R. Yehuda HeChasid</a></multilink>, <multilink><a href="Akeidat35" data-aht="source">Akeidat Yitzchak</a><a href="Akeidat35" data-aht="source">Shemot #35</a><a href="R. Yitzchak Arama (Akeidat Yitzchak)" data-aht="parshan">About R. Yitzchak Arama</a></multilink>, <multilink><a href="AbarbanelShemot3" data-aht="source">Abarbanel</a><a href="AbarbanelShemot3" data-aht="source">Shemot 3</a><a href="R. Yitzchak Abarbanel" data-aht="parshan">About R. Yitzchak Abarbanel</a></multilink>,<fn>G. Blidstein in his article "ביזת מצרים במקורות חז"ל", Sinai 67 (5730): 234, suggests that the 1492 expulsion from Spain and the concomitant loss of property may resonate in Abarbanel's interpretation. However, it should be noted that Abarbanel's interpretation here (and in general see About Akeidat Yitzchak and Abarbanel) "borrows" from the Akeidat Yitzchak who wrote his commentary already in the 1480s.</fn> <multilink><a href="ShadalShemot3-22" data-aht="source">Shadal</a><a href="ShadalShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Shemuel David Luzzatto (Shadal)" data-aht="parshan">About Shadal</a></multilink><fn>Cf. Chizkuni and Malbim above who maintain that the Egyptians themselves gave gifts willingly as compensation for the Israelites' property. See also R. D"Z Hoffmann Shemot 3:22.</fn></mekorot>
+
<mekorot><p><multilink><a href="RYHeChasidShemot11-2" data-aht="source">ר' יהודה החסיד</a><a href="RYHeChasidShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="R. Yehuda HeChasid" data-aht="parshan">אודות ר׳ יהודה החסיד</a></multilink>, <multilink><a href="Akeidat35" data-aht="source">עקידת יצחק</a><a href="Akeidat35" data-aht="source">עקידת יצחק שער ל״ה</a><a href="R. Yitzchak Arama (Akeidat Yitzchak)" data-aht="parshan">אודות ר' יצחק עראמה</a></multilink>, <multilink><a href="AbarbanelShemot3" data-aht="source">אברבנאל</a><a href="AbarbanelShemot3" data-aht="source">שמות ג׳</a><a href="R. Yitzchak Abarbanel" data-aht="parshan">אודות ר' יצחק אברבנאל</a></multilink>,<fn>י. בלידשטיין במאמרו "ביזת מצרים במקורות חז"ל", סיני ס"ז (תש"ל): עמ' רל"ד, מציע כי פרושו של אברבנאל מושפע מגירוש ספרד ברנ"ב ומאובדן הרכוש בעקבותיו. אולם, יש לציין כי אברבנאל בפירושו כאן (ובאופן כללי ראו <a href="R. Yitzchak Arama (Akeidat Yitzchak)" data-aht="parshan">על עקידת יצחק ואברבנאל</a>) העתיק (או "שאל") את הדברים מבעל עקידת יצחק שכתב את פירושו כבר בשנת ר"מ.</fn>&#160;<multilink><a href="ShadalShemot3-22" data-aht="source">שד"ל</a><a href="ShadalShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="R. Shemuel David Luzzatto (Shadal)" data-aht="parshan">אודות ר' שמואל דוד לוצאטו</a></multilink><fn>השוו גם חזקוני ומלבי"ם לעיל אשר גורסים כי המצרים נתנו מרצונם מתנות כפיצוי על אובדן הרכוש של בני ישראל. ראו גם רד"צ הופמן שמות ג'"ב.</fn></p></mekorot>
<point><b>"מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ"</b> – Akeidat Yitzchak and Abarbanel explain that the verse specifies Egyptian neighbors and tenants, as they were the ones who were poised to take possession of the Israelite houses and non-portable property.<fn>Cf. Malbim above.</fn></point>
+
<point><b>"מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ"</b> – בעל עקדת יצחק ואברבנאל מסבירים כי הפסוק מתייחס לשכנים ולדיירים המצרים, מאחר ואלו האנשים המועדים לקבל את הנדל"ן של בני ישראל.<fn>השוו מלבי"ם לעיל.</fn></point>
<point><b>Who knew that the Israelites would not return?</b> As the items were a loan, the Egyptians did not know. The Akeidat Yitzchak further explains that the Israelites needed to leave much of their property in Egypt, so that the Egyptians would not realize that they were leaving for anything more than a brief holiday. R. Yehuda HeChasid, in contrast, suggests that the Israelites were candid with the Egyptians that the possibility existed that they might not return, and thus left their property as collateral.</point>
+
<point><b>מי ידעו שבני ישראל לא יחזרו?</b> מכך שהמצרים נתנו לבני ישראל את רכושם בהלוואה, ניתן להסיק כי המצרים לא ידעו. בעל עקדת יצחק מוסיף ואומר כי בני ישראל נאלצו להשאיר רבות מרכושם במצרים, כדי שהמצרים לא יבינו כי הם עוזבים לצמיתות. לעומת זאת, ר' יהודה החסיד מציע כי בני ישראל היו כנים עם המצרים בדבר האפשרות שלא יחזרו, ולכן השאירו למצרים את רכושם בתמורה.</point>
<point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – R. Yitzchak Arama and Abarbanel propose that the word is related to התנצלות (excuse), and that the verse is saying that the Israelites have a good excuse and explanation for not returning the loaned objects.</point>
+
<point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – ר' יצחק עראמה ואברבנאל מציעים כי השורש נ.צ.ל כאן קשור במילה התנצלות, כלומר תירוץ. מכאן יוצא כי משמעותו של המשפט הינו שלבני ישראל תירוץ מוצלח לכך שלא החזירו את החפצים המושאלים.</point>
<point><b>Why via deception?</b> Akeidat Yitzchak and Abarbanel suggest like the Ran above that the borrowing of the valuables was intended to induce the Egyptians to chase after the Israelites and drown in Yam Suf.</point>
+
<point><b>למה במרמה?</b> בעל עקידת יצחק ואברבנאל מציעים, כמו ר"ן לעיל, כי השאלת החפצים נעשתה בכוונה לגרום למצרים לרדוף אחרי בני ישראל ולטבוע בים סוף.</point>
<point><b>Reason for command and relationship to the "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" promised at the Covenant of the Pieces</b> – Abarbanel explicitly connects our episode with the fulfillment of Hashem's promise to Avraham.</point>
+
<point><b>הסיבות לציווי והקשר להבטחת "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" בברית בן הבתרים</b> – אברבנאל קושר באופן מפורש את הפרשה הזו לקיום הבטחת ה' לאברהם בברית בין הבתרים.</point>
 
