Difference between revisions of "Reuven and Bilhah/5"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
m
m
Line 61: Line 61:
 
<h3 xml:lang="HE">צוואות השבטים ראובן ד׳</h3>
 
<h3 xml:lang="HE">צוואות השבטים ראובן ד׳</h3>
 
<text xml:lang="HE">(א) ועל-כן אל תפנו בני אל-יפי הנשים ואל תפנו לבכם אל-מעשיהן והתהלכו בתם-לבב ביראת יי ובמעשים טובים ובתורה תהיו עמלים ועל-יד עדריכם עד- אשר יתן יי לכם אשה אשר ירצה הוא בה למען לא תענו כאשר עניתי אנכי. <br/>(ב) כי עד-מות אבי לא-היה לי עז להביט בפניו או לדבר עם-איש מאחי מחרפה. <br/>(ג) וגם-עד-עתה יכני לבי על-פשעי. <br/>(ד) ואבי עוד הרבה לעודדני ויתפלל אל-יי בעדי למען יסור מעלי חרון-אף-יי כאשר גם-הראני יי ולמן-העת ההיא עד היום נשמרתי ולא חטאתי. <br/>(ה) ועל-כן בני הנני אומר לכם שמרו את-כל-אשר אצוה אתכם ולא תחטאו. <br/>(ו) כי שחת לנפש חטא הזנות כי ירחיקה מעם-יי ויקרב אותה אל-האלילים כי הוא יוליך שולל את-הדעת ואת-התבונה ויצעיד נערים בלא-עתם שאולה. <br/>(ז) כי רבים חללים הפילה הזנות כי אם-זקן יהי האיש או רם-היחש אם-עשיר ואם-דל תעט עליו חרפה לפני בני אדם ושחוק יהי לבליעל. <br/>(ח) הלא שמעתם על-דבר יוסף כי נשמר מאשה ואת-מחשבותיו טהר מכל-זנות וימצא חן בעיני אלהים ואנשים. <br/>(ט) כי רבות עשתה-לו המצרית ותקרא למכשפים ותשקהו וסמי אהבה נתנה-לו ולא הראה יצר לבו כל-תאוה רעה. <br/>(י) ועל-כן הצילו יי אלהי אבותינו מכל-מות-חרש רע. <br/>(יא) כי אם-לא תמשל הזנות בדעתנו לא יוכל בליעל למשל-בנו.</text>
 
