Difference between revisions of "Yosef and Megillat Esther/0"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
m
Line 15: Line 15:
 
<ul>
 
<ul>
 
<li><span style="color: #993300;"><b>Exile</b> </span>– Each of the Yosef saga and the story of Esther take place in exile (Egypt and Persia).</li>
 
<li><span style="color: #993300;"><b>Exile</b> </span>– Each of the Yosef saga and the story of Esther take place in exile (Egypt and Persia).</li>
<li><span style="color: #993300;"><b>Position of power</b></span> – Yosef, Esther, and Mordekhai all rise to power in the king's palace, positioning them to aid their brethren.</li>
+
<li><span style="color: #993300;"><b>Position of power</b></span> – Yosef, Esther, and Mordechai all rise to power in the king's palace, positioning them to aid their brethren.</li>
 
<li><span style="color: #993300;"><b>Children of Rachel</b> </span>– In each narrative, the main protagonists are descendants of Rachel.<fn>[Mordekhai is from the line of Binyamin.</fn></li>
 
<li><span style="color: #993300;"><b>Children of Rachel</b> </span>– In each narrative, the main protagonists are descendants of Rachel.<fn>[Mordekhai is from the line of Binyamin.</fn></li>
 
</ul>
 
</ul>
Line 24: Line 24:
 
<ul>
 
<ul>
 
<li><b><span style="color: #008000;">Beauty and charm</span></b> – Both Yosef and Esther are marked by exceptional beauty and charm.</li>
 
<li><b><span style="color: #008000;">Beauty and charm</span></b> – Both Yosef and Esther are marked by exceptional beauty and charm.</li>
<li><span style="color: #008000;"><b>Dual name</b></span> – Yosef is given the name Tzafnat Paneach, and Hadasah is known as Esther.</li>
+
<li><span style="color: #008000;"><b>Dual name</b></span> – Yosef is given the name Tzafenat Paneach, and Hadassah is known as Esther.</li>
 
<li><b><span style="color: #008000;">Hiding of identity</span> </b>– Yosef disguises himself in front of his brothers, while Esther hides her Jewish identity from Achashverosh.&#160; Both reveal themselves at the end of the story.</li>
 
<li><b><span style="color: #008000;">Hiding of identity</span> </b>– Yosef disguises himself in front of his brothers, while Esther hides her Jewish identity from Achashverosh.&#160; Both reveal themselves at the end of the story.</li>
 
</ul>
 
</ul>
Line 33: Line 33:
 
<ul>
 
<ul>
 
<li><b><span style="color: #0000ff;">Refuse to be swayed</span></b> – Yosef rejects Mrs. Potiphar's daily advances, while Mordechai rejects Haman's daily demand that he bow.</li>
 
<li><b><span style="color: #0000ff;">Refuse to be swayed</span></b> – Yosef rejects Mrs. Potiphar's daily advances, while Mordechai rejects Haman's daily demand that he bow.</li>
<li><b><span style="color: #0000ff;">Second in command</span> </b>– Both Yosef and Mordekhai rise to be second to the king.</li>
+
<li><b><span style="color: #0000ff;">Second in command</span> </b>– Both Yosef and Mordechai rise to be second to the king.</li>
 
<li><span style="color: #0000ff;"><b>Signs of kingship</b></span> – Both characters are given the king's signet ring, dressed in royal finery, and paraded through the streets on the king's horse/chariot, as others proclaim their royal status.</li>
 
<li><span style="color: #0000ff;"><b>Signs of kingship</b></span> – Both characters are given the king's signet ring, dressed in royal finery, and paraded through the streets on the king's horse/chariot, as others proclaim their royal status.</li>
<li><span style="color: #0000ff;"><b>Good deeds forgotten</b></span> – Yosef is forgotten by the butler, only to be remembered two years later when Paroh's sleep is bothered by dreams. Mordekhai's saving of the king's life is similarly ignored until the king's turbulent sleep leads him to read a record thereof.</li>
+
<li><span style="color: #0000ff;"><b>Good deeds forgotten</b></span> – Yosef is forgotten by the butler, only to be remembered two years later when Paroh's sleep is bothered by dreams. Mordechai's saving of the king's life is similarly ignored until the king's turbulent sleep leads him to read a record thereof.</li>
 