</opinion>
 
</opinion>
<opinion>Spoils of War
+
<opinion>שלל מלחמה
<p>The items had the status of spoils of war.</p>
+
<p>לפריטים היה מעמד של שלל מלחמה.</p>
<mekorot><multilink><a href="PhiloLifeOfMosesI-XXV" data-aht="source">Philo</a><a href="PhiloLifeOfMosesI-XXV" data-aht="source">On the Life of Moshe I:XXV</a><a href="Philo" data-aht="parshan">About Philo</a></multilink>,  
+
<mekorot><p><multilink><a href="PhiloLifeOfMosesI-XXV" data-aht="source">פילון</a><a href="PhiloLifeOfMosesI-XXV" data-aht="source">על חיי משה א׳:כ״ה</a><a href="Philo" data-aht="parshan">אודות פילון</a></multilink>, <multilink><a href="SfornoShemot3-22" data-aht="source">ספורנו</a><a href="SfornoShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="SfornoShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="R. Ovadyah Sforno" data-aht="parshan">אודות ר' עובדיה ספורנו</a></multilink>, <multilink><a href="NetzivShemot3-22" data-aht="source">נצי"ב</a><a href="NetzivShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="NetzivShemot7-5" data-aht="source">שמות ז׳:ה׳</a><a href="NetzivShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="NetzivShemot12-35" data-aht="source">שמות י״ב:ל״ה</a><a href="R. Naftali Tzvi Yehuda Berlin (Netziv)" data-aht="parshan">אודות ר' נפתלי צבי יהודה ברלין</a></multilink>,<fn>הדים לעמדה זו ניתן לשמוע במונחים הרבניים המקבילים "ביזת מצרים" ו"ביזת הים" המופיעים במכילתא דרבי ישמעאל בא י"ג ובמדרשים נוספים רבים.</fn>&#160; י. ד. מיכאליס המצוטט ב<multilink><a href="RDZHoffmannShemot12-35" data-aht="source">רד"צ הופמן</a><a href="RDZHoffmannShemot12-35" data-aht="source">שמות י״ב:ל״ה-ל״ו</a><a href="R. David Zvi Hoffmann" data-aht="parshan">אודות ר׳ דוד צבי הופמן</a></multilink></p></mekorot>
<multilink><a href="SefornoShemot3-22" data-aht="source">Seforno</a><a href="SefornoShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Ovadyah Seforno" data-aht="parshan">About R. Ovadyah Seforno</a></multilink>,  
+
<point><b>כבר במצרים או רק לאחר ים סוף?</b><ul>
<multilink><a href="NetzivShemot11-2" data-aht="source">Netziv</a><a href="NetzivShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2</a><a href="R. Naftali Tzvi Yehuda Berlin (Netziv)" data-aht="parshan">About Netziv</a></multilink>,<fn>This position may be reflected in the parallel Rabbinic terms "ביזת מצרים" and "ביזת הים" found in the Mekhilta DeRabbi Yishmael Bo 13 and many other Midrashim.</fn> J.D. Michaelis cited in <multilink><a href="RDZHoffmannShemot12-35" data-aht="source">R. D"Z Hoffmann</a><a href="RDZHoffmannShemot12-35" data-aht="source">Shemot 12:35</a><a href="R. David Zvi Hoffmann" data-aht="parshan">About R. D"Z Hoffmann</a></multilink></mekorot>
+
<li>פילון ונצי"ב רואים באקט השעבוד של המצרים את בני ישראל יצירת מצב בו "כאילו היו במלחמה", ובכך נתנו תוקף לזכותם של בני ישראל "לקחת את רכוש האויב כחוק המנצח".<fn>או בלשונו של נצי"ב, "ולא היה בזה שמץ עַוְלָה, שהרי בדין היה להקב"ה לצוות לבוז ג"כ". ראו גם נצי"ב שמות י"ד:ט' שם הוא מוסיף כי כל המצרים רדפו אחרי בני ישראל, ולא רק צבא פרעה. לכן, נצי"ב יכול לטעון כי גם הכלים שהושאלו מפשוטי העם נחשבו לשלל מלחמה.</fn></li>
<point><b>Already in Egypt or only after Yam Suf</b><ul>
+
<li>לעומת זאת, ספורנו ומיכאליס מתרכזים בהתרחשויות שארעו בים סוף, ורואים בהם קרב של ממש.<fn>המפגש בים סוף מתואר במקרא במונחים צבאיים בשמות י"ד:י"ד,כ"ה, ט"ו:ג',ט'.</fn> בים סוף, המצרים זממו לבוז את נכסי בני ישראל,<fn>ראו שמות ט"ו:ט' "אָמַר אוֹיֵב אֶרְדֹּף אַשִּׂיג אֲחַלֵּק שָׁלָל".</fn> ולכן נענשו מידה כנגד מידה.</li>
<li>Philo and Netziv view the Egyptian enslavement of the Israelites as creating a state of "as if they were at war", thus validating the Israelites' right to "carry off the treasures of the enemy, according to the laws of conquerors."<fn>Or, in the language of Netziv, " ולא היה בזה שמץ עַוְלָה, שהרי בדין היה להקב"ה לצוות לבוז ג"כ". See also Netziv Shemot 14:9 where he adds that all of Egypt chased after the Israelites, and not just Paroh's army. This allows Netziv to view even the vessels borrowed from the common folk as spoils of war.</fn></li>
 
<li>Seforno and Michaelis, in contrast, focuses on Yam Suf as an actual battle.<fn>The encounter at Yam Suf is described using combat terminology in Shemot 14:14,25, 15:3,9.</fn> At Yam Suf, the Egyptians schemed to despoil the Israelites,<fn>See Shemot 15:9 "אָמַר אוֹיֵב אֶרְדֹּף אַשִּׂיג אֲחַלֵּק שָׁלָל".</fn> and are thus despoiled themselves measure for measure.</li>
 
 
</ul></point>
 
</ul></point>
<point><b>Moral or legal justification?</b><ul>
+
<point><b>הצדקה מוסרית או חוקית?</b><ul>
<li>Philo and Netziv present a fundamental moral justification for borrowing the items with no intention of returning them.</li>
+
<li>פילון ונצי"ב מציגים הצדקה מוסרית בסיסית להשאלת רכוש המצרים ללא כוונה להחזירו.</li>
<li>According to Seforno, the items originally needed to be returned, and it was only a subsequent legal loophole which obviated that obligation.</li>
+
<li>לפי ספורנו, בעיקרון, בני ישראל היו חייבים להחזיר את החפצים המושאלים, ומחויבות זאת התבטלה רק בעקבות מעשי המצרים לאחר מכן.</li>
<li>Michaelis maintains that the Israelites initially intended to return the objects.</li>
+
<li>מיכאליס טוען כי, בתחילה, בני ישראל אכן התכוונו להחזיר את הרכוש המצרי.<fn>השוו לדעת ר"י בכור שור להלן.</fn></li>
 
</ul></point>
 
</ul></point>
<point><b>Who knew that the Israelites were leaving for good?</b><ul>
+
<point><b>מי ידעו שבני ישראל לא יחזרו?</b><ul>
<li>According to Seforno, the Israelites themselves knew, but the Egyptians did not know and thus gave chase to retrieve their valuables.<fn>See Seforno Shemot 11:2, 14:5.</fn></li>
+
<li>לפי ספורנו, בני ישראל עצמם ידעו שהם לא יחזרו, אך המצרים לא ידעו ולכן החליטו לרדוף אחרי בני ישראל על מנת להחזיר את רכושם.<fn>ראו ספורנו שמות י"א:ב', י"ד:ה'.</fn></li>
<li>Netziv Shemot 7:5, 11:1–2, 12:35 posits that Paroh expelled the Israelites for good, but that the rest of the Egyptians were not aware of this.<fn>Netziv Shemot 11:2 explains that Hashem specified that Moshe should speak "in the ears of the people" so that secrecy would be maintained. Cf. LXX.</fn> See <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">Three Day Journey</a>.</li>
+
<li>נצי"ב שמות ז':ה', י"א:א'-ב', י"ב:ל"ה טוען כי פרעה גירש את בני ישראל לצמיתות, אך שאר המצרים לא היו מודעים לכך.<fn>נצי"ב שמות י"א:ב' מסביר כי ה' מציין מפורשות כי על משה לדבר "באזני העם" ובכך הם ישמרו על דיסקרטיות. ראו תרגום השבעים.</fn>&#160;ראו <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">"דרך שלשת ימים"</a>.</li>
<li>According to Michaelis, it would seem that the Israelites themselves may not have known.</li>
+
<li>לפי מיכאליס, נדמה כי בני ישראל עצמם לא ידעו שהם עוזבים לתמיד.</li>
 