<text xml:lang="HE">(א) ועל-כן אל תפנו בני אל-יפי הנשים ואל תפנו לבכם אל-מעשיהן והתהלכו בתם-לבב ביראת יי ובמעשים טובים ובתורה תהיו עמלים ועל-יד עדריכם עד- אשר יתן יי לכם אשה אשר ירצה הוא בה למען לא תענו כאשר עניתי אנכי. <br/>(ב) כי עד-מות אבי לא-היה לי עז להביט בפניו או לדבר עם-איש מאחי מחרפה. <br/>(ג) וגם-עד-עתה יכני לבי על-פשעי. <br/>(ד) ואבי עוד הרבה לעודדני ויתפלל אל-יי בעדי למען יסור מעלי חרון-אף-יי כאשר גם-הראני יי ולמן-העת ההיא עד היום נשמרתי ולא חטאתי. <br/>(ה) ועל-כן בני הנני אומר לכם שמרו את-כל-אשר אצוה אתכם ולא תחטאו. <br/>(ו) כי שחת לנפש חטא הזנות כי ירחיקה מעם-יי ויקרב אותה אל-האלילים כי הוא יוליך שולל את-הדעת ואת-התבונה ויצעיד נערים בלא-עתם שאולה. <br/>(ז) כי רבים חללים הפילה הזנות כי אם-זקן יהי האיש או רם-היחש אם-עשיר ואם-דל תעט עליו חרפה לפני בני אדם ושחוק יהי לבליעל. <br/>(ח) הלא שמעתם על-דבר יוסף כי נשמר מאשה ואת-מחשבותיו טהר מכל-זנות וימצא חן בעיני אלהים ואנשים. <br/>(ט) כי רבות עשתה-לו המצרית ותקרא למכשפים ותשקהו וסמי אהבה נתנה-לו ולא הראה יצר לבו כל-תאוה רעה. <br/>(י) ועל-כן הצילו יי אלהי אבותינו מכל-מות-חרש רע. <br/>(יא) כי אם-לא תמשל הזנות בדעתנו לא יוכל בליעל למשל-בנו.</text>
 +
</source>
 +
 +
<source xmlid="BavliShabbat55b">
 +
<h3 xml:lang="EN">Bavli Shabbat 55b</h3>
 +
<text xml:lang="EN"><div class="aht-half">The Gemara <b>raises an objection</b> from the following <i>baraita</i>: <b>The ministering angels said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, why did You penalize Adam, the first man, with</b> the <b>death</b> penalty?<b>He said to them: I gave him a simple mitzva, and he violated it. They said to Him: Didn’t Moses and Aaron, who observed the whole Torah in its entirety,</b> nevertheless <b>die?</b> The Holy One, Blessed be He, <b>said to them,</b> citing the verse: “All things come alike to all; <b>there is one event to the righteous and to the wicked; to the good</b> and to the clean, and to the unclean; to him who sacrifices, and to him who does not sacrifice; as is the good, so is the sinner; and he who swears, as he who fears an oath” <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Kohelet" data-ref="9,2" title="Kohelet 9:2">Ecclesiastes 9:2</a>)</span>. Apparently, death is not dependent upon one’s actions. Everyone dies.
 +
<br/>The Gemara answers: Rav Ami <b>stated</b> his position <b>in accordance with this <i>tanna</i>, as it was taught</b> in a <i>baraita</i>: <b>Rabbi Shimon ben Elazar said: Even Moses and Aaron died due to their sin, as it is stated:</b> “And the Lord spoke to Moses and Aaron: <b>Because you did not believe in Me</b>, to sanctify Me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this congregation in to the land which I have given them” <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Bemidbar" data-ref="20,12" title="Bemidbar 20:12">Numbers 20:12</a>)</span>. <b>Had you believed in Me</b> and spoken to the rock as commanded, <b>your time would not</b> yet <b>have come to leave the world.</b> Apparently, even Moses and Aaron died due to their sins.
 +
<br/>The Gemara <b>raises an objection</b> from what was taught in the following <i>baraita</i>: <b>Four</b> people <b>died due to</b> Adam’s sin with <b>the serpent,</b> in the wake of which death was decreed upon all of mankind, although they themselves were free of sin. <b>And they are: Benjamin, son of Jacob; Amram, father of Moses; Yishai, father of David; and Kilab, son of David. And all of them</b> were learned through <b>tradition, except for Yishai, father of David, with regard to whom there is an explicit verse</b> interpreted homiletically, <b>as it is written: “And Absalom placed Amasa in charge of the army in place of Joab, and Amasa was the son of a man named Ithra the Israelite, who had taken to himself Abigail the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, the mother of Joab”</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Shemuel II" data-ref="17,25" title="Shemuel II 17:25">II Samuel 17:25</a>)</span>.
 +
<br/>The Gemara asks: <b>And was</b> Abigal <b>the daughter of Nahash? Wasn’t she the daughter of Yishai, as it is written:</b> “And Yishai begot his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third, Nethanel the fourth, Raddai the fifth, Ozem the sixth, David the seventh: <b>and their sisters were Zeruiah and Abigail.</b> And the sons of Zeruiah: Abishai, and Joab, and Asahel, three. And Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite” <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Divrei HaYamim I" data-ref="2,13,17" title="Divrei HaYamim I 2:13-17">I Chronicles 2:13–17</a>)</span>? Apparently, Abigail was the daughter of Yishai. <b>Rather,</b> the verse states that Abigail was the daughter of Nahash in order to teach us that she was <b>the daughter of one who died on account of</b> Adam’s sin with <b>the serpent [<i>naḥash</i>],</b> though he himself was free of sin.
 +
<br/>The Gemara now clarifies the matter: <b>Who</b> is the <i>tanna</i> of the <i>baraita</i> that states that four people did not die due to their own sins? <b>If you say</b> that it is the <b><i>tanna</i></b> who taught the conversation between <b>the ministering angels</b> and God, it is difficult, <b>as weren’t there</b> also <b>Moses and Aaron</b> who did not die due to their own sins? <b>Rather, it must be Rabbi Shimon ben Elazar,</b> who holds that even Moses and Aaron died because of their own sins. <b>Learn from it</b> then that, in principle, he agrees that <b>there is death without sin and there is suffering without iniquity, and</b> this is a <b>conclusive refutation</b> of the opinion <b>of Rav Ami.</b> The Gemara concludes: Indeed, it is a <b>conclusive refutation.</b>
