Difference between revisions of "Yeshayahu's Visions of Mashiach/5"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
m
m
Line 43: Line 43:
 
<h3 xml:lang="HE">רש״י ישעיהו י״א:י״ג</h3>
 
<h3 xml:lang="HE">רש״י ישעיהו י״א:י״ג</h3>
 
<text xml:lang="HE"><b>אפרים לא יקנא את יהודה</b> – משיח בן יוסף ומשיח בן דוד לא יקנאו זה בזה.</text>
 
<text xml:lang="HE"><b>אפרים לא יקנא את יהודה</b> – משיח בן יוסף ומשיח בן דוד לא יקנאו זה בזה.</text>
 +
</source>
 +
 +
<source book="English Ibn Ezra Yeshayahu" ref="2,2" mgtype="Tanakh" url="SP/Ibn Ezra/Yeshayahu/2.2$$e2" xmlid="IbnEzraYeshayahu2-2">
 +
<h3 xml:lang="EN">Ibn Ezra Yeshayahu 2:2</h3>
 +
<text xml:lang="EN">This will take place, as the prophet says, <i>In the last of the days</i>. That is, in the days of Messiah, which are the last of the days of the world. Those days have not yet come; for since the days of Isaiah there has never been a period free from war. We learn from Josephus, and the literature of the Persians and Medes, that during the whole time of the second temple in Jerusalem war had never ceased. Moreover, the prophet distinctly declares, Neither shall they learn war any more.
 +
<br/><i>And shall be exalted.</i> We know that the mount of the temple will not be physically raised; but what the phrase means is, that it will be established in such a way that people will hasten up to it from the four comers of the earth, as if it were higher than all hills.
 +
<br/><span>ונהרו</span> <i>And they will flow.</i> Root, <span>נהר</span> 'to flow'; comp. <span>נהר</span> river, which is so called on account of its flowing motion.</text>
 +
<h3 xml:lang="HE">אבן עזרא ישעיהו ב׳:ב׳</h3>
 +
<text xml:lang="HE">והנה אמר <b>באחרית הימים</b> – והם ימי המשיח שהם אחרית ימי עולם. <br/><b>והיה</b> וגו׳ – והנה לא היו ימים אחרי ישעיהו שלא היו שם מלחמות והנה זה כתוב בספר בן גוריון ובספרי פרס ומדי, כי המלחמה לא שקטה בבית שני ועוד הכתוב העיד ולא ילמדו עוד <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Yeshayahu" data-ref="2,4" data-mg-type="Tanakh" data-url="Yeshayahu/2.4">ישעיהו ב׳:ד׳</a>)</span>. <br/>ידענו כי הר הבית לא יהיה נשא, רק פירושו, <b>נכון יהיה הר</b> ה<b>בית</b>, שירוצו אליו מארבע הפאות כאלו הוא נשא מכל הגבעות. <br/><b>ונהרו</b> – מגזרת נהר בעבור מרוצתו.</text>
 +
</source>
 +
 +
<source book="English Ibn Ezra Yeshayahu" ref="11,1" mgtype="Tanakh" url="SP/Ibn Ezra/Yeshayahu/11.1$$e2" xmlid="IbnEzraYeshayahu11-1">
 +
<h3 xml:lang="EN">Ibn Ezra Yeshayahu 11:1</h3>
 +
<text xml:lang="EN">The majority of commentators apply this chapter to the Messiah, as if the prophet said, The Assyrian army, which is now attacking Jerusalem, will perish; but besides this partial deliverance, a time of complete redemption will come for Jerusalem. R. Moses Hakkohen refers the chapter to Hezekiah, on account of its being the continuation of the prophecy recorded in the preceding chapter.
 +
<br/><span>חטר</span> <i>Rod</i>. Comp. <span>חוטרא</span>, the Chaldæan translation of <span>.מטה </span>
 +
<br/><span>גזע</span> Seed.
 +
<br/><span>נצר</span> <i>Branch</i>. Comp. 14:19.
 +
<br/><i>And there shall come forth</i>, etc. Hezekiah was very young at the time of this prophecy.</text>
 +
<h3 xml:lang="HE">אבן עזרא ישעיהו י״א:א׳</h3>
 +
<text xml:lang="HE"><b>ויצא</b> וגו׳ – רובי המפרשים אמרו כי זה המשיח, והטעם שימות מחנה אשור הצר על ירושלם, ועוד יבא עת גאולת ירושלם השלימה, ולפי דעת רבי משה הכהן שעל חזקיהו רמז, כי הוא דבק עם הפרשה. <br/><b>חוטר</b> – מגזרת תרגום מטה. <br/><b>גזע</b> – כמו זרע. <br/><b>ונצר</b> – כמו סעיף, כנצר נתעב <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Yeshayahu" data-ref="14,19" data-mg-type="Tanakh" data-url="Yeshayahu/14.19">ישעיהו י״ד:י״ט</a>)</span>. <br/>וטעם <b>ויצא</b> – כי קטן היה כאשר הי{ת}ה זאת הנבואה.</text>
 +
</source>
 +
 +
<source book="English Ibn Ezra Yeshayahu" ref="11,6" mgtype="Tanakh" url="SP/Ibn Ezra/Yeshayahu/11.6$$e2" xmlid="IbnEzraYeshayahu11-6">
 +
<h3 xml:lang="EN">Ibn Ezra Yeshayahu 11:6</h3>
 +
<text xml:lang="EN"><i>The wolf shall dwell</i>, etc. The peace that will be in his days is now figuratively described.
 +
<br/><span>ומריא</span> I have already explained (1:11); it is a species of cattle, the fat of which is forbidden.</text>
 +
<h3 xml:lang="HE">אבן עזרא ישעיהו י״א:ו׳</h3>
 +
<text xml:lang="HE"><b>וגר זאב</b> וגו׳ – דרך משל מהשלום שיהיה בימיו.
 +
<br/><b>ומריא</b> – פירשתיו <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Ibn Ezra Yeshayahu" data-ref="1,11" data-mg-type="Tanakh" data-url="SP/Ibn Ezra/Yeshayahu/1.11" title="אבן עזרא ישעיהו א׳:י״א">ראב״ע ישעיהו א׳:י״א</a>)</span> שהוא מין ממיני השור וחלבו אסור.</text>
 