</ul></point>
 
</ul></point>
<point><b>Why via deception?</b> Seforno Shemot 11:2 and Netziv Shemot 11:2, 12:35 explain that the borrowing of the articles lured the Egyptians into chasing after the Israelites and ultimately drowning in Yam Suf.<fn>Cf. Ran, Akeidat Yitzchak and Abarbanel above. Netziv argues further that the Israelites themselves would have preferred not to borrow the items (and to be upfront with the Egyptians about their plans to depart permanently) and thus avoid the need for the confrontation and miracles at Yam Suf. He explains (in similar fashion to the Vilna Gaon's interpretation in Kol Eliyahu Shemot 11:2) that this is the meaning of the analogy brought in the Bavli Berakhot 9b of the servant who would prefer to forego riches in order to be released earlier.</fn> In contrast, Michaelis sees no deception on the part of the Israelites as they fully intended to return the objects.</point>
+
<point><b>למה במרמה?</b> ספורנו שמות י"א:ב' ונצי"ב שמות י"א:ב', י"ב:ל"ה מסבירים כי השאלת הפריטים נעשתה על מנת לפתות את המצרים לרדוף אחר בני ישראל ובסופו של דבר, לטבוע בים סוף.<fn>ראו ר"ן, בעל עקידת יצחק, ואברבנאל לעיל. נצי"ב טוען מעבר לכך כי בני ישראל עצמם העדיפו שלא להלוות את החפצים כלל (ולהיות גלויים עם המצרים בדבר תוכניותיהם לעזוב לצמיתות) ובכך למנוע את הצורך בעימות עם המצרים בים סוף ובניסים שם. הוא מסביר (באופן דומה לפרשנותו של הגאון מוילנא בקול אליהו שמות י"א:ב') כי זאת משמעותה של ההקבלה שנעשתה בבבלי ברכות ט'. לעבד שמעדיף לוותר על הון על מנת לצאת לחופשי מוקדם יותר.</fn> לעומתם, מיכאליס טוען כי לא התרחשה תרמית כלל, מאחר ובני ישראל התכוונו להחזיר את הפריטים.</point>
<point><b>"מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ" vs. "מֵאֵת רֵעֵהוּ"</b> – Netziv 11:2 attempts to account for this discrepancy between the original command in Shemot 3 and the later command in Shemot 11.<fn>Cf. Malbim.</fn> According to him, the Israelites originally had friendly relations only with their immediate neighbors,<fn>Netziv posits that Hashem's original plan in Chapter 3 was for the Exodus to occur immediately see __.</fn> but the assistance they provided to the Egyptians during the course of the Plagues gained them more friends and admirers.<fn>He then tries to utilize this distinction to explain why "שְׂמָלֹת" are mentioned only in the earlier verse. Cf. the attempt of the Toledot Yitzchak Shemot 12:34–35.</fn></point>
+
<point><b>"מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ"&#160;לעומת "מֵאֵת רֵעֵהוּ"</b> – נצי"ב י"א:ב' מנסה לפתור את הסתירה שבין הציווי המקורי בשמות ג', לבין לציווי המאוחר יותר בשמות י"א.<fn>השוו מלבי"ם.</fn> לפי נצי"ב, במקור, בני ישראל היו ביחסים טובים רק עם שכניהם המיידיים,<fn>נצי"ב טוען כי תוכניתו המקורית של ה' בפרק ג' הייתה שיציאת מצרים תקרה מיד&#160;ראו __.</fn> אך בזכות הסיוע שנתנו למצרים בזמן המכות, הם צברו חברים ואוהדים נוספים.<fn>לאחר מכן, הוא מנסה להפיק תועלת מהבחנה זו על מנת להסביר מדוע המילה "שְׂמָלֹת" מצוינת רק בפסוקים הקודמים. לעומתו, ראו את ניסיונו של בעל תולדות יצחק שמות י"ב:ל"ד–ל"ה.</fn></point>
<point><b>"וְשַׂמְתֶּם עַל בְּנֵיכֶם וְעַל בְּנֹתֵיכֶם"</b> – Netziv Shemot 3:22 explains that this was to maximize what the Israelites could borrow without making it obvious that they had no intention of returning.</point>
+
<point><b>"וְשַׂמְתֶּם עַל בְּנֵיכֶם וְעַל בְּנֹתֵיכֶם"</b> – נצי"ב שמות ג':כ"ב מסביר כי נצטוו בכך על מנת למקסם את הדברים אותם יכלו בני ישראל להשאיל מבלי שיהיה ברור למצרים שאין להם כל כוונה להחזירם.</point>
<point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – Philo and Seforno likely understood these verbs as to despoil,<fn>Similar to the opinions in Bavli Berakhot 9b and Pesachim 119a.</fn> as they describe the loaned items as "spoils."&#160; Netziv 3:22, though, appears to render these verbs as to save (הציל).</point>
+
<point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – נראה כי פילון וספורנו הבינו את משמעות הפעלים הללו כניצול במשמעותו המודרנית,<fn>בדומה לעמדות המוצגות בבבלי ברכות ט': ובפסחים קי"ט.</fn> מאחר והם מתארים את הפריטים המושאלים כ"שלל". אולם, נדמה כי נצי"ב ג':כ"ב מסביר את הפועל כלהציל.</point>
<point><b>Reason for command and relationship to the "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" promised at the Covenant of the Pieces</b> – According to this approach, the command may be intended to fulfill the Covenant, or to symbolize the totality of the Egyptian defeat.</point>
+
<point><b>הסיבות לציווי והקשר להבטחת "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" בברית בן הבתרים</b> – לפי גישה זו, ייתכן כי הציווי נועד לקיים את הברית, או לחילופין, לסמל את הטוטאליות של תבוסת המצרים.</point>
 
</opinion>
 
</opinion>
<opinion>Forfeited Claims
+
<opinion>ויתור על תביעות
<p>The Egyptians actively forfeited their claims to the objects or their hostile actions prevented the Israelites from returning them.</p>
+
<p>המצרים ויתרו על תביעתם לחפציהם, או שפעולותיהם העוינות מנעו מבני ישראל להחזיר אותם.</p>
<mekorot><multilink><a href="RYBSShemot3-22" data-aht="source">R. Yosef Bekhor Shor</a><a href="RYBSShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="RYBSShemot14-2" data-aht="source">Shemot 14:2–4</a><a href="R. Yosef Bekhor Shor" data-aht="parshan">About R. Yosef Bekhor Shor</a></multilink>, <multilink><a href="HarekhasimShemot11-2" data-aht="source">HaRekhasim Levik'ah</a><a href="HarekhasimShemot11-2" data-aht="source">Shemot 11:2</a><a href="R. Yehuda Leib Frankfurter (HaRekhasim Levikah)" data-aht="parshan">About HaRekhasim Levik'ah</a></multilink></mekorot>
+
<mekorot><p><multilink><a href="RYBSShemot3-22" data-aht="source">ר' יוסף בכור שור</a><a href="RYBSShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="RYBSShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="RYBSShemot14-2" data-aht="source">שמות י״ד:ב׳-ד׳</a><a href="R. Yosef Bekhor Shor" data-aht="parshan">אודות ר׳ יוסף בכור שור</a></multilink>,&#160;<multilink><a href="HarekhasimShemot11-2" data-aht="source">הרכסים לבקעה</a><a href="HarekhasimShemot11-2" data-aht="source">שמות י״א:ב׳</a><a href="HarekhasimShemot12-36" data-aht="source">שמות י״ב:ל״ו</a><a href="R. Yehuda Leib Frankfurter (HaRekhasim Levikah)" data-aht="parshan">אודות ר' יהודה לייב פרנקפורטר</a></multilink></p></mekorot>
<point><b>Already in Egypt or only at Yam Suf</b> – HaRekhasim LeVik'ah suggests that the forfeiture occurred already in Egypt when the Egyptians permanently expelled the Israelites. R"Y Bekhor Shor, though, suggests that Hashem commanded the Israelites to "return" ("וְיָשֻׁבוּ") in Shemot 14:2 in order to fulfill their promise to return after the three day journey with the borrowed articles. Accordingly, it was only when Paroh chased after them to do battle with them and did not permit them to return, that the Israelites no longer bore responsibility to return the items.<fn>R"Y Bekhor Shor provides only a post facto justification for keeping the items (i.e. he solves the problem of גניבת ממון), but does not explain the propriety of the original act of deceptive borrowing (גניבת דעת) when there was no intent to return (for HaRekhasim LeVik'ah's justification of this, see below). This difficulty could be obviated if one assumes that the Israelites themselves originally thought they would be returning see <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">Three Day Journey</a>.</fn></point>
+
<point><b>כבר במצרים או רק לאחר ים סוף?</b> בעל הרכסים לבקעה מציע כי הויתור על החפצים התרחש כבר במצרים, כאשר המצרים גירשו&#160;לצמיתות את בני ישראל. לעומתו, ר' יוסף בכור שור מציע כי ה' ציווה את בני ישראל לחזור&#160;("וְיָשֻׁבוּ") בשמות י"ד:ב', על מנת שיקיימו את הבטחתם לחזור אחרי "דרך שלשת ימים" ולהחזיר את הפריטים המושאלים. בהתאם לכך, רק כאשר פרעה רדף אחריהם בכוונה להכנס עמם לקרב, ולא איפשר להם לחזור למצרים, בני ישראל&#160;נפתרו ממחויבותם להחזיר את הפריטים.<fn>ר' יוסף בכור שור נותן כאן רק הצדקה "בדיעבד" לשמירת הפריטים (כלומר, הוא פותר את בעיית גניבת הממון) אך אינו נותן הצדקה למעשה הראשוני של השאלת הפריטים ללא כוונה להחזירם (גניבת דעת). [להצדקתו של הרכסים לבקעה למעשה זה, ראו בהמשך.] ניתן להימנע מבעייתיות זו במידה ומניחים כי בני ישראל עצמם הניחו כי הם יחזרו למצרים&#160;ראו <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">"דרך שלשת ימים"</a>.</fn></point>
<point><b>Who knew that the Israelites would not return?</b> According to R"Y Bekhor Shor, Paroh and the Egyptians sent the Israelites for a three day journey only and expected their return.<fn>See note above and <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">Three Day Journey</a> for the possibility that even the Israelites themselves thought they would be returning.</fn> HaRekhasim LeVik'ah, though, says that the Egyptians entertained this illusion only until the Exodus when they chased out the Israelites for good.</point>
+
<point><b>מי ידעו שבני ישראל לא יחזרו?</b> לפי ר' יוסף בכור שור, פרעה והמצרים שלחו את בני ישראל למסע של שלושה ימים וציפו שלאחר מכן הם יחזרו למצרים.<fn>ראו הערה לעיל וראו <a href="A Three Day Journey" data-aht="page">"דרך שלשת ימים"</a>&#160;לאפשרות כי אפילו בני ישראל עצמם חשבו שהם יחזרו למצרים.</fn> לעומתו, בעל הרכסים לבקעה טוען כי המצרים האמינו בכך רק עד ליציאה עצמה,&#160;וכי כאשר גירשו את בני ישראל ממצרים, לא הייתה להם כל אשליה&#160;שהם יחזרו.</point>
<point><b>Reason for command</b> – HaRekhasim LeVik'ah explains that Hashem arranged for this transfer of wealth because He knew that the Egyptians would not abide by the established custom of sending slaves away with gifts (הענקה) see compensation option above.</point>
+
<point><b>הסיבה לציווי</b> – בעל הרכסים לבקעה מסביר כי ה' סידר שהעברת ההון&#160;תתבצע באופן הזה מכיוון שידע כי המצרים לא יפעלו על פי הנוהג הממוסד של שחרור העבדים עם הענקה – השוו אופציית הפיצויים לעיל.</point>
<point><b>Why via deception?</b> Neither commentator is explicit as to why Hashem resorted to deception, but they could adopts the options available to the positions above.</point>
+
<point><b>למה במרמה?</b> הפרשנים אינם עונים על שאלה זה מפורשות, אך יכלו לאמץ את אחת האופציות המוזכרות בעמדות לעיל.</point>
<point><b>Timing of the loan and "דַּבֶּר נָא"</b> – R"Y Bekhor Shor and HaRekhasim LeVik'ah interpret "נָא" as now,<fn>Cf. R. Saadia, Ibn Janach, and Ibn Ezra above and see <a href="Dictionary:נָא" data-aht="page">נא</a>.</fn> i.e. at the time of Chapter 11 and before the last plague, rather than at the time of the harried departure. This interpretation is critical for HaRekhasim LeVik'ah's position as the act of borrowing must precede the forfeiture of the loan which, according to him, took place at the time of the Exodus.</point>
+
<point><b>תזמון ההלוואה ו"דַּבֶּר נָא"</b> – ר' יוסף בכור שור והרכסים לבקעה מפרשים את&#160;"נָא" כעכשיו,<fn>לעומתם ראו רס"ג, אבן ג'נאח ואבן עזרא לעיל, וראו "<a href="Dictionary:נָא" data-aht="page">נָא</a>".</fn>&#160;כלומר, בזמן פרק י"א ולפני מכת בכורות, ולא בשעת החפזון של&#160;היציאה עצמה. פירוש זה קריטי לעמדתו של בעל הרכסים לבקעה, כיוון שהלוואת הפריטים חייבת לבוא לפני הויתור על ההלוואה אשר, לדעתו, התרחש בזמן היציאה עצמה.</point>
<point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – According to HaRekhasim LeVik'ah, the verb has the specific connotation of removing jewelry and valuables.</point>
+
<point><b>"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם"</b> – לפי בעל הרכסים לבקעה, לפועל זה יש משמעות ספציפית של הסרת תכשיטים וחפצי ערך.</point>
 