 +
<br/>Having mentioned the sins of some of the significant ancestors of the Jewish people, the Gemara now addresses several additional ancestors. <b>Rabbi Shmuel bar Naḥmani said</b> that <b>Rabbi Yonatan said: Anyone who says that Reuben sinned</b> with Bilhah <b>is nothing other than mistaken, as it is stated:</b> “And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine; and Israel heard of it. <b>Now the sons of Jacob were twelve”</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Bereshit" data-ref="35,22" title="Bereshit 35:22">Genesis 35:22</a>)</span>. The fact that the Torah stated the number of Jacob’s sons at that point in the narrative <b>teaches that,</b> even after the incident involving Bilhah, <b>all</b> of the brothers <b>were equal</b> in righteousness. Apparently, Reuben did not sin. <b>How</b> then <b>do I establish</b> the meaning of the verse: <b>“And he lay with Bilhah his father’s concubine”?</b> The plain understanding of the verse indicates sin. <b>This</b> verse <b>teaches that</b> Reuben <b>rearranged his father’s bed</b> in protest of Jacob’s placement of his bed in the tent of Bilhah and not in the tent of his mother Leah after the death of Rachel. <b>And the verse ascribes to him</b> liability for his action <b>as if he had</b> actually <b>lain with</b> Bilhah.
 +
<br/><b>It was taught</b> in a <i>baraita</i> that <b>Rabbi Shimon ben Elazar says: This righteous person,</b> Reuben, <b>was saved from that sin</b> of adultery, <b>and that action did not come to</b> be performed by <b>him? Is it possible</b> that <b>his descendants are destined to stand on Mount Eival and say: “Cursed be he that lies with his father’s wife;</b> because he uncovers his father’s skirt. And all the people shall say, amen” <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Devarim" data-ref="27,20" title="Devarim 27:20">Deuteronomy 27:20</a>)</span>, <b>and this sin will come to</b> be performed by <b>him?</b> Is it conceivable that the members of a tribe would curse their ancestor? <b>How</b> then <b>do I establish</b> the meaning of the verse: <b>“And he lay with Bilhah his father’s concubine”?</b> It is understood as follows: <b>He protested the affront to his mother. He said: If my mother’s sister</b> Rachel <b>was a rival to my mother, will my mother’s sister’s concubine be a rival to my mother? He</b> immediately <b>stood and rearranged her bed</b> so that Jacob would enter Leah’s tent.
 +
<br/><b><i>Aḥerim</i> say: He rearranged two beds, one of the Divine Presence and one of his father. And that is</b> the meaning of <b>that which is written:</b> “Unstable as water, you shall not excel; because you went up to your father’s bed; <b>then you did defile it; he went up to my bed [<i>yetzu</i>’<i>i</i>]”</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Bereshit" data-ref="49,4" title="Bereshit 49:4">Genesis 49:4</a>)</span>. <b>Do not read it as <i>yetzu’i</i>,</b> in the singular; <b>rather, read it as <i>yetzu</i>’<i>ai</i>, my beds,</b> in the plural, referring to both the bed of his father and to the bed of the Divine Presence, which rests in the tents of the righteous.
 +
<br/>The Gemara notes that the matter of Reuben’s innocence is <b>parallel to</b> a dispute between <b><i>tanna’im</i>.</b> As it was taught in a <i>baraita</i>: The verse states: <b>“Unstable [<i>paḥaz</i>] as water, you shall not excel.”</b> The Sages understood <i>paḥaz</i> as an acronym. <b>Rabbi Eliezer says</b> that it means: <b>You were impulsive [<i>pazta</i>], you were liable [<i>ḥavta</i>], and you acted contemptuously [<i>zalta</i>]. Rabbi Yehoshua says</b> that it means: <b>You trampled the law [<i>pasata al dat</i>], you sinned [<i>ḥatata</i>],</b> and <b>you were promiscuous [<i>zanita</i>]. Rabban Gamliel says:</b> The acronym does not refer to Reuben’s sin. It refers to his repentance: <b>You prayed [<i>pilalta</i>], you trembled</b> in fear <b>[<i>ḥalta</i>],</b> and <b>your prayer shone forth [<i>zarḥa</i>].</b>
 +
<br/><b>Rabban Gamliel said: We still need</b> the explanation of <b>the Modaite,</b> as <b>Rabbi Elazar HaModa’i said: Reverse</b> the order of the letters in <b>the word</b> <i>paḥaz</i> <b>and</b> then <b>interpret it homiletically: You shook [<i>zizata</i>], you recoiled</b> [<b><i>hirtata</i>];</b> the <i>ḥet</i> in <i>paḥaz</i> is interchanged with the letter <i>heh</i>, so that you would not sin, and <b>the sin flew [<i>parḥa</i>] from you.</b> Rabban Gamliel and Rabbi Elazar HaModa’i are of the opinion that Reuben did not sin. Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua held that he did. <b>Rava said, and some say</b> that <b>Rabbi Yirmeya bar Abba said:</b> Reverse the letters in <i>paḥaz</i> and interpret: <b>You remembered [<i>zakharta</i>] the punishment</b> for that offense, <b>you made yourself gravely ill [<i>ḥalita</i>]</b> in order to refrain from sinning, and <b>you</b> successfully <b>withdrew [<i>peirashta</i>] from sinning.</b>
 +
<br/>The Gemara prefaces the following statements of Rabbi Shmuel bar Naḥmani with a <b>mnemonic: Reuben, the sons of Eli, the sons of Samuel, David, Solomon, and Josiah.</b>
 +
<br/><b>Rabbi Shmuel bar Naḥmani said</b> that <b>Rabbi Yonatan said: Anyone who says that the sons of Eli sinned is nothing other than mistaken, as it is written: “And the two sons of Eli, Hophni and Pinehas, were there priests of the Lord”</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Shemuel I" data-ref="1,3" title="Shemuel I 1:3">I Samuel 1:3</a>)</span>.
 +