</source>
 
</source>
  

Version as of 03:22, 10 December 2020

EN/HEע/E

Yeshayahu's Visions of Mashiach

Sources

Classical Texts

Targum Yonatan Yeshayahu 11:1תרגום יונתן ישעיהו י״א:א׳

וְיִפּוֹק מַלְכָּא מִבְּנוֹהִי דְיִשַׁי וּמְשִׁיחָא מִבְּנֵי בְנוֹהִי יִתְרַבֵּי.

Medieval Texts

Rashi Yeshayahu 2:2רש״י ישעיהו ב׳:ב׳

[והיה באחרית הימים – לאחר שיכלו הפושעים כמו שאמור למעלה.
נכון<כן בכ"י סנקט פטרברג I.11. בכ"י ברלין 122: "צבא".> יהיה – כל העינין עד לכו ונלכה באור י״י (ישעיהו ב׳:ה׳), כי נטשת וגו׳, הנביא מסב הדבר אל השכינה. מה שנטשת את עמך בעונם היה, על כי מלאו מקדם (ישעיהו ב׳:ו׳), וכל הענין. כל הפרשיות מוסבות זו אצל זו עד אשירה נא, לפיכך באחרית הימים כשיכלו פושעיהם תטיב להם.]
נכון – מתוקן.
בראש ההרים – בהר שהוא ראש לכל ההרים בחשיבות ההרים.
ונהרו – יתקבצו וימשכו אליו כנהרות.
[ונשא מגבעות – יגדל נס שנעשה בו מניסי סיני וכרמל ותבור.]