</opinion>
 
</opinion>
<opinion name="No Need to Justify">
+
<opinion name="אין צורך להצדיק">
No Need to Justify
+
אין צורך להצדיק
<p>No justification is needed for Hashem's command since He owns everything in the world and is entitled to take from one nation and give to another.</p>
+
<p>אין אנו צריכים להצדיק את הציווי הא-לוהי מכיוון שה' מחזיק בכל דבר בעולם, ולכן הוא זכאי לקחת מעם אחד ולתת לאחר.</p>
<mekorot><multilink><a href="IbnEzraShemotLong3-22" data-aht="source">Ibn Ezra Long Commentary</a><a href="IbnEzraShemotLong3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink>,<fn><a href="IbnEzraShemotLong10-10" data-aht="source">Ibn Ezra Long Commentary Shemot 10:10</a> makes a similar statement regarding the three day ruse. Contrast to his position in his Short Commentary Shemot 3:22 cited above. Y. Erder, "התייחסותו של הקרא יפת בן עלי לבעיות מוסר לאור פירושו לכתוב בשמות ג, כא-כב", Sefunot 22 (1999): 325, suggests that Ibn Ezra may be responding to the exegesis of Yefet b. Eli, the Karaite.</fn> <multilink><a href="MinchatYehudaShemot12-36" data-aht="source">Minchat Yehuda</a><a href="MinchatYehudaShemot12-36" data-aht="source">Shemot 12:36</a><a href="R. Yehuda b. Elazar (Minchat Yehuda)" data-aht="parshan">About R. Yehuda b. Elazar</a></multilink>, <multilink><a href="ToledotYitzchakShemot3-22" data-aht="source">Toledot Yitzchak</a><a href="ToledotYitzchakShemot3-22" data-aht="source">Shemot 3:22</a><a href="R. Yitzchak Karo (Toledot Yitzchak)" data-aht="parshan">About R. Yitzchak Karo</a></multilink><fn>See also <multilink><a href="OrHaChayyimShemot12-35" data-aht="source">Or HaChayyim</a><a href="OrHaChayyimShemot12-35" data-aht="source">Shemot 12:35</a><a href="R. Chayyim b. Atar (Or HaChayyim)" data-aht="parshan">About R. Chayyim b. Atar</a></multilink> who says that this command had the status of a הוראת שעה.</fn></mekorot>
+
<mekorot><p><multilink><a href="IbnEzraShemotLong3-22" data-aht="source">אבן עזרא פירוש שני</a><a href="IbnEzraShemotLong3-22" data-aht="source">שמות פירוש שני ג׳:כ״ב</a><a href="IbnEzraShemotLong10-10" data-aht="source">שמות פירוש שני י׳:י׳</a><a href="IbnEzraShemotLong12-36" data-aht="source">שמות פירוש שני י״ב:ל״ו</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">אודות ר' אברהם אבן עזרא</a></multilink>,<fn><a href="IbnEzraShemotLong10-10" data-aht="source">אבן עזרא שמות פירוש שני י':י'</a>&#160;טוען טענה דומה בדבר תרמית שלושת הימים, והשוו עמדתו בפירושו הראשון שמות ג':כ"ב המצוטט לעיל.&#160; י' ארדר, "התייחסותו של הקרא יפת בן עלי לבעיות מוסר לאור פירושו לכתוב בשמות ג, כא-כב", (ספונות כ"ב (תשנ"ט):325) מציע כי ישנה אפשרות שאבן ערא מגיב כאן לפירושו של יפת בן עלי.</fn> <multilink><a href="MinchatYehudaShemot12-36" data-aht="source">מנחת יהודה</a><a href="MinchatYehudaShemot12-36" data-aht="source">שמות י״ב:ל״ו</a><a href="R. Yehuda b. Elazar" data-aht="parshan">אודות מנחת יהודה</a></multilink>, <multilink><a href="ToledotYitzchakShemot3-22" data-aht="source">תולדות יצחק</a><a href="ToledotYitzchakShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="ToledotYitzchakShemot12-34" data-aht="source">שמות י״ב:ל״ד-ל״ה</a><a href="R. Yitzchak Karo (Toledot Yitzchak)" data-aht="parshan">אודות ר' יצחק קארו</a></multilink><fn>ראו גם&#160;<multilink><a href="OhrHachayyimShemot3-22" data-aht="source">אור החיים</a><a href="OhrHachayyimShemot3-22" data-aht="source">שמות ג׳:כ״ב</a><a href="OhrHachayyimShemot12-35" data-aht="source">שמות י״ב:ל״ה</a><a href="R. Chayyim b. Atar (Or HaChayyim)" data-aht="parshan">אודות ר' חיים בן עטר</a></multilink> הטוען כי לצו זה היה מעמד של הוראת שעה.</fn></p></mekorot>
<point><b>Hashem gives and Hashem takes</b> – This idea is echoed in the words of Shemuel in Berakhot 119a who traces how the world's possessions move from one hand to another. They are collected from all the nations to Egypt by Yosef, transferred to the Children of Israel when they leave Egypt, returned to Egypt with Shishak, etc.<fn>In Midrash Mishlei 23:5 one finds a related Midrash which speaks only of how the articles taken by the Israelites made their way back to Egypt. This version might be motivated by a lingering discomfort with the episode and a desire to answer all claims by having the possessions ultimately return to Egypt. However, G. Blidstein in his article "ביזת מצרים במקורות חז"ל", Sinai 67 (5730): 233–243 notes that although some Rabbinic sources (see Mekhilta DeRabbi Yishmael Beshalach Vayehi and Bereshit Rabbah 28:7) view the despoiling of the Egyptians with a critical eye, they are mostly concerned with the corruptive influence of wealth and running after riches, rather than with the issue of how to justify deceiving or taking from the Egyptians. They either thought that the Israelites were so obviously deserving of compensation that this issue need not be addressed (see Sifre Devarim 120 and Bavli Sanhedrin 91a cited above) or, like Ibn Ezra, that Hashem's commands need not be defended.</fn></point>
+
<point><b>ה' נותן, ה' לוקח</b> – רעיון זה מהדהד בדבריו של שמואל בברכות קי"ט., אשר עוקב אחר האופן בו הרכוש בעולם עובר מיד ליד. במקרה זה, רכוש נאסף מכל האומות וניתן למצרים על ידי יוסף, לאחר מכן הוא ניתן לבני ישראל ביציאתם ממצרים, מוחזר שוב למצרים יחד עם שישק, וכולי.<fn>במדרש משלי כ"ג:ה' ניתן למצוא מדרש דומה, המתייחס באופן בלעדי לשאלה כיצד הרכוש המצרי עשה את דרכו בחזרה למצרים. ייתכן כי גרסה זה מונעת מתחושת אי-הנחת שעוררה הפרשה, וכן מרצון להיענות לכל התביעות בכך שבסופו של דבר, הרכוש הוחזר למצרים. אולם, י. בלידשטיין במאמרו "ביזת מצרים במקורות חז"ל", סיני&#160;ס"ז (תש"ל), עמ' רל"ג-רמ"ג, מציין כי למרות שישנם מקורות רבניים (ראו מכילתא דרבי ישמעאל בשלח ויחי, ובראשית רבה כ"ח:ז') הרואים את פרשת ניצול המצרים בעין ביקורתית, הם מודאגים בעיקר&#160;בעניין&#160;ההשפעות המשחיתות של הון ושל המרדף אחר עושר, ולא מהסוגייה המוסרית של הטעיית המצרים או גניבה מהם. אפשרות אחת היא שהם חשבו כי כה ברור שבני ישראל זכאיים לקבל פיצויים שאין אפילו צורך להתייחס לסוגייה, (ראו ספרי דברים ק"כ ובבלי סנהדרין צ"א. המצוטטים לעיל). אפשרות נוספת היא שהם חשבו, כמו אבן עזרא, כי אין אנו צריכים להצדיק צו א-לוהי.</fn></point>
<point><b>Reason for command</b> – These commentators do not address this issue directly, but they could adopt the approach of Shadal Shemot 3:22 who suggests that the directive was intended to demonstrate that Hashem punishes the wicked<fn>See Bereshit 15:14 where the promise of wealth immediately follows the punishment of the subjugating nation.</fn> and rewards the righteous.</point>
+
<point><b>הסיבה לציווי</b> – הפרשנים אינם מתייחסות לסוגייה זו ישירות, אך&#160;הם יכלו לאמץ את עמדתו של שד"ל שמות ג':כ"ב אשר מציע כי הצו ניתן על מנת להדגים כי ה' מעניש את הרשעים<fn>ראו בראשית ט"ו:י"ד, שם ההבטחה לעושר מגיעה מיד לאחר הענשת העם המשעבד.</fn> ונותן שכר לצדיקים.</point>
<point><b>Who knew that the Israelites would not return?</b> This position would assume that the Egyptians did not know.</point>
+
<point><b>מי ידעו שבני ישראל לא יחזרו?</b> גישה זו מניחה כי המצרים לא ידעו.</point>
<point><b>Why via deception?</b> This position does not address this issue.</point>
+
<point><b>למה במרמה?</b> הגישה לא מתייחסת לשאלה זו.</point>
 
