Difference between revisions of "Dictionary:חֹזֶה/0"
Jump to navigation
Jump to search
(Import script) |
|||
Line 28: | Line 28: | ||
<row> | <row> | ||
<label>Related Words</label> | <label>Related Words</label> | ||
− | <content>< | + | <content><a href="Dictionary:חָזוֹן" data-aht="page">חָזוֹן</a>, <a href="Dictionary:חזה" data-aht="page">חזה</a></content> |
</row> | </row> | ||
</infobox> | </infobox> | ||
Line 43: | Line 43: | ||
<subcategory name="Contract">2. Contract | <subcategory name="Contract">2. Contract | ||
<ul> | <ul> | ||
− | <li>Biblical verses – Only in < | + | <li>Biblical verses – Only in <a href="Yeshayahu28-15" data-aht="source">Yeshayahu 28:15,18</a> do חֹזֶה and וְחָזוּתְכֶם possibly have the modern connotation of a treaty or contract.<fn>See <multilink><a href="ShadalYeshayahu28-15" data-aht="source">Shadal</a><a href="ShadalYeshayahu28-15" data-aht="source">Yeshayahu 28:15</a><a href="Shadal" data-aht="parshan">About Shadal</a></multilink> who notes that חוזה (meaning a contract) is related to the root חזה in the same way that ראיה (a proof, or sometimes a legal proof) is related to the root ראה. In both pairs, the verb means to see and the noun refers to a public proof or display. However, with the possible exception of these verses in Yeshayahu, חוזה is not used as a word meaning a contract until modern times, and thus medieval commentators offer alternative explanations of the verses in Yeshayahu.</fn></li> |
<li>Additional data – </li> | <li>Additional data – </li> | ||
</ul> | </ul> | ||
Line 52: | Line 52: | ||
<category>Disputed Cases | <category>Disputed Cases | ||
− | <subcategory>< | + | <subcategory><a href="Yeshayahu28-15" data-aht="source">Yeshayahu 28:15,18</a> |
<ul> | <ul> | ||
<li></li> | <li></li> |
Version as of 18:33, 11 August 2014
חֹזֶה
This page is a stub.
Please contact us if you would like to assist in its development.
Please contact us if you would like to assist in its development.
Possible Meanings
1. Prophet
- Biblical verses –
- Additional data –
2. Contract
- Biblical verses – Only in Yeshayahu 28:15,18 do חֹזֶה and וְחָזוּתְכֶם possibly have the modern connotation of a treaty or contract.1
- Additional data –
Disputed Cases
Idioms
Relationship to Synonyms
Semantic Evolution
Intra-Biblical
Rabbinic Hebrew
Modern Hebrew
חוזה and חזון are used in Tanakh to refer to a prophet and prophecy. With the possible exception of the above verses in Yeshayahu, חוזה is not used as a word meaning a contract until modern times.