Lang: he; Title: שמואל ב פרק יג; Content:
(א) וַיְהִי אַחֲרֵי כֵן וּלְאַבְשָׁלוֹם בֶּן דָּוִד אָחוֹת יָפָה וּשְׁמָהּ תָּמָר וַיֶּאֱהָבֶהָ אַמְנוֹן בֶּן דָּוִד. (ב) וַיֵּצֶר לְאַמְנוֹן לְהִתְחַלּוֹת בַּעֲבוּר תָּמָר אֲחֹתוֹ כִּי בְתוּלָה הִיא וַיִּפָּלֵא בְּעֵינֵי אַמְנוֹן לַעֲשׂוֹת לָהּ מְאוּמָה. (ג) וּלְאַמְנוֹן רֵעַ וּשְׁמוֹ יוֹנָדָב בֶּן שִׁמְעָה אֲחִי דָוִד וְיוֹנָדָב אִישׁ חָכָם מְאֹד. (ד) וַיֹּאמֶר לוֹ מַדּוּעַ אַתָּה כָּכָה דַּל בֶּן הַמֶּלֶךְ בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר הֲלוֹא תַּגִּיד לִי וַיֹּאמֶר לוֹ אַמְנוֹן אֶת תָּמָר אֲחוֹת אַבְשָׁלֹם אָחִי אֲנִי אֹהֵב. (ה) וַיֹּאמֶר לוֹ יְהוֹנָדָב שְׁכַב עַל מִשְׁכָּבְךָ וְהִתְחָל וּבָא אָבִיךָ לִרְאוֹתֶךָ וְאָמַרְתָּ אֵלָיו תָּבֹא נָא תָמָר אֲחוֹתִי וְתַבְרֵנִי לֶחֶם וְעָשְׂתָה לְעֵינַי אֶת הַבִּרְיָה לְמַעַן אֲשֶׁר אֶרְאֶה וְאָכַלְתִּי מִיָּדָהּ. (ו) וַיִּשְׁכַּב אַמְנוֹן וַיִּתְחָל וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ לִרְאוֹתוֹ וַיֹּאמֶר אַמְנוֹן אֶל הַמֶּלֶךְ תָּבוֹא נָא תָּמָר אֲחֹתִי וּתְלַבֵּב לְעֵינַי שְׁתֵּי לְבִבוֹת וְאֶבְרֶה מִיָּדָהּ. (ז) וַיִּשְׁלַח דָּוִד אֶל תָּמָר הַבַּיְתָה לֵאמֹר לְכִי נָא בֵּית אַמְנוֹן אָחִיךְ וַעֲשִׂי לוֹ הַבִּרְיָה. (ח) וַתֵּלֶךְ תָּמָר בֵּית אַמְנוֹן אָחִיהָ וְהוּא שֹׁכֵב וַתִּקַּח אֶת הַבָּצֵק [וַתָּלׇשׁ] (ותלוש) וַתְּלַבֵּב לְעֵינָיו וַתְּבַשֵּׁל אֶת הַלְּבִבוֹת. (ט) וַתִּקַּח אֶת הַמַּשְׂרֵת וַתִּצֹק לְפָנָיו וַיְמָאֵן לֶאֱכוֹל וַיֹּאמֶר אַמְנוֹן הוֹצִיאוּ כׇל אִישׁ מֵעָלַי וַיֵּצְאוּ כׇל אִישׁ מֵעָלָיו. (י) וַיֹּאמֶר אַמְנוֹן אֶל תָּמָר הָבִיאִי הַבִּרְיָה הַחֶדֶר וְאֶבְרֶה מִיָּדֵךְ וַתִּקַּח תָּמָר אֶת הַלְּבִבוֹת אֲשֶׁר עָשָׂתָה וַתָּבֵא לְאַמְנוֹן אָחִיהָ הֶחָדְרָה. (יא) וַתַּגֵּשׁ אֵלָיו לֶאֱכֹל וַיַּחֲזֶק בָּהּ וַיֹּאמֶר לָהּ בּוֹאִי שִׁכְבִי עִמִּי אֲחוֹתִי. (יב) וַתֹּאמֶר לוֹ אַל אָחִי אַל תְּעַנֵּנִי כִּי לֹא יֵעָשֶׂה כֵן בְּיִשְׂרָאֵל אַל תַּעֲשֵׂה אֶת הַנְּבָלָה הַזֹּאת. (יג) וַאֲנִי אָנָה אוֹלִיךְ אֶת חֶרְפָּתִי וְאַתָּה תִּהְיֶה כְּאַחַד הַנְּבָלִים בְּיִשְׂרָאֵל וְעַתָּה דַּבֶּר