<br/>The Gemara explains: Rabbi Yonatan <b>holds in accordance with</b> the opinion of <b>Rav, as Rav said: Pinehas did not sin.</b> And the verse <b>juxtaposes Hophni to Pinehas; just as Pinehas did not sin, so too Hophni did not sin.</b> The Gemara asks: <b>How,</b> then, <b>do I establish</b> the meaning of the verse: “Now Eli was very old, and heard all that his sons did to all Israel; and <b>how they lay with the women</b> that assembled at the door of the Tent of Meeting” <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Shemuel I" data-ref="2,22" title="Shemuel I 2:22">I Samuel 2:22</a>)</span>, which indicates otherwise? The Gemara answers: <b>Since</b> the sons of Eli <b>delayed</b> sacrificing <b>the bird-offerings</b> of women who had given birth, a pair of doves brought as part of the purification process, and this delay caused the women <b>not to go to their husbands</b> in timely fashion, <b>the verse ascribes to</b> Hophni and Pinehas liability <b>as if they had lain with them.</b> They were guilty of nothing more than negligence and carelessness.
 +
<br/>The Gemara now examines <b>the matter itself</b> of Rav’s statement cited in the course of the previous discussion. <b>Rav said: Pinehas did not sin, as it is stated: “And Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Pinehas, the son of Eli, was the Lord’s priest</b> in Shiloh, wearing an ephod” <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Shemuel I" data-ref="14,3" title="Shemuel I 14:3">I Samuel 14:3</a>)</span>. <b>Is it possible that sin came to</b> Pinehas’ <b>hand and,</b> nevertheless, <b>the verse traces the lineage</b> of his grandson, Ahijah, back <b>to him?</b>
 +
<br/><b>Wasn’t it was already stated</b> with regard to those who engage in promiscuous relations: <b>“The Lord will cut off from the man that does this, him that is awake and him that answers from the tents of Jacob, or any to present an offering to the Lord of hosts”</b> <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Malakhi" data-ref="2,12" title="Malakhi 2:12">Malachi 2:12</a>)</span>. The Sages interpreted the verse homiletically: <b>If</b> the sinner is <b>an Israelite, he will not have</b> among his descendants <b>one who is</b> sharp and <b>awake among the Sages, or</b> even <b>one among</b> their <b>disciples who can answer</b> questions. <b>And if he is a priest, he will not have a son who will present a meal-offering.</b> If Pinehas had sons and grandsons serving as priests, <b>conclude from it that Pinehas did not sin.</b>
 +
<br/>The Gemara asks: <b>However, isn’t it written: “And how they lay [<i>yishkevun</i>]</b> with the women.” The verb <i>yishkevun</i> is in the plural, indicating that both sons were guilty. The Gemara answers: It <b>is written</b> without a <i>vav</i> so that it can be read as <b><i>yishkeven</i></b> in the singular, i.e., how he lay, indicating that only one of them sinned.
 +
<br/>The Gemara asks further: <b>Isn’t it written</b> that Eli said: <b>“No, my sons [<i>banai</i>]; for it is not a good report</b> that I hear; you make the Lord’s people to transgress” <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Shemuel I" data-ref="2,24" title="Shemuel I 2:24">I Samuel 2:24</a>)</span>. The fact that Eli referred to his sons in the plural indicates that they both sinned. <b>Rav Naḥman bar Yitzḥak said: It is written</b> in a manner that can be read as <b>my son [<i>beni</i>]</b> in the singular.
 +
<br/>The Gemara raises another question: <b>Isn’t it written: “You make</b> the Lord’s people <b>to transgress [<i>ma’avirim</i>]</b> in the plural, indicating that both sons were guilty. <b>Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said:</b> Here too, the word <b>is written</b> without a <i>yod</i> so that it can be read as: <b>You cause</b> the Lord’s people <b>to transgress [<i>ma’aviram</i>]</b> in the singular, indicating that only one of them sinned.
 +
<br/>The Gemara raises one last challenge: <b>Isn’t it written:</b> “Now the sons of Eli were <b>scoundrels;</b> they knew not the Lord” <span class="source-link">(<a class="source" data-book="English Shemuel I" data-ref="2,12" title="Shemuel I 2:12">I Samuel 2:12</a>)</span>, indicating that they were both sinners. The Gemara answers: <b>Since Pinehas should have protested Hophni’s</b> conduct, <b>but he did not protest, the verse ascribes to him</b> liability <b>as if he</b> too <b>had sinned.</b>
 +
<br/><b>Rabbi Shmuel bar Naḥmani said</b> that <b>Rabbi Yonatan said: Anyone who says</b></div></text>
 +
<h3 xml:lang="HE">בבלי שבת נ״ה:</h3>
 +
<text xml:lang="HE"><div class="aht-half">א״ר שמואל בר נחמני א״ר יונתן כל האומר ראובן חטא אינו אלא טועה שנאמר {בראשית ל״ה:כ״ב} ויהיו בני יעקב שנים עשר מלמד שכולן שקולים כאחת אלא מה אני מקיים {בראשית ל״ה:כ״ב} וישכב את בלהה פילגש אביו מלמד שבלבל מצעו של אביו ומעלה עליו הכתוב כאילו שכב עמה תניא ר״ש בן אלעזר אומר מוצל אותו צדיק מאותו עון ולא בא מעשה זה לידו אפשר עתיד זרעו לעמוד על הר עיבל ולומר {דברים כ״ז:כ׳} ארור שוכב עם אשת אביו ויבא חטא זה לידו אלא מה אני מקיים וישכב את בלהה פילגש אביו עלבון אמו תבע אמר אם אחות אמי היתה צרה לאמי שפחת אחות אמי תהא צרה לאמי עמד ובלבל את מצעה אחרים אומרים שתי מצעות בלבל אחת של שכינה ואחת של אביו והיינו דכתיב {בראשית מ״ט:ד׳} אז חללת יצועי עלה (אל תקרי יצועי אלא יצועיי) כתנאי פחז כמים אל תותר ר׳ אליעזר אומר פזתה חבתה זלתה ר׳ יהושע אומר פסעתה על דת חטאת זנית ר״ג אומר פיללתה חלתה זרחה תפלתך אמר ר״ג עדיין צריכין אנו למודעי ר׳ אלעזר המודעי אומר הפוך את התיבה ודורשה זעזעתה הרתעתה פרחה חטא ממך רבא אמר ואמרי לה ר׳ ירמיה בר אבא זכרת עונשו של דבר חלית עצמך חולי גדול פירשת מלחטוא:</div></text>
 