</opinion>
 
</opinion>
 
</category>
 
</category>

Latest revision as of 11:47, 28 January 2023

פיצויים לעבדות וניצול מצרים

גישות פרשניות

סקירה

הפרשנים חלוקים בשאלה האם המצרים התכוונו לתת את הזהב, הכסף והבגדים לבני ישראל במתנה או כהלוואה בלבד. המחלוקת מתמקדת במשמעויותה השונות של המילה "שאל" בעברית מקראית, אך מושפעת גם מתפיסות העולם של הפרשנים השונים.

ההסבר כי המצרים נתנו את רכושם לבני ישראל במתנה פותר את הסוגייה המוסרית באופן הפשוט ביותר, אך מעלה את השאלה, מדוע המצרים נתנו מתנות לעבדיהם לשעבר? על מנת לענות על שאלה זו, יוספוס ורש"ר הירש בוחנים את מצבם הנפשי של המצרים ואת מערכת היחסים שנוצרה בינם לבין בני ישראל לאחר תום עשר המכות. הם מציעים כי חלק מן המצרים גילו הערכה מחודשת לבני ישראל כתוצאה מן המכות, ונתנו להם מתנות כאות חברות, בעוד שאחרים מן המצרים ראו בהם אויבים, והציעו להם את המתנות כשוחד על מנת לזרז את עזיבתם. גם רשב"ם מתייחס להקשר המיידי בו מצויה יציאת מצרים, אך הוא טוען כי המתנות ניתנו מתוך פחד מא-לוהי בני ישראל ועל מנת למצוא חן בעיניו. מצד שני, רס"ג ומלבי"ם מתייחסים להקשרה הרחב של הפרשה, ומציעים כי המתנות שימשו כפיצויים לעבדותם של בני ישראל, או לחילופין, כתחליף לרכוש שהם השאירו במצרים בשעה שגורשו משם.

הפרשנים אשר רואים ברכוש הלוואה מניחים כי זהו רכוש אשר ניתן לעבדים בהלוואה על מנת לשמשם בעבודתם הרוחנית, אך עליהם להתייחס הן לבעיה המוסרית אשר עולה מכך שהתבצעה כאן הערמה על המצרים, והן לשאלה מדוע ה' ציווה דבר שכזה? פרשנים אחדים מצדיקים את המעשה על ידי הסתכלות מנקודת מבט רחבה, והתייחסות לסבל אותו חוו בני ישראל. הם מניחים כי נתינת הרכוש היתה אמורה לפצות על מאות שנים של עבדות או על רכוש שהופקע מבני ישראל. אחרים, כגון פילון ור' יוסף בכור שור, מתמקדים בהתנהגותם התוקפנית של המצרים, ורואים ברכוש שנלקח מאיתם שלל מלחמה או רכוש שעליו ויתרו כשגירשו את בני ישראל ממצרים. לעומתם, אבן עזרא טוען כי אין צורך בהצדקה, ושלקב"ה מותר לעשות כל העולה בדעתו ברכוש שלו. 

לגישות שונות אלה יש השלכות לגבי שאלות נוספות המתקשרות לשאלה המקורית. כיצד העם המצרי התייחס לבני ישראל, הן במהלך שנות העבדות והן בזמן יציאת מצרים? האם בני ישראל שועבדו רק בידי השלטונות או גם בידי מצרים פרטיים? האם פרעה וכל העם המצרי ידעו כי בני ישראל עוזבים לתמיד ולא רק לשלושה ימים? האם לרכוש היה שווי רב, והאם הוא קשור בהבטחתו של הקב"ה בברית בין הבתרים שבני ישראל יצאו ממצרים "ברכוש גדול"? לבסוף, האם ניתן ללמוד משהו מפרשה זו לגבי המוסריות של קבלת פיצויים על מעשי עוול נוראיים?

כדי להסביר את אופייה של קבלת רכוש המצרים, הפרשנים מציעים שתי גישות מרכזיות, כשכל אחת מן הגישות הללו מתפצלת לתת-גישות נוספות:

מתנות

לפי גישה זו, פירושו של השורש ש.א.ל בהקשר זה הינו לבקש מתנה1 – ראו "שאל" לדיון לשוני בנושא. מאחר והרכוש ניתן במתנה, לא היתה דילמה מוסרית האם על בני ישראל לשמור את הרכוש. התומכים בעמדה זו חלוקים באשר לטבען של המתנות ולמניע של המצרים לתת מתנות אלה:

חברות

המתנות ניתנו כאות חברות בין המצרים לבין בני ישראל.

