Difference between revisions of "Dictionary:Changing Meanings/5"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
m
m
Line 6: Line 6:
 
<source book="English Shemot" ref="2,5,6" mgtype="Tanakh" url="Shemot/2.5$$e1" xmlid="Shemot2-5-6">
 
<source book="English Shemot" ref="2,5,6" mgtype="Tanakh" url="Shemot/2.5$$e1" xmlid="Shemot2-5-6">
 
<h3 xml:lang="EN">Shemot 2:5-6</h3>
 
<h3 xml:lang="EN">Shemot 2:5-6</h3>
<text xml:lang="EN">(5)
+
<text xml:lang="EN">(5) Pharaoh’s daughter came down to bathe at the river. Her maidens walked along by the riverside. She saw the basket among the reeds, and sent her handmaid to get it. (6) She opened it, and saw the child, and behold, the baby cried. She had compassion on him, and said, “This is one of the Hebrews’ children.”</text>
Pharaoh’s daughter came down to bathe at the river. Her maidens walked along by the riverside. She saw the basket among the reeds, and sent her handmaid to get it.
 
(6)
 
She opened it, and saw the child, and behold, the baby cried. She had compassion on him, and said, “This is one of the Hebrews’ children.”</text>
 
 
<h3 xml:lang="HE">שמות ב׳:ה׳-ו׳</h3>
 
<h3 xml:lang="HE">שמות ב׳:ה׳-ו׳</h3>
 
<text xml:lang="HE">(ה) וַתֵּרֶד בַּת פַּרְעֹה לִרְחֹץ עַל הַיְאֹר וְנַעֲרֹתֶיהָ הֹלְכֹת עַל יַד הַיְאֹר וַתֵּרֶא אֶת הַתֵּבָה בְּתוֹךְ הַסּוּף וַתִּשְׁלַח אֶת אֲמָתָהּ וַתִּקָּחֶהָ. (ו) וַתִּפְתַּח וַתִּרְאֵהוּ אֶת הַיֶּלֶד וְהִנֵּה נַעַר בֹּכֶה וַתַּחְמֹל עָלָיו וַתֹּאמֶר מִיַּלְדֵי הָעִבְרִים זֶה.</text>
 
<text xml:lang="HE">(ה) וַתֵּרֶד בַּת פַּרְעֹה לִרְחֹץ עַל הַיְאֹר וְנַעֲרֹתֶיהָ הֹלְכֹת עַל יַד הַיְאֹר וַתֵּרֶא אֶת הַתֵּבָה בְּתוֹךְ הַסּוּף וַתִּשְׁלַח אֶת אֲמָתָהּ וַתִּקָּחֶהָ. (ו) וַתִּפְתַּח וַתִּרְאֵהוּ אֶת הַיֶּלֶד וְהִנֵּה נַעַר בֹּכֶה וַתַּחְמֹל עָלָיו וַתֹּאמֶר מִיַּלְדֵי הָעִבְרִים זֶה.</text>
Line 26: Line 23:
  
  
 +
<h2>Modern Texts</h2>
 +
<source book="Hoil Moshe Shemot" ref="1,11" mgtype="Tanakh" url="SP/Hoil Moshe/Shemot/1.11" xmlid="HoilMosheShemot1-11">
 +
<h3 xml:lang="EN">Hoil Moshe Shemot 1:11</h3>
 +
<text xml:lang="EN"></text>
 +
<h3 xml:lang="HE">הואיל משה שמות א׳:י״א</h3>
 +
<text xml:lang="HE"><b>מסים</b> – לשון מס משרש מסס, והוראתו עבודה קשה המפרכת את הגוף עד שימס, וכן למס עובד בבני כנען ולשלמה, וכן ובחוריו למס יהיו <span class="source-link">(<a class="source" data-book="Yeshayahu" data-ref="31,8" data-mg-type="Tanakh" data-url="Yeshayahu/31.8">ישעיהו ל״א:ח׳</a>)</span> (בספר <a class="source free-text" href="//mg.alhatorah.org/Bemidbar/31.28" target="_blank" data-book="Bemidbar" data-ref="31,28" data-mg-type="Tanakh" data-url="Bemidbar/31.28">במדבר ל״א:כ״ח</a> חויתי דעה אחרת). והוצאת כסף שנותנים למלך למנדה בלו והלך <span class="source-link">{<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Ezra/4.13" target="_blank" data-book="Ezra" data-ref="4,13" data-mg-type="Tanakh" data-url="Ezra/4.13">עזרא ד׳:י״ג</a>}</span> נקראת בלשון הקדש מנחה או אשכר, כמו מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא אשכר יקריבו <span class="source-link">(<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Tehillim/72.10" target="_blank" data-book="Tehillim" data-ref="72,10" data-mg-type="Tanakh" data-url="Tehillim/72.10">תהלים ע״ב:י׳</a>)</span> והשיב למלך ישראל (מנחה) <span class="source-link">(<a class="source" href="//mg.alhatorah.org/Melakhim II/3.4" target="_blank" data-book="Melakhim II" data-ref="3,4" data-mg-type="Tanakh" data-url="Melakhim II/3.4">מלכים ב ג׳:ד׳</a>)</span>. <br/><b>רעמסס</b> – אולי הוא מחוז בגושן שכבש מלך ושמו Ramses <span class="source-link">(<a class="source" title="מלכים ב ג׳:ד׳" href="//mg.alhatorah.org/Melakhim II/3.4" target="_blank" data-book="Melakhim II" data-ref="3,4" data-mg-type="Tanakh" data-url="Melakhim II/3.4">שם משמות מלכי מצרים</a>)</span> והיה קרוב לארץ כנען, על כן לא שנו בני ישראל לשונם ומנהגם מאבותיהם. ובמחוז ההוא בנו שתי ערים וקראו לאחת בשם המחוז.</text>
 +
</source>
  