</source>
 
</source>
  

Version as of 07:25, 17 October 2017

EN/HEע/E

Reuven and Bilhah

Sources

Biblical Texts

Bereshit 35:16-26בראשית ל״ה:ט״ז-כ״ו

(16) And they journeyed from Beth-el; and there was still some way to come to Ephrath; and Rachel travailed, and she had hard labour. (17) And it came to pass, when she was in hard labour, that the mid-wife said unto her: 'Fear not; for this also is a son for thee.' (18) And it came to pass, as her soul was in departing — for she died — that she called his name Ben-oni; but his father called him Benjamin. (19) And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath — the same is Beth-lehem. (20) And Jacob set up a pillar upon her grave; the same is the pillar of Rachel's grave unto this day. (21) And Israel journeyed, and spread his tent beyond Migdal-eder. (22) And it came to pass, while Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine; and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve: (23) the sons of Leah: Reuben,Jacob's first-born, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun; (24) the sons of Rachel: Joseph and Benjamin; (25) and the sons of Bilhah, Rachel's handmaid: Dan and Naphtali; (26) and the sons of Zilpah, Leah's handmaid: Gad and Asher. These are the sons of Jacob, that were born to him in Paddan-aram.(טז) וַיִּסְעוּ מִבֵּית אֵל וַיְהִי עוֹד כִּבְרַת הָאָרֶץ לָבוֹא אֶפְרָתָה וַתֵּלֶד רָחֵל וַתְּקַשׁ בְּלִדְתָּהּ. (יז) וַיְהִי בְהַקְשֹׁתָהּ בְּלִדְתָּהּ וַתֹּאמֶר לָהּ הַמְיַלֶּדֶת אַל תִּירְאִי כִּי גַם זֶה לָךְ בֵּן. (יח) וַיְהִי בְּצֵאת נַפְשָׁהּ כִּי מֵתָה וַתִּקְרָא שְׁמוֹ בֶּן אוֹנִי וְאָבִיו קָרָא לוֹ בִנְיָמִין. (יט) וַתָּמׇת רָחֵל וַתִּקָּבֵר בְּדֶרֶךְ אֶפְרָתָה הִוא בֵּית לָחֶם. (כ) וַיַּצֵּב יַעֲקֹב מַצֵּבָה עַל קְבֻרָתָהּ הִוא מַצֶּבֶת קְבֻרַת רָחֵל עַד הַיּוֹם. (כא) וַיִּסַּע יִשְׂרָאֵל וַיֵּט אׇהֳלֹה מֵהָלְאָה לְמִגְדַּל עֵדֶר. (כב) וַיְהִי בִּשְׁכֹּן יִשְׂרָאֵל בָּאָרֶץ הַהִוא וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן וַיִּשְׁכַּב אֶת בִּלְהָה פִּילֶגֶשׁ אָבִיו וַיִּשְׁמַע יִשְׂרָאֵל וַיִּהְיוּ בְנֵי יַעֲקֹב שְׁנֵים עָשָׂר. (כג) בְּנֵי לֵאָה בְּכוֹר יַעֲקֹב רְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן וְלֵוִי וִיהוּדָה וְיִשָּׂשכָר וּזְבֻלוּן. (כד) בְּנֵי רָחֵל יוֹסֵף וּבִנְיָמִן. (כה) וּבְנֵי בִלְהָה שִׁפְחַת רָחֵל דָּן וְנַפְתָּלִי. (כו) וּבְנֵי זִלְפָּה שִׁפְחַת לֵאָה גָּד וְאָשֵׁר אֵלֶּה בְּנֵי יַעֲקֹב אֲשֶׁר יֻלַּד לוֹ בְּפַדַּן אֲרָם.