</ul>
 
</ul>
 
</td>
 
</td>
Line 167: Line 167:
 
<ul>
 
<ul>
 
<li><span style="color: #ff0000;">"וַיִּקְרַע... שִׂמְלֹתָיו... שַׂק"</span>&#160; – These signs of mourning appear in seven other cases besides the Book of Esther and the Yosef narratives.</li>
 
<li><span style="color: #ff0000;">"וַיִּקְרַע... שִׂמְלֹתָיו... שַׂק"</span>&#160; – These signs of mourning appear in seven other cases besides the Book of Esther and the Yosef narratives.</li>
<li><span style="color: #0000ff;">"יְפַת תֹּאַר וְטוֹבַת מַרְאֶה"</span> – Only Yosef, Esther and Rachel are described with this dual language of beauty.</li>
+
<li><span style="color: #0000ff;">"יְפַת תֹּאַר וְטוֹבַת מַרְאֶה"</span> – Only Yosef, Esther, and Rachel are described with this dual language of beauty.</li>
 
<li><span style="color: #008000;">"וַיְהִי&#160;כְּאָמְרָם/ כְּדַבְּרָהּ יוֹם יוֹם וְלֹא שָׁמַע אֵלֶיהָ"</span> – This phrase is unique to these two stories.</li>
 
<li><span style="color: #008000;">"וַיְהִי&#160;כְּאָמְרָם/ כְּדַבְּרָהּ יוֹם יוֹם וְלֹא שָׁמַע אֵלֶיהָ"</span> – This phrase is unique to these two stories.</li>
<li><span style="color: #ffcc00;">"וַיִּקְצֹף...שְׁנֵי סָרִיסָיו"</span>&#160; Though the individual terms קצף and סריס come up multiple times in Tanakh, they appear together only in these two cases and in Esther 1:12.&#160; In both these cases, moreover, the verse speaks specifically of two eunuchs.</li>
+
<li><span style="color: #ffcc00;">"וַיִּקְצֹף... שְׁנֵי סָרִיסָיו"</span> – Although the individual words קצף and סָרִיס come up multiple times in Tanakh, they appear together only in these two cases and in Esther 1:12.&#160; In both of these cases, moreover, the verse speaks specifically of two eunuchs.</li>
 
<li><span style="color: #800080;">"מִשְׁתֶּה לְכָל עֲבָדָיו"</span> – Besides Paroh and Achashverosh, only Shelomo also "makes a party for his servants".<fn>See Melakhim I 3:15.&#160; For other parallels between Shelomo and Paroh, see ---</fn> The additional time marker of three days/years is mentioned only in Esther and Bereshit.</li>
 
<li><span style="color: #800080;">"מִשְׁתֶּה לְכָל עֲבָדָיו"</span> – Besides Paroh and Achashverosh, only Shelomo also "makes a party for his servants".<fn>See Melakhim I 3:15.&#160; For other parallels between Shelomo and Paroh, see ---</fn> The additional time marker of three days/years is mentioned only in Esther and Bereshit.</li>
<li><span style="color: #00ffff;"><span style="color: #00ccff;">"וְיַפְקֵד פְּקִדִים... וְיִקְבְּצוּ אֶת כָּל"</span>&#160;</span> – Only in these two narratives is there mention of an appointment of officers followed by a gathering, </li>
+
<li><span style="color: #00ffff;"><span style="color: #00ccff;">"וְיַפְקֵד פְּקִדִים... וְיִקְבְּצוּ אֶת כָּל"</span> </span>– Only in these two narratives is there mention of an appointment of officers followed by a gathering,</li>
<li><span style="color: #ff00ff;">"וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי"</span> – This phraseology appears only here and in Devarim 1:23, Yehoshua 22:33, and Melakhim I 3:10.<fn>The term "וַיִּיטַב בְּעֵינֵי" appears only a handful more times.</fn></li>
+
<li><span style="color: #ff00ff;">"וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי"</span> – This phrase appears only here and in Devarim 1:23, Yehoshua 22:33, and Melakhim I 3:10.<fn>The term "וַיִּיטַב בְּעֵינֵי" appears only a handful more times.</fn></li>
 