נָא אֶל הַמֶּלֶךְ כִּי לֹא יִמְנָעֵנִי מִמֶּךָּ. (יד) וְלֹא אָבָה לִשְׁמֹעַ בְּקוֹלָהּ וַיֶּחֱזַק מִמֶּנָּה וַיְעַנֶּהָ וַיִּשְׁכַּב אֹתָהּ. (טו) וַיִּשְׂנָאֶהָ אַמְנוֹן שִׂנְאָה גְּדוֹלָה מְאֹד כִּי גְדוֹלָה הַשִּׂנְאָה אֲשֶׁר שְׂנֵאָהּ מֵאַהֲבָה אֲשֶׁר אֲהֵבָהּ וַיֹּאמֶר לָהּ אַמְנוֹן קוּמִי לֵכִי. (טז) וַתֹּאמֶר לוֹ אַל אוֹדֹת הָרָעָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת מֵאַחֶרֶת אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמִּי לְשַׁלְּחֵנִי וְלֹא אָבָה לִשְׁמֹעַ לָהּ. (יז) וַיִּקְרָא אֶת נַעֲרוֹ מְשָׁרְתוֹ וַיֹּאמֶר שִׁלְחוּ נָא אֶת זֹאת מֵעָלַי הַחוּצָה וּנְעֹל הַדֶּלֶת אַחֲרֶיהָ. (יח) וְעָלֶיהָ כְּתֹנֶת פַּסִּים כִּי כֵן תִּלְבַּשְׁןָ בְנוֹת הַמֶּלֶךְ הַבְּתוּלֹת מְעִילִים וַיֹּצֵא אוֹתָהּ מְשָׁרְתוֹ הַחוּץ וְנָעַל הַדֶּלֶת אַחֲרֶיהָ. (יט) וַתִּקַּח תָּמָר אֵפֶר עַל רֹאשָׁהּ וּכְתֹנֶת הַפַּסִּים אֲשֶׁר עָלֶיהָ קָרָעָה וַתָּשֶׂם יָדָהּ עַל רֹאשָׁהּ וַתֵּלֶךְ הָלוֹךְ וְזָעָקָה. (כ) וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אַבְשָׁלוֹם אָחִיהָ הַאֲמִינוֹן אָחִיךְ הָיָה עִמָּךְ וְעַתָּה אֲחוֹתִי הַחֲרִישִׁי אָחִיךְ הוּא אַל תָּשִׁיתִי אֶת לִבֵּךְ לַדָּבָר הַזֶּה וַתֵּשֶׁב תָּמָר וְשֹׁמֵמָה בֵּית אַבְשָׁלוֹם אָחִיהָ. (כא) וְהַמֶּלֶךְ דָּוִד שָׁמַע אֵת כׇּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיִּחַר לוֹ מְאֹד. (כב) וְלֹא דִבֶּר אַבְשָׁלוֹם עִם אַמְנוֹן לְמֵרָע וְעַד טוֹב כִּי שָׂנֵא אַבְשָׁלוֹם אֶת אַמְנוֹן עַל דְּבַר אֲשֶׁר עִנָּה אֵת תָּמָר אֲחֹתוֹ. (כג) וַיְהִי לִשְׁנָתַיִם יָמִים וַיִּהְיוּ גֹזְזִים לְאַבְשָׁלוֹם בְּבַעַל חָצוֹר אֲשֶׁר עִם אֶפְרָיִם וַיִּקְרָא אַבְשָׁלוֹם לְכׇל בְּנֵי הַמֶּלֶךְ. (כד) וַיָּבֹא אַבְשָׁלוֹם אֶל הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר הִנֵּה נָא גֹזְזִים לְעַבְדֶּךָ יֵלֶךְ נָא הַמֶּלֶךְ וַעֲבָדָיו עִם עַבְדֶּךָ. (כה) וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל אַבְשָׁלוֹם אַל בְּנִי אַל נָא נֵלֵךְ כֻּלָּנוּ וְלֹא נִכְבַּד עָלֶיךָ וַיִּפְרׇץ בּוֹ וְלֹא אָבָה לָלֶכֶת וַיְבָרְכֵהוּ. (כו) וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלוֹם וָלֹא יֵלֶךְ נָא אִתָּנוּ אַמְנוֹן אָחִי וַיֹּאמֶר לוֹ הַמֶּלֶךְ לָמָּה יֵלֵךְ עִמָּךְ. (כז) וַיִּפְרׇץ בּוֹ אַבְשָׁלוֹם וַיִּשְׁלַח אִתּוֹ אֶת אַמְנוֹן וְאֵת כׇּל בְּנֵי הַמֶּלֶךְ. (כח) וַיְצַו אַבְשָׁלוֹם אֶת נְעָרָיו לֵאמֹר רְאוּ נָא כְּטוֹב לֵב אַמְנוֹן בַּיַּיִן וְאָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם הַכּוּ אֶת אַמְנוֹן וַהֲמִתֶּם אֹתוֹ אַל תִּירָאוּ הֲלוֹא כִּי אָנֹכִי צִוִּיתִי אֶתְכֶם חִזְקוּ וִהְיוּ לִבְנֵי חָיִל. (כט) וַיַּעֲשׂוּ נַעֲרֵי אַבְשָׁלוֹם לְאַמְנוֹן כַּאֲשֶׁר צִוָּה אַבְשָׁלוֹם וַיָּקֻמוּ כׇּל בְּנֵי הַמֶּלֶךְ וַיִּרְכְּבוּ אִישׁ עַל פִּרְדּוֹ וַיָּנֻסוּ. (ל) וַיְהִי הֵמָּה בַדֶּרֶךְ וְהַשְּׁמֻעָה בָאָה אֶל דָּוִד לֵאמֹר הִכָּה אַבְשָׁלוֹם אֶת כׇּל בְּנֵי הַמֶּלֶךְ וְלֹא נוֹתַר מֵהֶם אֶחָד. (לא) וַיָּקׇם הַמֶּלֶךְ וַיִּקְרַע אֶת בְּגָדָיו וַיִּשְׁכַּב אָרְצָה וְכׇל עֲבָדָיו נִצָּבִים קְרֻעֵי בְגָדִים. (לב) וַיַּעַן יוֹנָדָב בֶּן שִׁמְעָה אֲחִי דָוִד וַיֹּאמֶר אַל יֹאמַר אֲדֹנִי אֵת כׇּל הַנְּעָרִים בְּנֵי הַמֶּלֶךְ הֵמִיתוּ כִּי אַמְנוֹן לְבַדּוֹ מֵת כִּי עַל פִּי אַבְשָׁלוֹם הָיְתָה שׂוּמָה מִיּוֹם עַנֹּתוֹ אֵת תָּמָר אֲחֹתוֹ. (לג) וְעַתָּה אַל יָשֵׂם אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֶל לִבּוֹ דָּבָר לֵאמֹר כׇּל בְּנֵי הַמֶּלֶךְ מֵתוּ כִּי (אם) אַמְנוֹן לְבַדּוֹ מֵת. (לד) וַיִּבְרַח אַבְשָׁלוֹם וַיִּשָּׂא הַנַּעַר הַצֹּפֶה אֶת עֵינָו וַיַּרְא וְהִנֵּה עַם רַב הֹלְכִים מִדֶּרֶךְ אַחֲרָיו מִצַּד הָהָר. (לה) וַיֹּאמֶר יוֹנָדָב אֶל הַמֶּלֶךְ הִנֵּה בְנֵי הַמֶּלֶךְ בָּאוּ כִּדְבַר עַבְדְּךָ כֵּן הָיָה. (לו) וַיְהִי כְּכַלֹּתוֹ לְדַבֵּר וְהִנֵּה בְנֵי הַמֶּלֶךְ בָּאוּ וַיִּשְׂאוּ קוֹלָם וַיִּבְכּוּ וְגַם הַמֶּלֶךְ וְכׇל עֲבָדָיו בָּכוּ בְּכִי גָּדוֹל מְאֹד. (לז) וְאַבְשָׁלוֹם בָּרַח וַיֵּלֶךְ אֶל תַּלְמַי בֶּן (עמיחור) [עַמִּיהוּד] מֶלֶךְ גְּשׁוּר וַיִּתְאַבֵּל עַל בְּנוֹ כׇּל הַיָּמִים. (לח) וְאַבְשָׁלוֹם בָּרַח וַיֵּלֶךְ גְּשׁוּר וַיְהִי שָׁם שָׁלֹשׁ שָׁנִים. (לט) וַתְּכַל דָּוִד הַמֶּלֶךְ לָצֵאת אֶל אַבְשָׁלוֹם כִּי נִחַם עַל אַמְנוֹן כִּי מֵת.
