Difference between revisions of "Dictionary:חֹזֶה/0"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
 
(Import script)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 28: Line 28:
 
<row>
 
<row>
 
<label>Related Words</label>
 
<label>Related Words</label>
<content><aht page="Dictionary:חָזוֹן">חָזוֹן</aht>, <aht page="Dictionary:חזה">חזה</aht></content>
+
<content><a href="Dictionary:חָזוֹן" data-aht="page">חָזוֹן</a>, <a href="Dictionary:חזה" data-aht="page">חזה</a></content>
 
</row>
 
</row>
 
</infobox>
 
</infobox>
Line 43: Line 43:
 
<subcategory name="Contract">2. Contract
 
<subcategory name="Contract">2. Contract
 
<ul>
 
<ul>
<li>Biblical verses – Only in <aht source="Yeshayahu28-15">Yeshayahu 28:15,18</aht> do חֹזֶה and וְחָזוּתְכֶם possibly have the modern connotation of a treaty or contract.<fn>See <multilink><aht source="ShadalYeshayahu28-15">Shadal</aht><aht source="ShadalYeshayahu28-15">Yeshayahu 28:15</aht><aht parshan="Shadal" /></multilink> who notes that חוזה (meaning a contract) is related to the root חזה in the same way that ראיה (a proof, or sometimes a legal proof) is related to the root ראה.  In both pairs, the verb means to see and the noun refers to a public proof or display.  However, with the possible exception of these verses in Yeshayahu, חוזה is not used as a word meaning a contract until modern times, and thus medieval commentators offer alternative explanations of the verses in Yeshayahu.</fn></li>
+
<li>Biblical verses – Only in <a href="Yeshayahu28-15" data-aht="source">Yeshayahu 28:15,18</a> do חֹזֶה and וְחָזוּתְכֶם possibly have the modern connotation of a treaty or contract.<fn>See <multilink><a href="ShadalYeshayahu28-15" data-aht="source">Shadal</a><a href="ShadalYeshayahu28-15" data-aht="source">Yeshayahu 28:15</a><a href="R. Shemuel David Luzzatto (Shadal)" data-aht="parshan">About Shadal</a></multilink> who notes that חוזה (meaning a contract) is related to the root חזה in the same way that ראיה (a proof, or sometimes a legal proof) is related to the root ראה.  In both pairs, the verb means to see and the noun refers to a public proof or display.  However, with the possible exception of these verses in Yeshayahu, חוזה is not used as a word meaning a contract until modern times, and thus medieval commentators offer alternative explanations of the verses in Yeshayahu.</fn></li>
 
<li>Additional data – </li>
 
<li>Additional data – </li>
 
</ul>
 
</ul>
Line 52: Line 52:
  
 
<category>Disputed Cases
 
<category>Disputed Cases
<subcategory><aht source="Yeshayahu28-15">Yeshayahu 28:15,18</aht>
+
<subcategory><a href="Yeshayahu28-15" data-aht="source">Yeshayahu 28:15,18</a>
 
<ul>
 
<ul>
 
<li></li>
 
<li></li>

Latest revision as of 06:24, 1 January 2015

חֹזֶה

This page is a stub.
Please contact us if you would like to assist in its development.
חֹזֶה
Part of SpeechNoun
Occurrences
Possible Meanings
  1. Prophet
  2. Contract?
Related Wordsחָזוֹן, חזה

Possible Meanings

1. Prophet

  • Biblical verses –
  • Additional data –

2. Contract

  • Biblical verses – Only in Yeshayahu 28:15,18 do חֹזֶה and וְחָזוּתְכֶם possibly have the modern connotation of a treaty or contract.1
  • Additional data –

Disputed Cases

Yeshayahu 28:15,18

Idioms

Relationship to Synonyms

Semantic Evolution

Intra-Biblical

Rabbinic Hebrew

Modern Hebrew

חוזה and חזון are used in Tanakh to refer to a prophet and prophecy. With the possible exception of the above verses in Yeshayahu, חוזה is not used as a word meaning a contract until modern times.