<li><span style="color: #00ff00;">"וַיָּסַר... אֶת טַבַּעְתּוֹ מֵעַל יָדוֹ וַיִּתֵּן אֹתָהּ"</span> – This parallel is exceptional in being a full sentence long.&#160; Moreover, it is only found in these stories.</li>
 
<li><span style="color: #00ff00;">"וַיָּסַר... אֶת טַבַּעְתּוֹ מֵעַל יָדוֹ וַיִּתֵּן אֹתָהּ"</span> – This parallel is exceptional in being a full sentence long.&#160; Moreover, it is only found in these stories.</li>
<li><span style="color: #ff9900;">"וַיַּלְבֵּשׁ ... וַיַּרְכֵּב...וקְרְאוּ"</span> – Though each of these verbs are quite common, their combined usage and the context of royalty is unique to these two episodes.</li>
+
<li><span style="color: #ff9900;">"וַיַּלְבֵּשׁ... וַיַּרְכֵּב... וקְרְאוּ"</span> – While each of these individual verbs are quite common, their combined usage and the context of royalty is unique to these two episodes.</li>
<li><span style="color: #993366;">"כַּאֲשֶׁר שָׁכֹלְתִּי שָׁכָלְתִּי/ אָבַדְתִּי אָבָדְתִּי"</span> – Though these two terms are not identical, the similar cadence of the words and the meaning and pathos behind them closely resemble one another.</li>
+
<li><span style="color: #993366;">"כַּאֲשֶׁר שָׁכֹלְתִּי שָׁכָלְתִּי/ אָבַדְתִּי אָבָדְתִּי"</span> – Although these two terms are not identical, the similar cadence of the words and the meaning and pathos behind them closely resemble one another.</li>
 
<li><span style="color: #99cc00;">"...פֶּן אֶרְאֶה בָרָע אֲשֶׁר יִמְצָא אֶת"</span> – This unique lament is found only in these two stories.</li>
 
<li><span style="color: #99cc00;">"...פֶּן אֶרְאֶה בָרָע אֲשֶׁר יִמְצָא אֶת"</span> – This unique lament is found only in these two stories.</li>
 
<li><span style="color: #999999;">"כֵּן יִמְלְאוּ יְמֵי"</span> – This exact phrase appears only here.<fn>Variations of the term "מלאו הימים", though, appear around 20 times.</fn></li>
 
<li><span style="color: #999999;">"כֵּן יִמְלְאוּ יְמֵי"</span> – This exact phrase appears only here.<fn>Variations of the term "מלאו הימים", though, appear around 20 times.</fn></li>

Version as of 08:06, 17 December 2014

Yosef and Megillat Esther

THIS TOPIC HAS NOT YET UNDERGONE EDITORIAL REVIEW

Introduction

The plethora of similarities between the Yosef narratives and the Book of Esther have been noted by many.1  There is much overlap between the general setting of the stories, the events that transpire, and the characters of the protagonists.  Moreover, these content parallels are buttressed by numerous linguistic similarities, suggesting that the author of Megillat Esther was intentionally calling on the reader to compare the two stories.

Plot Parallels

 

Backdrop
  • Exile – Each of the Yosef saga and the story of Esther take place in exile (Egypt and Persia).
  • Position of power – Yosef, Esther, and Mordechai all rise to power in the king's palace, positioning them to aid their brethren.
  • Children of Rachel – In each narrative, the main protagonists are descendants of Rachel.2
Yosef and Esther
  • Beauty and charm – Both Yosef and Esther are marked by exceptional beauty and charm.
  • Dual name – Yosef is given the name Tzafenat Paneach, and Hadassah is known as Esther.
  • Hiding of identity – Yosef disguises himself in front of his brothers, while Esther hides her Jewish identity from Achashverosh.  Both reveal themselves at the end of the story.
Yosef and Mordechai
  • Refuse to be swayed – Yosef rejects Mrs. Potiphar's daily advances, while Mordechai rejects Haman's daily demand that he bow.
  • Second in command – Both Yosef and Mordechai rise to be second to the king.
  • Signs of kingship – Both characters are given the king's signet ring, dressed in royal finery, and paraded through the streets on the king's horse/chariot, as others proclaim their royal status.
  • Good deeds forgotten – Yosef is forgotten by the butler, only to be remembered two years later when Paroh's sleep is bothered by dreams. Mordechai's saving of the king's life is similarly ignored until the king's turbulent sleep leads him to read a record thereof.
The King
  • Punishing of eunuchs – Paroh imprisons the butler and baker, while Achashverosh hangs Bigtan and Teresh.
  • Party – Both celebrate parties at which fateful events occur.
  • Troubled sleep – Paroh's sleep is plagued by inexplicable dreams, while Achashverosh's uneasy sleep awakens him.
Yaakov's family and Mordechai and Esther
  • Mourning – Upon hearing distressing news, both Yaakov and Mordechai don mourning garb and refuse to be consoled.
  • Reluctant agreement – Yaakov and Esther both reluctantly agree to their relative's plan to save the nation/family from harm, recognizing that it might cost them their son/life.
  • Plea – Both Yehuda and Esther plea for salvation (for Binyamin/nation) before the ruler, claiming that they cannot bear to see evil befall their loved ones.