===
Lang: en; Title: Shemuel II 13; Content:
(1) And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a beautiful sister whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her. (2) And Amnon was so distressed that he fell sick because of his sister Tamar; for she was a virgin and it seemed hard to Amnon to do anything to her. (3) But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah David's brother; and Jonadab was a very cunning man. (4) And he said to him, "Why, O son of the king, are you becoming leaner from day to day? Won't you tell me?" And Amnon said to him, "I love Tamar, my brother Absalom's sister." (5) And Jonadab said to him, "Lay down on your bed, and pretend that you are sick; and when your father comes to see you, say to him, 'Let my sister Tamar come, please, and give me bread to eat, and prepare the food in my sight, that I may see it and eat it at her hand.'" (6) So Amnon lay down, and pretended to be sick; and when the king came to see him, Amnon said to the king, "Let my sister Tamar come, please, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand." (7) Then David sent home to Tamar, saying, "Go now to your brother Amnon's house, and prepare him food." (8) So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was lying down. And she took dough, and kneaded it, and made cakes in his sight, and baked the cakes. (9) And she took the pan and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, "Remove every man from me." And every man went out from him. (10) And Amnon said to Tamar, "Bring the food into the bedroom, that I may eat of your hand." And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the bedroom, to Amnon her brother. (11) And when she had brought them near to him to eat, he took hold of her, and said to her, "Come lie with me, my sister." (12) And she answered him, "No, my brother, do not force me; for such is not done in Israel; do not do this disgraceful deed. (13) And I, where shall I carry my shame? And as for you, you will be as one of the disgraceful men in Israel. Now therefore, please, speak to the king; for he will not withhold me from you." (14) However, he was not willing to listen to her voice; but being stronger than she, he forced her and lay with her. (15) Then Amnon hated her with very great hatred; for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, "Get up; leave!" (16) And she said to him, "Not so, because this great wrong in sending me away is worse than the other that you did to me." But he was not willing to listen to her. (17) Then he called his lad that served him, and said, "Put now this woman out from me, and bolt the door after her." (18) Now she had a long sleeved tunic upon her, for the virgin daughters of the king wore such robes. And his servant brought her out, and bolted the door after her. (19) And Tamar put ashes on her head and tore the long sleeved tunic that was on her; and she laid her hand on her head and went her way, crying aloud as she went. (20) And Absalom her brother said to her, "Has Amnon your brother been with you? But now hold your peace, my sister, he is your brother; do not take this thing to heart." So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house. (21) But when King David heard of all these things, he was very angry. (22) And Absalom did not speak to Amnon either bad or good; for Absalom hated Amnon because he had forced his sister Tamar. (23) And it came to pass after two full years, that Absalom had sheep-shearers in Baal-hazor, which is beside Ephraim; and Absalom invited all of the king's sons. (24) And Absalom came to the king, and said, "Behold now, your servant has sheep-shearers; please, let the king and his servants go with your servant." (25) And the king said to Absalom, "No, my son, let us not all go, lest we be burdensome to you." He pressed him, but he was not willing to go; however, he blessed him. (26) Then Absalom said, "If not, please, let my brother Amnon go with us." And the king said to him, "Why should he go with you?" (27) But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king's sons go with him. (28) And Absalom commanded his servants, saying, "Mark now when Amnon's heart is merry with wine; and when I say to you, 'Smite Amnon', then kill him. Fear not; have I not commanded you? Be courageous, and be valiant." (29) And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons rose, and every man got up upon his mule, and fled. (30) And it came to pass, while they were on the way, that the news came to David, saying, "Absalom has slain all the king's sons, and not one of them is left." (31) Then the king arose and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes torn. (32) And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, "Let not my lord suppose that they have killed all the young men, the king's sons; for Amnon only is dead. For this has been determined by the mouth of Absalom from the day that he forced his sister Tamar. (33) Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead; for Amnon only is dead." (34) And Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, many people were coming by the back way, from the hillside. (35) And Jonadab said to the king, "Behold, the king's sons have come; as your servant said, so it is." (36) And it came to pass, as soon as he had finished speaking, that, behold, the king's sons came, and they lifted up their voice and wept; and the king also and all his servants wept very bitterly. (37) But Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur. And he mourned for his son every day. (38) So Absalom fled, and went to Geshur, and he was there three years. (39) And King David longed to go out to Absalom; for he was comforted concerning Amnon, since he was dead.