Classical Texts

Jubilees 33יובלים ל״ג

(א) ויסע יעקב הלאה וישב צפונה במגדל עדר [אפרתה].
(ב) וילך אל יצחק אביו, הוא ולאה אשתו בראש החודש העשירי.
(ג) וירא ראובן את בלהה שפחת רחל פילגש אביו רוחצת במים במקום נסתר, ותחשק נפשו בה, וייסתר בלילה ויבוא באוהל בלהה וימצאה בלילה שוכבת לבדה על מטתה וישנה באהלה.
(ד) וישכב אצלה על המיטה, ויגל את ערוותה, ותלפות אותו ותצעק.
(ה) ויהי כהכירה אותו כי ראובן הוא, ותיכלם מפניו, ותרף את ידה ממנו ותברח. ותתאבל מאוד על המעשה הזה, ולא הגידה לאיש דבר.
(ו) ויהי כבוא יעקב לפקוד אותה, ותאמר אליו, אינני טהורה לך כי אם חללה אני לך, כי ראובן עינה אותי ושכב עימי בלילה כאשר ישנתי באהלי, ולא ידעתי אותו עד אם גילה ערותי ושכב עימדי. ויחר אף יעקב בראובן כי שכב את בלהה וגילה כנף אביו.
(ז) ולא קרב יעקב עוד אליה, כי טימא ראובן אותה וגילה כנף אביו לפני כל איש.
(ח) כי מעשהו היה רע מאוד, כי תועבה היא לפני ה׳.
(ט) על כן כתוב וחרות על לוחות השמים, אשר לא ישכב איש עם אשת אביו ולא יגלה כנף אביו כי תועבה היא.
(י) מות יומת האיש הנבל אשר ישכב את אשת אביו, וגם האישה, כי תבל עשו על הארץ.
(יא) ולא יהיה כל טמא לפני אלוהינו בתוך העם אשר בחר בו לסגולת מלכים.
(יב) ועוד כתוב: ארור שוכב עם אשת אביו כי גילה ערות אביו, ואמרו כל קדושי ה׳ אמן ואמן.
(יג) ואתה משה, צו את בני ישראל ושמרו את הדבר הזה, כי משפט מוות בו, וטמא הוא ואין כפרה לכפר על איש אשר עשה את הרעה הזאת, כי אם בהרוג ובהמית ובסקול ובהכרית אותו מקרב עם אלוהינו.
(יד) אף יום אחד לא יחיה על הארץ האיש העושה זאת בישראל, כי פיגול וטמא היא.
(טו) ולא יאמרו כי חיה חיה ראובן ונסלח לו אחרי שכבו את פילגש אביו בעוד אישה יעקב אביו חי.
(טז) כי אז טרם יצוה המשמרת והמשפט והחוקה עד תומה, להיות חוק עולם לכל אדם.
(יז) כי בימיך היה לחוק עת וימים, וחוק עולם לדורות עולם.
(יח) ואין קצה לחוק הזה, ואין סליחה לעוון כזה, כי אם היכרת יכרתו שניהם יחדו מקרב העם ביום עשותם זאת יומתו.
(יט) ואתה משה כתוב זאת לישראל לשמור ולעשות על פי הדבר הזה, ולא יעשו חטא משפט מוות, כי ה׳ אלוהינו הוא שופט אשר לא ישא פנים ולא יקח שוחד.
(כ) ואמור להם את החוקה הזאת למען ישמעו ויזהרו וישמרו לנפשותם, ולא יאבדו ולא יכרתו מן הארץ.
(כא) כי טמא ותועבה ונכתם וחלל כל עושה זאת על הארץ לפני אלוהינו.
(כב) ואין חטא גדול על הארץ מהזנות אשר הם זונים, כי ישראל עם קדוש לה׳, ועם נחלה לאלוהיו, ועם ממלכת כהנים וסגולה.
(כג) ולא ימצא ולא יראה איש טמא כזה בתוך העם הקדוש.
(כד) ובשנה השלישית לשבוע השישי ההוא יצאו יעקב וכל בניו וישבו בבית אברהם עם יצחק אביו ורבקה אימו.
(כה) ואלה שמות בני יעקב: בכורו ראובן שמעון לוי יהודה יששכר זבולון בני לאה.
(כו) ובני רחל יוסף ובנימין.
(כז) ובני בלהה דן ונפתלי ובני זילפה גד ואשר ודינה בת לאה בת יחידה ליעקב.
(כח) וילכו וישתחוו לפני יצחק ורבקה. ויהי כראותם אותם ויברכו את יעקב ואת כל בניו.
(כט) וישמח יצחק מאוד כי ראה את בני יעקב בנו הקטן ויברכם.