Rashi Yeshayahu 11:1רש״י ישעיהו י״א:א׳

ויצא חוטר מגזע ישי – ואם תאמרו הרי תנחומין לחזקיהו ועמו שלא יפלו בידו ומה תהא על הגולה אשר הגלה בחלח וחבור שמא אבד סברם לא אבד סוף שיבא מלך משיחנו ויגאלם.
חוטר – שבט מלוכה.
ונצר – לשון יונק אילן.
ונצר משרשיו יפרה – ובכל הענין ובסופו והיה ביום ההוא יוסיף י״י שנית ידו הרי שנאמרה נבואה זו לנחמת הגולים מאשור.

Rashi Yeshayahu 11:11רש״י ישעיהו י״א:י״א

שנית – כמו שקנאם ממצרים שהיתה גאולתם ברורה מאין שיעבוד אבל גאולת בית שני אינה מן המניין שהרי משועבדים היו לכורש.
ומאיי הים – הן איי כתים יונים.

Rashi Yeshayahu 11:13רש״י ישעיהו י״א:י״ג

אפרים לא יקנא את יהודה – משיח בן יוסף ומשיח בן דוד לא יקנאו זה בזה.

Ibn Ezra Yeshayahu 2:2אבן עזרא ישעיהו ב׳:ב׳

This will take place, as the prophet says, In the last of the days. That is, in the days of Messiah, which are the last of the days of the world. Those days have not yet come; for since the days of Isaiah there has never been a period free from war. We learn from Josephus, and the literature of the Persians and Medes, that during the whole time of the second temple in Jerusalem war had never ceased. Moreover, the prophet distinctly declares, Neither shall they learn war any more.
And shall be exalted. We know that the mount of the temple will not be physically raised; but what the phrase means is, that it will be established in such a way that people will hasten up to it from the four comers of the earth, as if it were higher than all hills.
ונהרו And they will flow. Root, נהר 'to flow'; comp. נהר river, which is so called on account of its flowing motion.
והנה אמר באחרית הימים – והם ימי המשיח שהם אחרית ימי עולם.
והיה וגו׳ – והנה לא היו ימים אחרי ישעיהו שלא היו שם מלחמות והנה זה כתוב בספר בן גוריון ובספרי פרס ומדי, כי המלחמה לא שקטה בבית שני ועוד הכתוב העיד ולא ילמדו עוד (ישעיהו ב׳:ד׳).
ידענו כי הר הבית לא יהיה נשא, רק פירושו, נכון יהיה הר הבית, שירוצו אליו מארבע הפאות כאלו הוא נשא מכל הגבעות.
ונהרו – מגזרת נהר בעבור מרוצתו.

Ibn Ezra Yeshayahu 11:1אבן עזרא ישעיהו י״א:א׳

The majority of commentators apply this chapter to the Messiah, as if the prophet said, The Assyrian army, which is now attacking Jerusalem, will perish; but besides this partial deliverance, a time of complete redemption will come for Jerusalem. R. Moses Hakkohen refers the chapter to Hezekiah, on account of its being the continuation of the prophecy recorded in the preceding chapter.
חטר Rod. Comp. חוטרא, the Chaldæan translation of .מטה
גזע Seed.
נצר Branch. Comp. 14:19.
And there shall come forth, etc. Hezekiah was very young at the time of this prophecy.
ויצא וגו׳ – רובי המפרשים אמרו כי זה המשיח, והטעם שימות מחנה אשור הצר על ירושלם, ועוד יבא עת גאולת ירושלם השלימה, ולפי דעת רבי משה הכהן שעל חזקיהו רמז, כי הוא דבק עם הפרשה.
חוטר – מגזרת תרגום מטה.
גזע – כמו זרע.
ונצר – כמו סעיף, כנצר נתעב (ישעיהו י״ד:י״ט).
וטעם ויצא – כי קטן היה כאשר הי{ת}ה זאת הנבואה.

Ibn Ezra Yeshayahu 11:6אבן עזרא ישעיהו י״א:ו׳

The wolf shall dwell, etc. The peace that will be in his days is now figuratively described.
ומריא I have already explained (1:11); it is a species of cattle, the fat of which is forbidden.
וגר זאב וגו׳ – דרך משל מהשלום שיהיה בימיו.
ומריא – פירשתיו (ראב״ע ישעיהו א׳:י״א) שהוא מין ממיני השור וחלבו אסור.