  
 
</page>
 
</page>
 
</aht-xml>
 
</aht-xml>

Version as of 11:25, 29 September 2020

EN/HEע/E

Lexical: Changing Meanings

Sources

Biblical Texts

Shemot 2:5-6שמות ב׳:ה׳-ו׳

(5) Pharaoh’s daughter came down to bathe at the river. Her maidens walked along by the riverside. She saw the basket among the reeds, and sent her handmaid to get it. (6) She opened it, and saw the child, and behold, the baby cried. She had compassion on him, and said, “This is one of the Hebrews’ children.”(ה) וַתֵּרֶד בַּת פַּרְעֹה לִרְחֹץ עַל הַיְאֹר וְנַעֲרֹתֶיהָ הֹלְכֹת עַל יַד הַיְאֹר וַתֵּרֶא אֶת הַתֵּבָה בְּתוֹךְ הַסּוּף וַתִּשְׁלַח אֶת אֲמָתָהּ וַתִּקָּחֶהָ. (ו) וַתִּפְתַּח וַתִּרְאֵהוּ אֶת הַיֶּלֶד וְהִנֵּה נַעַר בֹּכֶה וַתַּחְמֹל עָלָיו וַתֹּאמֶר מִיַּלְדֵי הָעִבְרִים זֶה.

Classical Texts

Bavli Sotah 12bבבלי סוטה י״ב:

The verse concludes: “And she sent amatah to take it” (Exodus 2:5). Rabbi Yehuda and Rabbi Neḥemya disagree as to the definition of the word “amatah.” One says that it means her arm, and one says that it means her maidservant. The Gemara explains: The one who says that it means her arm explained it in this manner, as it is written “amatah,” which denotes her forearm. And the one who says that it means her maidservant explained it in this manner because it does not explicitly write the more common term: Her hand [yadah]. Therefore, he understands that this is the alternative term for a maidservant, ama.
The Gemara asks: And according to the one who says that it means her maidservant, didn’t you say earlier: Gabriel came and beat them to the ground and the maidservants died, so how could Pharaoh’s daughter send her? The Gemara answers: It must be that Gabriel left her one maidservant, as it is not proper that a princess should stand alone.
The Gemara asks: And according to the one who says that it means her hand, let the Torah write explicitly: Her hand [yadah]. Why use the more unusual term amatah? The Gemara answers: This verse teaches us that her arm extended [ishtarbav] many cubits. As the Master said in another context: And similarly you find with regard to the hand of Pharaoh’s daughter that it extended, and similarly you find with regard to the teeth of evildoers, as it is written: “You have broken [shibbarta] the teeth of the wicked” (Psalms 3:8), and Reish Lakish said: Do not read the word as shibbarta, rather read it as sheribbavta, you have extended.

ותשלח את אמתה ותקחה ר׳ יהודה ור׳ נחמיה חד אמר ידה וחד אמר שפחתה מ״ד ידה דכתיב אמתה ומ״ד שפחתה מדלא כתיב ידה.
ולמ״ד שפחתה הא אמרת בא גבריאל וחבטן בקרקע דשייר לה חדא דלאו אורחא דבת מלכא למיקם לחודה.
ולמאן דאמר ידה ליכתוב ידה הא קמ״ל דאישתרבב אישתרבובי דאמר מר וכן אתה מוצא באמתה של בת פרעה וכן אתה מוצא בשיני רשעים דכתיב {תהלים ג׳:ח׳} שני רשעים שברת ואמר ריש לקיש אל תיקרי שברת אלא שריבבתה.

Modern Texts

Hoil Moshe Shemot 1:11הואיל משה שמות א׳:י״א

מסים – לשון מס משרש מסס, והוראתו עבודה קשה המפרכת את הגוף עד שימס, וכן למס עובד בבני כנען ולשלמה, וכן ובחוריו למס יהיו (ישעיהו ל״א:ח׳) (בספר במדבר ל״א:כ״ח חויתי דעה אחרת). והוצאת כסף שנותנים למלך למנדה בלו והלך {עזרא ד׳:י״ג} נקראת בלשון הקדש מנחה או אשכר, כמו מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא אשכר יקריבו (תהלים ע״ב:י׳) והשיב למלך ישראל (מנחה) (מלכים ב ג׳:ד׳).
רעמסס – אולי הוא מחוז בגושן שכבש מלך ושמו Ramses (שם משמות מלכי מצרים) והיה קרוב לארץ כנען, על כן לא שנו בני ישראל לשונם ומנהגם מאבותיהם. ובמחוז ההוא בנו שתי ערים וקראו לאחת בשם המחוז.