Testaments of the Patriarchs Reuven 1צוואות השבטים ראובן א׳

(א) העתקת צואת ראובן אשר צוה לבניו לפני מותו בשנת מאה ועשרים וחמש לחייו.
(ב) ויהי מקץ שנתים ימים אחרי מות יוסף כאשר חלה ראובן ויבאו בניו ובני בניו לראותו.
(ג) ויאמר אליהם בני הנה אנכי מת והלכתי בדרך אבותי.
(ד) ויהי כאשר ראה שם את-יהודה ואת-גד ואת-אשר אחיו ויאמר אליהם חזקוני ואשב ואמר לאחי ולבני את אשר צפנתי בלבי כי הנה אמותה הפעם.
(ה) ויתחזק וישב וישק להם ויאמר אליהם שמעו אחי ובני והאזינו אל-ראובן אביכם את אשר אצוה לכם.
(ו) הנה העידותי בכם היום את-אלהי השמים אשר לא תלכו בפשע נעורים ובזנונים אשר בם נכשלתי אנכי ואחלל יצוע יעקב אבי.
(ז) ואגידה לכם כי מכה גדולה הכה אותי יי על-ירכי שבעה חדשים ולולא יעקב אבי התפלל בעדי אל-יי כי אז חפץ יי להמיתני.
(ח) כי בן-שלשים שנה הייתי כאשר עשיתי את-הרע בעיני יי ושבעה חדשים חליתי עד-מות.
(ט) ואחרי-כן נחמתי ונעניתי ברצון נפשי שבע שנים לפני יי ויין ושכר לא שתיתי ובשר לא בא אל-פי וכל-מאכל תאוה לא אכלתי ואתאבל על-עוני כי גדול אשר לא נעשה כזאת בישראל.

Testaments of the Patriarchs Reuven 3צוואות השבטים ראובן ג׳

(א) ואחרי כל-אלה עוד רוח שמיני רוח השנה אשר בו יהיה קיום התולדה ודמות המות.
(ב) ובכל-הרוחות האלה מתערבים רוחות תעתועים.
(ג) לראש יכון רוח הזנות בטבעו ובחושיו הרוח השני הוא רוח הבטן אשר לא תשבע השלישי הוא רוח הריב בכבד ובמרה.
(ד) הרביעי הוא רוח החנפה ואחיזת העינים למען ישא חן בהכנעו לפני איש.
(ה) החמישי הוא רוח גבוהה למען יתפאר ויתגאה הששי הוא רוח השקר בשואה וקנאה לבדות אמרים ולהסתיר אמרים ממשפחה ומרעים.
(ו) השביעי הוא רוח הרשע ואתו גנבות וגזלות למען ימלא תאות נפשו כי הרשע יתחבר בערמה עם-כל-הרוחות האלה.
(ז) ועם-כל-אלה יתחבר רוח השנה והוא רוח עועים והזיה.
(ח) וככה יאסף כל-נער כי-יחשיך דעתו מאמת ולא יבין בחקת יי ולא ישמע למוסר אבותיו כאשר סבלתי גם אני בנעורי.
(ט) ועתה בני אהבו אמת והיא תנצרכם שמעו אל-דברי ראובן אביכם.
(י) אל-תפנו אל-פני אשה ואל-תתחברו עם-אשת איש ואל-תתערבו בעסקי נשים.
(יא) כי לולא ראיתי את-בלהה רוחצת במקום סתר כי עתה לא נכשלתי בחטא הגדול הזה.
(יב) כי כאשר נתפשו מעיני בראותי את-ערית האשה לא נתנה שנה לי עד אשר עשיתי את-התועבה הזאת.
(יג) ויהי כאשר הלך יעקב אבי אל-יצחק אביו בעת היותנו במגדל-עדר על-יד אפרת בבית-לחם ותהי בלהה שכורה ותשכב ערמה בחדרה.
(יד) ואני בבואי וארא את-ערותה ואעש את-הנבלה והיא לא חשה ואשאירה ישנה ואצא.
(טו) ומלאך אלהים הודיע מיד לאבי על-דבר פשעי ויבא ויתאבל עלי ובה לא נגע עוד.

Testaments of the Patriarchs Reuven 4צוואות השבטים ראובן ד׳

(א) ועל-כן אל תפנו בני אל-יפי הנשים ואל תפנו לבכם אל-מעשיהן והתהלכו בתם-לבב ביראת יי ובמעשים טובים ובתורה תהיו עמלים ועל-יד עדריכם עד- אשר יתן יי לכם אשה אשר ירצה הוא בה למען לא תענו כאשר עניתי אנכי.
(ב) כי עד-מות אבי לא-היה לי עז להביט בפניו או לדבר עם-איש מאחי מחרפה.
(ג) וגם-עד-עתה יכני לבי על-פשעי.
(ד) ואבי עוד הרבה לעודדני ויתפלל אל-יי בעדי למען יסור מעלי חרון-אף-יי כאשר גם-הראני יי ולמן-העת ההיא עד היום נשמרתי ולא חטאתי.
(ה) ועל-כן בני הנני אומר לכם שמרו את-כל-אשר אצוה אתכם ולא תחטאו.
(ו) כי שחת לנפש חטא הזנות כי ירחיקה מעם-יי ויקרב אותה אל-האלילים כי הוא יוליך שולל את-הדעת ואת-התבונה ויצעיד נערים בלא-עתם שאולה.
(ז) כי רבים חללים הפילה הזנות כי אם-זקן יהי האיש או רם-היחש אם-עשיר ואם-דל תעט עליו חרפה לפני בני אדם ושחוק יהי לבליעל.
(ח) הלא שמעתם על-דבר יוסף כי נשמר מאשה ואת-מחשבותיו טהר מכל-זנות וימצא חן בעיני אלהים ואנשים.
(ט) כי רבות עשתה-לו המצרית ותקרא למכשפים ותשקהו וסמי אהבה נתנה-לו ולא הראה יצר לבו כל-תאוה רעה.
(י) ועל-כן הצילו יי אלהי אבותינו מכל-מות-חרש רע.
(יא) כי אם-לא תמשל הזנות בדעתנו לא יוכל בליעל למשל-בנו.