Literary Allusions

Throughout the Book of Esther there are continuous allusions to Bereshit.  These range from short phrases to almost complete verses:

EN/HEע/E
סיפורי יוסף  (בראשית ל"ז-נ')מגילת אסתר  (א'-י')
(לז:לד) וַיִּקְרַע יַעֲקֹב שִׂמְלֹתָיו וַיָּשֶׂם שַׂק בְּמָתְנָיו וַיִּתְאַבֵּל עַל בְּנוֹ יָמִים רַבִּים (ד:א) וַיִּקְרַע מָרְדֳּכַי אֶת בְּגָדָיו וַיִּלְבַּשׁ שַׂק וָאֵפֶר וַיֵּצֵא בְּתוֹךְ הָעִיר וַיִּזְעַק זְעָקָה גְדֹלָה וּמָרָה
(לט:ו) וַיְהִי יוֹסֵף יְפֵה תֹאַר וִיפֵה מַרְאֶה (ב:ז) וְהַנַּעֲרָה יְפַת תֹּאַר וְטוֹבַת מַרְאֶה
(לט:י) וַיְהִי כְּדַבְּרָהּ אֶל יוֹסֵף יוֹם יוֹם וְלֹא שָׁמַע אֵלֶיהָ  (ג:ד) וַיְהִי  כְּאָמְרָם אֵלָיו יוֹם וָיוֹם וְלֹא שָׁמַע אֲלֵיהֶם 
(מ:ב) וַיִּקְצֹף פַּרְעֹה עַל שְׁנֵי סָרִיסָיו עַל שַׂר הַמַּשְׁקִים וְעַל שַׂר הָאוֹפִים (ב:כא) בַּיָּמִים הָהֵם ... קָצַף בִּגְתָן וָתֶרֶשׁ שְׁנֵי סָרִיסֵי הַמֶּלֶךְ מִשֹּׁמְרֵי הַסַּף 
(מ:כ) וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי יוֹם הֻלֶּדֶת אֶת פַּרְעֹה וַיַּעַשׂ מִשְׁתֶּה לְכָל עֲבָדָיו (א:ג) בִּשְׁנַת שָׁלוֹשׁ לְמָלְכוֹ עָשָׂה מִשְׁתֶּה לְכָל שָׂרָיו וַעֲבָדָיו 
(מא:לד-לה) וְיַפְקֵד פְּקִדִים עַל הָאָרֶץ...
וְיִקְבְּצוּ אֶת כָּל אֹכֶל הַשָּׁנִים הַטֹּבוֹת 
(ב:ג) וְיַפְקֵד הַמֶּלֶךְ פְּקִידִים בְּכָל מְדִינוֹת מַלְכוּתוֹ וְיִקְבְּצוּ אֶת כָּל נַעֲרָה בְתוּלָה טוֹבַת מַרְאֶה
(מא:לז) וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי פַרְעֹה (ב:ד) וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי הַמֶּלֶךְ
(מא:מב) וַיָּסַר פַּרְעֹה אֶת טַבַּעְתּוֹ מֵעַל יָדוֹ וַיִּתֵּן אֹתָהּ עַל יַד יוֹסֵף  (ג:י) וַיָּסַר הַמֶּלֶךְ אֶת טַבַּעְתּוֹ מֵעַל יָדוֹ וַיִּתְּנָהּ לְהָמָן בֶּן הַמְּדָתָא
(ח:ב) וַיָּסַר הַמֶּלֶךְ אֶת טַבַּעְתּוֹ אֲשֶׁר הֶעֱבִיר מֵהָמָן וַיִּתְּנָהּ לְמָרְדֳּכָי
(מא:מב-מג) וַיַּלְבֵּשׁ אֹתוֹ בִּגְדֵי שֵׁשׁ ... וַיַּרְכֵּב אֹתוֹ בְּמִרְכֶּבֶת הַמִּשְׁנֶה אֲשֶׁר לוֹ וַיִּקְרְאוּ לְפָנָיו אַבְרֵךְ... (ו:ח-ט) יָבִיאוּ לְבוּשׁ מַלְכוּת... וְהִרְכִּיבֻהוּ עַל הַסּוּס בִּרְחוֹב הָעִיר וְקָרְאוּ לְפָנָיו כָּכָה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרוֹ
(מג:יד) וַאֲנִי כַּאֲשֶׁר שָׁכֹלְתִּי שָׁכָלְתִּי (ד:טז) וְכַאֲשֶׁר אָבַדְתִּי אָבָדְתִּי
(מד:לד) כִּי אֵיךְ אֶעֱלֶה אֶל אָבִי... פֶּן אֶרְאֶה בָרָע אֲשֶׁר יִמְצָא אֶת אָבִי (ח:ו) כִּי אֵיכָכָה אוּכַל וְרָאִיתִי בָּרָעָה אֲשֶׁר יִמְצָא אֶת עַמִּי
(נ:ג) כִּי כֵּן יִמְלְאוּ יְמֵי הַחֲנֻטִים (ב:יא) כִּי כֵּן יִמְלְאוּ יְמֵי מְרוּקֵיהֶן
 a  
   
   
   
   
   
   
   
   
   

 

Analysis

Most of the parallels between the two stories are very close in language. In addition, much of the exact phraseology is rare, with about half the parallels being unique to these stories:

  • "וַיִּקְרַע... שִׂמְלֹתָיו... שַׂק"  – These signs of mourning appear in seven other cases besides the Book of Esther and the Yosef narratives.
  • "יְפַת תֹּאַר וְטוֹבַת מַרְאֶה" – Only Yosef, Esther, and Rachel are described with this dual language of beauty.
  • "וַיְהִי כְּאָמְרָם/ כְּדַבְּרָהּ יוֹם יוֹם וְלֹא שָׁמַע אֵלֶיהָ" – This phrase is unique to these two stories.
  • "וַיִּקְצֹף... שְׁנֵי סָרִיסָיו" – Although the individual words קצף and סָרִיס come up multiple times in Tanakh, they appear together only in these two cases and in Esther 1:12.  In both of these cases, moreover, the verse speaks specifically of two eunuchs.
  • "מִשְׁתֶּה לְכָל עֲבָדָיו" – Besides Paroh and Achashverosh, only Shelomo also "makes a party for his servants".3 The additional time marker of three days/years is mentioned only in Esther and Bereshit.
  • "וְיַפְקֵד פְּקִדִים... וְיִקְבְּצוּ אֶת כָּל" – Only in these two narratives is there mention of an appointment of officers followed by a gathering,
  • "וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי" – This phrase appears only here and in Devarim 1:23, Yehoshua 22:33, and Melakhim I 3:10.4
  • "וַיָּסַר... אֶת טַבַּעְתּוֹ מֵעַל יָדוֹ וַיִּתֵּן אֹתָהּ" – This parallel is exceptional in being a full sentence long.  Moreover, it is only found in these stories.
  • "וַיַּלְבֵּשׁ... וַיַּרְכֵּב... וקְרְאוּ" – While each of these individual verbs are quite common, their combined usage and the context of royalty is unique to these two episodes.
  • "כַּאֲשֶׁר שָׁכֹלְתִּי שָׁכָלְתִּי/ אָבַדְתִּי אָבָדְתִּי" – Although these two terms are not identical, the similar cadence of the words and the meaning and pathos behind them closely resemble one another.
  • "...פֶּן אֶרְאֶה בָרָע אֲשֶׁר יִמְצָא אֶת" – This unique lament is found only in these two stories.
  • "כֵּן יִמְלְאוּ יְמֵי" – This exact phrase appears only here.5