"רֵעֵהוּ" – קריאה זו מסתמכת  על הפסוק "וְיִשְׁאֲלוּ אִישׁ מֵאֵת רֵעֵהוּ וְאִשָּׁה מֵאֵת רְעוּתָהּ" אשר ממנו ניתן להסיק כי היחסים בין המצרים לבין בני ישראל היו יחסי שכנות טובה3 או אפילו חברות.4 יוספוס, אשר כותב לקהל יעד הנמצא תחת שלטון רומי, מנצל את ההזדמנות הזו על מנת להציג בפניהם מצב בו ישנם יחסים טובים בין השולטים לנשלטים.5 בדומה לכך, רש"ר הירש מציע כי לאחר מכת חושך, שם בני ישראל הוכיחו את מוסריותם ואת יישרותם בכך שלא ניצלו את המצרים בעת חולשתם,6 גישתם של המצרים כלפי היהודים השתנתה והם נתנו את המתנות בשמחה וכאות כבוד.7 רש"ר הירש, אם כן, מציג את בני ישראל כמושאים להערצת הגויים ואב-טיפוס לאידיאל של "מענטש-ישראל".8
רקע פולמוסי – נדמה כי יוספוס מגיב להתפלמסות האנטי-יהודית שהתרחשה בעידן היווני-רומי, שם הואשמו היהודים בגנבת רכושם של המצרים.9 ראו יוספוס נגד אפיון א':כ"ו שם הוא מצטט את מנתון10 אשר מאשים את היהודים בבזיזת המקדשים המצרים בעת יציאתם ממצרים.11
עזבו לצמיתות או לשלושה ימים בלבד? יוספוס ורש"ר הירש מניחים כי המצרים נתנו לבני ישראל מתנות פרידה, לאור זאת שידעו כי בני ישראל עוזבים לתמיד.12 למעשה, יוספוס לא מזכיר כלל את הבקשה לעזוב לשלושה ימים בלבד – ראו "דרך שלשת ימים".
תזמון המתנות והחזרתיות בפסוקים – יוספוס טוען כי נתינת המתנות התרחשה בשעת יציאת מצרים (שמות י"ב:ל"ה- ל"ו), שכן זהו הזמן המתאים למתנות פרידה.13
"וַיַּשְׁאִלוּם" – יוספוס ורש"ר הירש מציעים כי המצרים נתנו את המתנות מיוזמתם האישית.14
"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם" – רש"ר הירש מסביר כי שורש נ.צ.ל בהקשר זה, פירושו להסיר מעצמך,15 ושנושא המשפט הינו המצרים. יוספוס אינו מציין כלל ניצול כלשהו של המצרים.
הסיבות לציווי והקשר להבטחת "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" בברית בן הבתרים – בעוד רש"ר הירש רואה במתנות התגשמות של ההבטחה הא-לוהית, יוספוס אינו מציין כלל זהב וכסף ואינו רומז כלל לכך שלמתנות היה שווי ניכר.16
"דַּבֶּר נָא" – רש"ר הירש מציע כי בני ישראל לא רצו לאבד את יתרונם המוסרי ולפגוע בתדמיתם הטהורה בכך שיבקשו מתנות.17 מסיבה זו, הקב"ה היה צריך לעודד אותם לעשות זאת, כאשר המילה "נָא" רומזת לכך שמדובר בבקשה.18

פחד

המתנות ניתנו מתוך פחד, וכן על מנת לזרז את עזיבתם של בני ישראל ממצרים.

יוספוס ורש"ר הירש מציעים כי בנוסף לחלק מן המצרים שנתנו מתוך חברות, היו מצרים אחרים שנתנו לבני ישראל מתנות על מנת לזרז את עזיבתם, כיוון שהאמינו שבכך יוכלו לגרום להפסקת המכות.19

הסתמכות על מקורות – על מנת לבסס את עמדתם, התומכים בגישה זו יכולים להצביע על הפסוקים בתהלים ק״ה:ל״ז-ל״ח, אשר מצמידים את פחדם של המצרים לעזיבתם של בני ישראל, כאשר הם מתוארים שם כעמוסי זהב וכסף.20
עזבו לצמיתות או לשלושה ימים בלבד? יוספוס ורש"ר הירש מניחים שהמצרים רצו שבני ישראל יעזבו לצמיתות.
תזמון המתנות – יוספוס ממקם את עיתוי פרשת המתנות בשעת יציאת מצרים עצמה, לאחר מכת בכורות.
"וַיַּשְׁאִלוּם" – יוספוס ורש"ר הירש מציעים כי המצרים נתנו את המתנות מיוזמתם האישית.
"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם" – רש"ר הירש מסביר כי פירוש השורש נ.צ.ל הינו להסיר מעצמך, וכי נושא הפועל הינו המצרים.

פיצויים

המתנות ניתנו כפיצויים על כל התקופה בה בני ישראל היו עבדים במצרים ולא קיבלו שכר.

"מֵאֵת רֵעֵהוּ" – מאחר ונלקחו הכלים מכל אחד מן המצרים באופן פרטני, נראה שבני ישראל היו עבדים של מצרים פרטיים, ולא רק לשלטונות. ר' בחיי מציע עמדה זו בשמות א':י' "הפקיר פרעה את ישראל שכל אחד ואחד מהמצרים יהיה לו רשות לקחת מישראל לעבוד עבודתו". ראו אופי העבדות.25
עזבו לצמיתות או לשלושה ימים בלבד? גישה זו מניחה כי כולם (הן המצרים והן בני ישראל) ידעו שבני ישראל עוזבים לצמיתות, ולכן היה זה הזמן ההולם להענקת פיצויים ולפרידות. ראו "דרך שלשת ימים".
תזמון המתנות ולשון "דַּבֶּר נָא" – חזקוני מפרש את המילה "נָא" כעכשיו,26 כלומר, בזמן פרק י"א ולפני מכת בכורות. ייתכן כי היה זה תזמון טוב יותר לניהול משא ומתן על הפיצויים מאשר בשעת הדחק של היציאה עצמה, כאשר בני ישראל היו עסוקים באריזת חפציהם והמצרים היו עסוקים בקבורת מתיהם.27
הסיבות לציווי והקשר להבטחת "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" בברית בן הבתרים – רס"ג בראשית ט"ו:י"ד אומר כי הבטחה זו התממשה דרך מתנות הזהב והכסף.28
דילמה מוסרית עכשווית – קבלת פיצויים מגרמניה – ר' זלמן סורוצקין באזנים לתורה שמות י״א:ב׳ מפיח חיים חדשים בדילמה ישנה זו על ידי הקבלתה לדיונים הסוערים אשר התרחשו בארץ ישראל בתחילת שנות החמישים של המאה הכ' בדבר ההגינות שבבקשת פיצויים ובקבלתם ממערב גרמניה.29 הוא מציע כי ישנו דמיון בין שתי הדילמות, וכי בהתרחשות התנ"כית, כמו בהתרחשות העכשווית, הורים שכולים רבים הביעו התנגדות לניהול משא ומתן ולקבלת דמי "כופר" מן המצרים,30 ולכן ה' היה חייב לדחוק אותם לעשות זאת.31

חילופי נכסים

הרכוש ניתן בתמורה לנכסים אותם הותירו בני ישראל במצרים.

חזקוני ומלבי"ם מציעים כי בני ישראל צוו לבצע עסקת חליפין עם שכניהם המצרים, על פיה המצרים יתנו לבני ישראל חפצי ערך ניידים בתמורה לכל הנכסים אותם הותירו בני ישראל מאחוריהם בצאתם ממצרים.

"מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ" – מלבי"ם מסביר כי פסוק זה מתייחס לשכנים ולדיירים המצרים מאחר ואלו האנשים המיועדים לקבל את הנדל"ן של בני ישראל.34
אחזקות נדל"ן – חזקוני מצטט את בראשית מ"ז:כ"ז על מנת להוכיח כי בני ישראל צברו קרקעות רבים במצרים. חזקוני הולך כאן בעקבות אבן עזראשמות פירוש ראשון ג׳:כ״א-כ״באודות ר' אברהם אבן עזרא אשר מציין כי המילים "וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ" רומזות על כך שלבני ישראל היו דיירים מצרים.35 יש לכך השלכות על הבנתנו את אופי העבדות ואת תנאי המחיה של בני ישראל – ראו היכן במצרים גרו בני ישראל?
עזבו לצמיתות או לשלושה ימים בלבד? גישה זו מניחה כי הן בני ישראל והן המצרים ידעו כי בני ישראל מתכננים לעזוב לצמיתות. ראו "דרך שלשת ימים".36
תזמון המתנות ולשון "דַּבֶּר נָא" – הן חזקוני והן מלבי"ם מסבירים כי פרושו של "נָא" בהקשר זה הינו "עכשיו", כלומר,37 בזמן ההתרחשויות בפרק י"א ולפני מכת בכורות. נקודה זו בזמן היוותה את ההזדמנות האחרונה בה בני ישראל והמצרים עוד יכלו לבצע עסקאות וחילופים באופן מסודר.
"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם" – מלבי"ם טוען כי פירושו של שורש נ.צ.ל בהקשר זה הינו הציל, כיוון שבשיטה זו, בני ישראל יכלו להציל חלק מעושרם הכלכלי.38
הסיבות לציווי והקשר להבטחת "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" בברית בן הבתרים – בהנחה שבני ישראל היו בעלי אחוזות גדולות במצרים ופוצו עליהן, סביר כי אכן יצאו ממצרים ברכוש גדול.

מתן חסות דתית

המתנות ניתנו כחסות לפולחנם הדתי של בני ישראל.

המניע המצרי – אף כי רשב"ם עצמו אינו מרחיב בנושא זה, גישתו יכולה לראות בנתינת המתנות ניסיון לזכות באהדת א-לוהי העברים ובכך למנוע מכות נוספות.40 למקרה מקראי דומה בו גויים תומכים בעבודת ה' על מנת למנוע מכות או לזכות באהדה א-לוהית, ראו את תרומת כלי הזהב שצירפו הפלישתים כשהחזירו את הארון בשמואל א ו':א'-ט'41 ותרומת מלך פרס לפולחן בית המקדש בעזרא ו':ח'-י'.
"כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב" – רשב"ם טוען כי פריטי הכסף והזהב הינם תכשיטים אותם בני ישראל ענדו (יחד עם בגדי החג המובקשים) בעת מעמד הר סיני.42 רשב"ם שמות י"ב:ל"ו מקשר לכאן גם את הפסוק בשמות ל"ג:ו' אשר מציין את התכשיטים בהם התקשטו בני ישראל בהר סיני.43  לפי רשב"ם, בני ישראל באמת השתמשו בפריטים לצורך עבודת ה', כלומר, זו לא הייתה רק תחבולה על מנת לשכנע את המצרים להיפרד מרכושם.44
"וְשַׂמְתֶּם עַל בְּנֵיכֶם וְעַל בְּנֹתֵיכֶם" – בשמות ג':כ"ב כתוב במפורש כי על הפריטים להימצא על ילדי וילדות בני ישראל, ובשמות ל"ב:ב' רשום כי אפילו הילדים היו מצופים בקישוטים במעמד הר סיני.45
עזבו לצמיתות או לשלושה ימים בלבד? לפי רשב"ם, המצרים חשבו כי בני ישראל מתכננים לחזור לאחר תום חופשתם,46 אך על כל פנים, הם נתנו את הפריטים כמתנות למטרת פולחן דתי.47
"וַיַּשְׁאִלוּם" – רשב"ם מדגיש כי גם בניין ההפעיל של הפועל מתפרש כאקט של נתינת מתנות.48
"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם" – נראה כי רשב"ם סבור כי פירוש השורש הינו להסיר.
הסיבות לציווי והקשר להבטחת "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" בברית בן הבתרים – לפי רשב"ם, המטרה האמיתית של השגת החפצים הייתה לצורכי פולחן דתי, ולכן אין צורך להניח קשר כלשהו לקיום הברית עם אברהם.49 בהתאם לכך, ההבטחה לאברהם כי בני ישראל יצאו "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" יכולה להיות מיוחסת למקנה המשמעותי איתו יצאו בני ישראל ממצרים (ראו שמות י"ב:ל"ח) ולא לתכשיטים.50 ראו "רְכוּשׁ" להרחבה נוספת.51
רקע פולמוסי – רשב"ם מציין כי פרשנותו מנוגדת לטיעוני הכופרים (הנוצרים) והיוותה "ותשובה למינים".52 ראו יוספוס לעיל ומקורות רבניים להלן אשר טוענים כי בפרשה זו טמון הבסיס לפולמוסים האנטי-יהודיים שרווחו כבר בתקופת האימפריה היוונית-רומית.

הלוואות

לפי גישה זו, השורש ש.א.ל משמעותו  להשאיל (כלומר, לבקש הלוואה), והחפצים ניתנו במקור רק בהשאלה למטרת פולחנם הדתי של בני ישראל. ראו "שאל" להרחבה בסוגיה הבלשנית. גישה זו חלוקה בשאלת ההצדקה החוקית והמוסרית להערמתם של בני ישראל על המצרים ולהמשך החזקתם בחפצים המושאלים.53

שכר

החפצים היוו שכר חלקי על מאות שנות העבודה בפרך.

מקורות:

יובליםפרק מ״ח:ט״ו-י״טאודות יובלים, חכמת שלמהי׳:ט״ו-י״חאודות ספר חכמת שלמה, פילוןעל חיי משה א׳:כ״האודות פילון, ספרי דבריםקכאודות ספרי דברים, גביהא בן פסיסא בסכוליון למגילת תעניתסכוליון למגילת תענית כ״ה סיוןבבלי סנהדריןבבלי סנהדרין צ״א.אודות הבבלי ובראשית רבה(וילנא) פרשת בראשית פרשה כח(וילנא) פרשת חיי שרה פרשה ס״א:ז׳אודות בראשית רבה,54 אבן עזרא פירוש ראשוןשמות פירוש ראשון ג׳:כ״א-כ״בשמות פירוש ראשון י״א:ד׳שמות פירוש ראשון י״ב:ל״ואודות ר' אברהם אבן עזרא,55 רד"קבראשית ט״ו:י״דספר השרשים "נא"ספר השרשים "נצל"ספר השרשים שורש שאלאודות ר' דוד קמחי, רלב"גשמות ביאור הפרשה ג׳:כ״בשמות תועלות ג׳:ט״ואודות ר' לוי בן גרשום, ר"ןדרשות הר״ן י״אאודות ר' נסים גירונדי, אברבנאלשמות ג׳אודות ר' יצחק אברבנאל, הרכסים לבקעהשמות י״א:ב׳שמות י״ב:ל״ואודות ר' יהודה לייב פרנקפורטר,56 שד"לשמות ג׳:כ״באודות ר' שמואל דוד לוצאטוקאסוטושמות ג׳:כ״באודות פרופ' משה דוד קאסוטו ועוד רבים אחרים.57

שכר או הענקה – רוב המקורות הללו רואים ברכוש המושאל תחליף לשכר אותו בני ישראל מעולם לא קיבלו. אולם, ספרי, הרכסים לבקעה, וקאסוטו מציעים כי הרכוש ניתן כחלק מהנוהג המקובל שבעל עבדים נותן לעבדיו מתנות פרידה בעת שחרורם לחופשי (הענקה). קאסוטו מציין כי ניסוח חוקי ההענקה הכתובים בספר דברים "וְכִי תְשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ לֹא תְשַׁלְּחֶנּוּ רֵיקָם" דומה מאוד לניסוח בו משתמש ה' כאן "וְהָיָה כִּי תֵלֵכוּן לֹא תֵלְכוּ רֵיקָם".58
"מֵאֵת רֵעֵהוּ" – מאחר והפיצויים נלקחו מכל מצרי באופן פרטני, ניתן להסיק כי בני ישראל היו עבדים של מצרים פרטיים. ראו אופיו של השעבוד.
"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם" – אבן עזרא פירוש ראשון שמות ג':כ"ב ורד"ק בספר השורשים מסבירים כי הפועל נ.צ.ל, משמעותו להציל, כלומר, בני ישראל הצליחו להציל לעצמם חלק ממה שהמצרים היו חייבים להם.59 לעומתו, קאסוטו מבין את המילה נצל כניצול או ריקון,60 ומסביר כי הפסוק נכתב מנקודת מבטם של בני ישראל; אפילו הרכוש המועט אותו לקחו נדמה היה להם כ"ריקון" ארץ מצרים מעושרה.
למה במרמה? פרשנים מציעים שתי תשובות לשאלה: מדוע ה' ציווה את בני ישראל להטעות את המצרים ולגרום להם לחשוב כי רכושם יוחזר?
מי ידעו שבני ישראל לא יחזרו? אבן עזרא פירוש ראשוןשמות פירוש ראשון ג׳:כ״א-כ״בשמות פירוש ראשון י״א:ד׳שמות פירוש ראשון י״ב:ל״ואודות ר' אברהם אבן עזרא מציע כי בני ישראל ידעו, אך הם שמרו זאת בסוד מפני המצרים מכיוון שאחרת הם לא היו משאילים להם את רכושם.67 לחילופין, אפשר שאפילו בני ישראל לא ידעו כי הם עוזבים לצמיתות. להרחבה, ראו "דרך שלשת ימים".
הסיבות לציווי והקשר להבטחת "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" בברית בן הבתרים – רד"ק רואה בקבלת רכוש המצרים קיום של הברית.
תזמון ההלוואה ו"דַּבֶּר נָא" – ישנן שתי אפשרויות המסווגות תחת גישה זו:
  • אבן עזרא פירוש ראשון שמות י"א:ב' ורד"ק ספר השורשים מפרשים "נָא" כעכשיו,68 כלומר בזמן פרק י"א ולפני מכת בכורות.
  • לעומת זאת, ר"ן, בעקבות רבי ינאי בבבלי ברכות ט'.,69 מפרש את "נָא" כבבקשה.70

פיצויים על רכוש

החפצים היוו פיצוי חלקי על כל הרכוש אותו אולצו בני ישראל להשאיר במצרים.

"מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ" – בעל עקדת יצחק ואברבנאל מסבירים כי הפסוק מתייחס לשכנים ולדיירים המצרים, מאחר ואלו האנשים המועדים לקבל את הנדל"ן של בני ישראל.73
מי ידעו שבני ישראל לא יחזרו? מכך שהמצרים נתנו לבני ישראל את רכושם בהלוואה, ניתן להסיק כי המצרים לא ידעו. בעל עקדת יצחק מוסיף ואומר כי בני ישראל נאלצו להשאיר רבות מרכושם במצרים, כדי שהמצרים לא יבינו כי הם עוזבים לצמיתות. לעומת זאת, ר' יהודה החסיד מציע כי בני ישראל היו כנים עם המצרים בדבר האפשרות שלא יחזרו, ולכן השאירו למצרים את רכושם בתמורה.
"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם" – ר' יצחק עראמה ואברבנאל מציעים כי השורש נ.צ.ל כאן קשור במילה התנצלות, כלומר תירוץ. מכאן יוצא כי משמעותו של המשפט הינו שלבני ישראל תירוץ מוצלח לכך שלא החזירו את החפצים המושאלים.
למה במרמה? בעל עקידת יצחק ואברבנאל מציעים, כמו ר"ן לעיל, כי השאלת החפצים נעשתה בכוונה לגרום למצרים לרדוף אחרי בני ישראל ולטבוע בים סוף.
הסיבות לציווי והקשר להבטחת "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" בברית בן הבתרים – אברבנאל קושר באופן מפורש את הפרשה הזו לקיום הבטחת ה' לאברהם בברית בין הבתרים.

שלל מלחמה

לפריטים היה מעמד של שלל מלחמה.

כבר במצרים או רק לאחר ים סוף?
  • פילון ונצי"ב רואים באקט השעבוד של המצרים את בני ישראל יצירת מצב בו "כאילו היו במלחמה", ובכך נתנו תוקף לזכותם של בני ישראל "לקחת את רכוש האויב כחוק המנצח".75
  • לעומת זאת, ספורנו ומיכאליס מתרכזים בהתרחשויות שארעו בים סוף, ורואים בהם קרב של ממש.76 בים סוף, המצרים זממו לבוז את נכסי בני ישראל,77 ולכן נענשו מידה כנגד מידה.
הצדקה מוסרית או חוקית?
  • פילון ונצי"ב מציגים הצדקה מוסרית בסיסית להשאלת רכוש המצרים ללא כוונה להחזירו.
  • לפי ספורנו, בעיקרון, בני ישראל היו חייבים להחזיר את החפצים המושאלים, ומחויבות זאת התבטלה רק בעקבות מעשי המצרים לאחר מכן.
  • מיכאליס טוען כי, בתחילה, בני ישראל אכן התכוונו להחזיר את הרכוש המצרי.78
מי ידעו שבני ישראל לא יחזרו?
  • לפי ספורנו, בני ישראל עצמם ידעו שהם לא יחזרו, אך המצרים לא ידעו ולכן החליטו לרדוף אחרי בני ישראל על מנת להחזיר את רכושם.79
  • נצי"ב שמות ז':ה', י"א:א'-ב', י"ב:ל"ה טוען כי פרעה גירש את בני ישראל לצמיתות, אך שאר המצרים לא היו מודעים לכך.80 ראו "דרך שלשת ימים".
  • לפי מיכאליס, נדמה כי בני ישראל עצמם לא ידעו שהם עוזבים לתמיד.
למה במרמה? ספורנו שמות י"א:ב' ונצי"ב שמות י"א:ב', י"ב:ל"ה מסבירים כי השאלת הפריטים נעשתה על מנת לפתות את המצרים לרדוף אחר בני ישראל ובסופו של דבר, לטבוע בים סוף.81 לעומתם, מיכאליס טוען כי לא התרחשה תרמית כלל, מאחר ובני ישראל התכוונו להחזיר את הפריטים.
"מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ" לעומת "מֵאֵת רֵעֵהוּ" – נצי"ב י"א:ב' מנסה לפתור את הסתירה שבין הציווי המקורי בשמות ג', לבין לציווי המאוחר יותר בשמות י"א.82 לפי נצי"ב, במקור, בני ישראל היו ביחסים טובים רק עם שכניהם המיידיים,83 אך בזכות הסיוע שנתנו למצרים בזמן המכות, הם צברו חברים ואוהדים נוספים.84
"וְשַׂמְתֶּם עַל בְּנֵיכֶם וְעַל בְּנֹתֵיכֶם" – נצי"ב שמות ג':כ"ב מסביר כי נצטוו בכך על מנת למקסם את הדברים אותם יכלו בני ישראל להשאיל מבלי שיהיה ברור למצרים שאין להם כל כוונה להחזירם.
"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם" – נראה כי פילון וספורנו הבינו את משמעות הפעלים הללו כניצול במשמעותו המודרנית,85 מאחר והם מתארים את הפריטים המושאלים כ"שלל". אולם, נדמה כי נצי"ב ג':כ"ב מסביר את הפועל כלהציל.
הסיבות לציווי והקשר להבטחת "בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל" בברית בן הבתרים – לפי גישה זו, ייתכן כי הציווי נועד לקיים את הברית, או לחילופין, לסמל את הטוטאליות של תבוסת המצרים.

ויתור על תביעות

המצרים ויתרו על תביעתם לחפציהם, או שפעולותיהם העוינות מנעו מבני ישראל להחזיר אותם.

כבר במצרים או רק לאחר ים סוף? בעל הרכסים לבקעה מציע כי הויתור על החפצים התרחש כבר במצרים, כאשר המצרים גירשו לצמיתות את בני ישראל. לעומתו, ר' יוסף בכור שור מציע כי ה' ציווה את בני ישראל לחזור ("וְיָשֻׁבוּ") בשמות י"ד:ב', על מנת שיקיימו את הבטחתם לחזור אחרי "דרך שלשת ימים" ולהחזיר את הפריטים המושאלים. בהתאם לכך, רק כאשר פרעה רדף אחריהם בכוונה להכנס עמם לקרב, ולא איפשר להם לחזור למצרים, בני ישראל נפתרו ממחויבותם להחזיר את הפריטים.86
מי ידעו שבני ישראל לא יחזרו? לפי ר' יוסף בכור שור, פרעה והמצרים שלחו את בני ישראל למסע של שלושה ימים וציפו שלאחר מכן הם יחזרו למצרים.87 לעומתו, בעל הרכסים לבקעה טוען כי המצרים האמינו בכך רק עד ליציאה עצמה, וכי כאשר גירשו את בני ישראל ממצרים, לא הייתה להם כל אשליה שהם יחזרו.
הסיבה לציווי – בעל הרכסים לבקעה מסביר כי ה' סידר שהעברת ההון תתבצע באופן הזה מכיוון שידע כי המצרים לא יפעלו על פי הנוהג הממוסד של שחרור העבדים עם הענקה – השוו אופציית הפיצויים לעיל.
למה במרמה? הפרשנים אינם עונים על שאלה זה מפורשות, אך יכלו לאמץ את אחת האופציות המוזכרות בעמדות לעיל.
תזמון ההלוואה ו"דַּבֶּר נָא" – ר' יוסף בכור שור והרכסים לבקעה מפרשים את "נָא" כעכשיו,88 כלומר, בזמן פרק י"א ולפני מכת בכורות, ולא בשעת החפזון של היציאה עצמה. פירוש זה קריטי לעמדתו של בעל הרכסים לבקעה, כיוון שהלוואת הפריטים חייבת לבוא לפני הויתור על ההלוואה אשר, לדעתו, התרחש בזמן היציאה עצמה.
"וַיְנַצְּלוּ" / "וְנִצַּלְתֶּם" – לפי בעל הרכסים לבקעה, לפועל זה יש משמעות ספציפית של הסרת תכשיטים וחפצי ערך.

אין צורך להצדיק

אין אנו צריכים להצדיק את הציווי הא-לוהי מכיוון שה' מחזיק בכל דבר בעולם, ולכן הוא זכאי לקחת מעם אחד ולתת לאחר.

ה' נותן, ה' לוקח – רעיון זה מהדהד בדבריו של שמואל בברכות קי"ט., אשר עוקב אחר האופן בו הרכוש בעולם עובר מיד ליד. במקרה זה, רכוש נאסף מכל האומות וניתן למצרים על ידי יוסף, לאחר מכן הוא ניתן לבני ישראל ביציאתם ממצרים, מוחזר שוב למצרים יחד עם שישק, וכולי.91
הסיבה לציווי – הפרשנים אינם מתייחסות לסוגייה זו ישירות, אך הם יכלו לאמץ את עמדתו של שד"ל שמות ג':כ"ב אשר מציע כי הצו ניתן על מנת להדגים כי ה' מעניש את הרשעים92 ונותן שכר לצדיקים.
מי ידעו שבני ישראל לא יחזרו? גישה זו מניחה כי המצרים לא ידעו.
למה במרמה? הגישה לא מתייחסת לשאלה זו.