Bavli Shabbat 55bבבלי שבת נ״ה:

The Gemara raises an objection from the following baraita: The ministering angels said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, why did You penalize Adam, the first man, with the death penalty?He said to them: I gave him a simple mitzva, and he violated it. They said to Him: Didn’t Moses and Aaron, who observed the whole Torah in its entirety, nevertheless die? The Holy One, Blessed be He, said to them, citing the verse: “All things come alike to all; there is one event to the righteous and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him who sacrifices, and to him who does not sacrifice; as is the good, so is the sinner; and he who swears, as he who fears an oath” (Ecclesiastes 9:2). Apparently, death is not dependent upon one’s actions. Everyone dies.
The Gemara answers: Rav Ami stated his position in accordance with this tanna, as it was taught in a baraita: Rabbi Shimon ben Elazar said: Even Moses and Aaron died due to their sin, as it is stated: “And the Lord spoke to Moses and Aaron: Because you did not believe in Me, to sanctify Me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this congregation in to the land which I have given them” (Numbers 20:12). Had you believed in Me and spoken to the rock as commanded, your time would not yet have come to leave the world. Apparently, even Moses and Aaron died due to their sins.
The Gemara raises an objection from what was taught in the following baraita: Four people died due to Adam’s sin with the serpent, in the wake of which death was decreed upon all of mankind, although they themselves were free of sin. And they are: Benjamin, son of Jacob; Amram, father of Moses; Yishai, father of David; and Kilab, son of David. And all of them were learned through tradition, except for Yishai, father of David, with regard to whom there is an explicit verse interpreted homiletically, as it is written: “And Absalom placed Amasa in charge of the army in place of Joab, and Amasa was the son of a man named Ithra the Israelite, who had taken to himself Abigail the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, the mother of Joab” (II Samuel 17:25).
The Gemara asks: And was Abigal the daughter of Nahash? Wasn’t she the daughter of Yishai, as it is written: “And Yishai begot his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third, Nethanel the fourth, Raddai the fifth, Ozem the sixth, David the seventh: and their sisters were Zeruiah and Abigail. And the sons of Zeruiah: Abishai, and Joab, and Asahel, three. And Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite” (I Chronicles 2:13–17)? Apparently, Abigail was the daughter of Yishai. Rather, the verse states that Abigail was the daughter of Nahash in order to teach us that she was the daughter of one who died on account of Adam’s sin with the serpent [naḥash], though he himself was free of sin.
The Gemara now clarifies the matter: Who is the tanna of the baraita that states that four people did not die due to their own sins? If you say that it is the tanna who taught the conversation between the ministering angels and God, it is difficult, as weren’t there also Moses and Aaron who did not die due to their own sins? Rather, it must be Rabbi Shimon ben Elazar, who holds that even Moses and Aaron died because of their own sins. Learn from it then that, in principle, he agrees that there is death without sin and there is suffering without iniquity, and this is a conclusive refutation of the opinion of Rav Ami. The Gemara concludes: Indeed, it is a conclusive refutation.
Having mentioned the sins of some of the significant ancestors of the Jewish people, the Gemara now addresses several additional ancestors. Rabbi Shmuel bar Naḥmani said that Rabbi Yonatan said: Anyone who says that Reuben sinned with Bilhah is nothing other than mistaken, as it is stated: “And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine; and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve” (Genesis 35:22). The fact that the Torah stated the number of Jacob’s sons at that point in the narrative teaches that, even after the incident involving Bilhah, all of the brothers were equal in righteousness. Apparently, Reuben did not sin. How then do I establish the meaning of the verse: “And he lay with Bilhah his father’s concubine”? The plain understanding of the verse indicates sin. This verse teaches that Reuben rearranged his father’s bed in protest of Jacob’s placement of his bed in the tent of Bilhah and not in the tent of his mother Leah after the death of Rachel. And the verse ascribes to him liability for his action as if he had actually lain with Bilhah.
It was taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Elazar says: This righteous person, Reuben, was saved from that sin of adultery, and that action did not come to be performed by him? Is it possible that his descendants are destined to stand on Mount Eival and say: “Cursed be he that lies with his father’s wife; because he uncovers his father’s skirt. And all the people shall say, amen” (Deuteronomy 27:20), and this sin will come to be performed by him? Is it conceivable that the members of a tribe would curse their ancestor? How then do I establish the meaning of the verse: “And he lay with Bilhah his father’s concubine”? It is understood as follows: He protested the affront to his mother. He said: If my mother’s sister Rachel was a rival to my mother, will my mother’s sister’s concubine be a rival to my mother? He immediately stood and rearranged her bed so that Jacob would enter Leah’s tent.
Aḥerim say: He rearranged two beds, one of the Divine Presence and one of his father. And that is the meaning of that which is written: “Unstable as water, you shall not excel; because you went up to your father’s bed; then you did defile it; he went up to my bed [yetzui]” (Genesis 49:4). Do not read it as yetzu’i, in the singular; rather, read it as yetzuai, my beds, in the plural, referring to both the bed of his father and to the bed of the Divine Presence, which rests in the tents of the righteous.
The Gemara notes that the matter of Reuben’s innocence is parallel to a dispute between tanna’im. As it was taught in a baraita: The verse states: “Unstable [paḥaz] as water, you shall not excel.” The Sages understood paḥaz as an acronym. Rabbi Eliezer says that it means: You were impulsive [pazta], you were liable [ḥavta], and you acted contemptuously [zalta]. Rabbi Yehoshua says that it means: You trampled the law [pasata al dat], you sinned [ḥatata], and you were promiscuous [zanita]. Rabban Gamliel says: The acronym does not refer to Reuben’s sin. It refers to his repentance: You prayed [pilalta], you trembled in fear [ḥalta], and your prayer shone forth [zarḥa].
Rabban Gamliel said: We still need the explanation of the Modaite, as Rabbi Elazar HaModa’i said: Reverse the order of the letters in the word paḥaz and then interpret it homiletically: You shook [zizata], you recoiled [hirtata]; the ḥet in paḥaz is interchanged with the letter heh, so that you would not sin, and the sin flew [parḥa] from you. Rabban Gamliel and Rabbi Elazar HaModa’i are of the opinion that Reuben did not sin. Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua held that he did. Rava said, and some say that Rabbi Yirmeya bar Abba said: Reverse the letters in paḥaz and interpret: You remembered [zakharta] the punishment for that offense, you made yourself gravely ill [ḥalita] in order to refrain from sinning, and you successfully withdrew [peirashta] from sinning.
The Gemara prefaces the following statements of Rabbi Shmuel bar Naḥmani with a mnemonic: Reuben, the sons of Eli, the sons of Samuel, David, Solomon, and Josiah.
Rabbi Shmuel bar Naḥmani said that Rabbi Yonatan said: Anyone who says that the sons of Eli sinned is nothing other than mistaken, as it is written: “And the two sons of Eli, Hophni and Pinehas, were there priests of the Lord” (I Samuel 1:3).
The Gemara explains: Rabbi Yonatan holds in accordance with the opinion of Rav, as Rav said: Pinehas did not sin. And the verse juxtaposes Hophni to Pinehas; just as Pinehas did not sin, so too Hophni did not sin. The Gemara asks: How, then, do I establish the meaning of the verse: “Now Eli was very old, and heard all that his sons did to all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the Tent of Meeting” (I Samuel 2:22), which indicates otherwise? The Gemara answers: Since the sons of Eli delayed sacrificing the bird-offerings of women who had given birth, a pair of doves brought as part of the purification process, and this delay caused the women not to go to their husbands in timely fashion, the verse ascribes to Hophni and Pinehas liability as if they had lain with them. They were guilty of nothing more than negligence and carelessness.
The Gemara now examines the matter itself of Rav’s statement cited in the course of the previous discussion. Rav said: Pinehas did not sin, as it is stated: “And Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Pinehas, the son of Eli, was the Lord’s priest in Shiloh, wearing an ephod” (I Samuel 14:3). Is it possible that sin came to Pinehas’ hand and, nevertheless, the verse traces the lineage of his grandson, Ahijah, back to him?
Wasn’t it was already stated with regard to those who engage in promiscuous relations: “The Lord will cut off from the man that does this, him that is awake and him that answers from the tents of Jacob, or any to present an offering to the Lord of hosts” (Malachi 2:12). The Sages interpreted the verse homiletically: If the sinner is an Israelite, he will not have among his descendants one who is sharp and awake among the Sages, or even one among their disciples who can answer questions. And if he is a priest, he will not have a son who will present a meal-offering. If Pinehas had sons and grandsons serving as priests, conclude from it that Pinehas did not sin.
The Gemara asks: However, isn’t it written: “And how they lay [yishkevun] with the women.” The verb yishkevun is in the plural, indicating that both sons were guilty. The Gemara answers: It is written without a vav so that it can be read as yishkeven in the singular, i.e., how he lay, indicating that only one of them sinned.
The Gemara asks further: Isn’t it written that Eli said: “No, my sons [banai]; for it is not a good report that I hear; you make the Lord’s people to transgress” (I Samuel 2:24). The fact that Eli referred to his sons in the plural indicates that they both sinned. Rav Naḥman bar Yitzḥak said: It is written in a manner that can be read as my son [beni] in the singular.
The Gemara raises another question: Isn’t it written: “You make the Lord’s people to transgress [ma’avirim] in the plural, indicating that both sons were guilty. Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said: Here too, the word is written without a yod so that it can be read as: You cause the Lord’s people to transgress [ma’aviram] in the singular, indicating that only one of them sinned.
The Gemara raises one last challenge: Isn’t it written: “Now the sons of Eli were scoundrels; they knew not the Lord” (I Samuel 2:12), indicating that they were both sinners. The Gemara answers: Since Pinehas should have protested Hophni’s conduct, but he did not protest, the verse ascribes to him liability as if he too had sinned.
Rabbi Shmuel bar Naḥmani said that Rabbi Yonatan said: Anyone who says
א״ר שמואל בר נחמני א״ר יונתן כל האומר ראובן חטא אינו אלא טועה שנאמר {בראשית ל״ה:כ״ב} ויהיו בני יעקב שנים עשר מלמד שכולן שקולים כאחת אלא מה אני מקיים {בראשית ל״ה:כ״ב} וישכב את בלהה פילגש אביו מלמד שבלבל מצעו של אביו ומעלה עליו הכתוב כאילו שכב עמה תניא ר״ש בן אלעזר אומר מוצל אותו צדיק מאותו עון ולא בא מעשה זה לידו אפשר עתיד זרעו לעמוד על הר עיבל ולומר {דברים כ״ז:כ׳} ארור שוכב עם אשת אביו ויבא חטא זה לידו אלא מה אני מקיים וישכב את בלהה פילגש אביו עלבון אמו תבע אמר אם אחות אמי היתה צרה לאמי שפחת אחות אמי תהא צרה לאמי עמד ובלבל את מצעה אחרים אומרים שתי מצעות בלבל אחת של שכינה ואחת של אביו והיינו דכתיב {בראשית מ״ט:ד׳} אז חללת יצועי עלה (אל תקרי יצועי אלא יצועיי) כתנאי פחז כמים אל תותר ר׳ אליעזר אומר פזתה חבתה זלתה ר׳ יהושע אומר פסעתה על דת חטאת זנית ר״ג אומר פיללתה חלתה זרחה תפלתך אמר ר״ג עדיין צריכין אנו למודעי ר׳ אלעזר המודעי אומר הפוך את התיבה ודורשה זעזעתה הרתעתה פרחה חטא ממך רבא אמר ואמרי לה ר׳ ירמיה בר אבא זכרת עונשו של דבר חלית עצמך חולי גדול פירשת מלחטוא: