Difference between revisions of "Dictionary:לאה/0"
Jump to navigation
Jump to search
(Original Author: Yonatan Novetsky, Rabbi Hillel Novetsky) |
(Original Author: Yonatan Novetsky, Rabbi Hillel Novetsky) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 29: | Line 29: | ||
<row> | <row> | ||
<label>Related Words</label> | <label>Related Words</label> | ||
− | <content>< | + | <content><a href="Dictionary:תְּלָאָה" data-aht="page">תְּלָאָה</a></content> |
</row> | </row> | ||
</infobox> | </infobox> | ||
Line 35: | Line 35: | ||
<category>Possible Meanings | <category>Possible Meanings | ||
− | <p>The basic possibilities correspond to the two possible meanings of the noun < | + | <p>The basic possibilities correspond to the two possible meanings of the noun <a href="Dictionary:תְּלָאָה" data-aht="page">תְּלָאָה</a>.</p> |
<subcategory name="Be weary or impatient">1. Be weary or impatient | <subcategory name="Be weary or impatient">1. Be weary or impatient | ||
<ul> | <ul> | ||
<li>Biblical verses – </li> | <li>Biblical verses – </li> | ||
− | <li>See <multilink><aht | + | <li>See <multilink><a href="Menachem" data-aht="source">Machberet Menachem</a><a href="Menachem" data-aht="source">Machberet s.v. לא</a><a href="Menachem b. Saruk" data-aht="parshan">About Menachem b. Saruk</a></multilink>, <multilink><a href="IbnJanach" data-aht="source">R. Yonah ibn Janach</a><a href="IbnJanach" data-aht="source">Sefer HaShorashim s.v. לאה</a><a href="R. Yonah ibn Janach" data-aht="parshan">About Ibn Janach</a></multilink>, <multilink><a href="RadakShorashim" data-aht="source">Radak</a><a href="RadakShorashim" data-aht="source">Sefer HaShorashim לאה</a><a href="R. David Kimchi (Radak)" data-aht="parshan">About Radak</a></multilink>.</li> |
<li>R. Yonah ibn Janach and Radak note that in Aramaic, לאה is a translation of tiredness.</li> | <li>R. Yonah ibn Janach and Radak note that in Aramaic, לאה is a translation of tiredness.</li> | ||
<li>Aramaic לאה – to be tired, to labor</li> | <li>Aramaic לאה – to be tired, to labor</li> | ||
Line 47: | Line 47: | ||
<subcategory name="Be unable">2. Be unable | <subcategory name="Be unable">2. Be unable | ||
<ul> | <ul> | ||
− | <li>Biblical verses – In its two appearances in the Torah, < | + | <li>Biblical verses – In its two appearances in the Torah, <a href="Bereshit19-11" data-aht="source">Bereshit 19:11</a> and <a href="Shemot7-18" data-aht="source">Shemot 7:18</a>, a meaning of inability may be a better contextual fit.</li> |
− | <li>This is the position of <multilink>< | + | <li>This is the position of <multilink><a href="SaadiaBereshit19-11" data-aht="source">R. Saadia</a><a href="SaadiaBereshit19-11" data-aht="source">Translation Bereshit 19:11</a><a href="SaadiaShemot7-18" data-aht="source">Translation Shemot 7:18</a><a href="R. Saadia Gaon" data-aht="parshan">About R. Saadia</a></multilink>, <multilink><a href="RashbamBereshit19-11" data-aht="source">Rashbam</a><a href="RashbamBereshit19-11" data-aht="source">Bereshit 19:11</a><a href="RashbamShemot7-18" data-aht="source">Shemot 7:18</a><a href="R. Shemuel b. Meir (Rashbam)" data-aht="parshan">About Rashbam</a></multilink>, <multilink><a href="IbnEzraShemot7-18" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraShemot7-18" data-aht="source">Shemot 7:18</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About Ibn Ezra</a></multilink>.</li> |
− | <li>Rashbam Bereshit 19:11 brings a proof for this interpretation from the context of Shemot 7, as Hashem's warning of "וְנִלְאוּ מִצְרַיִם | + | <li>Rashbam Bereshit 19:11 brings a proof for this interpretation from the context of Shemot 7, as Hashem's warning of "וְנִלְאוּ מִצְרַיִם לִשְׁתּוֹת מַיִם מִן הַיְאֹר" is realized in Shemot 7:21,24 "וְלֹא יָכְלוּ מִצְרַיִם לִשְׁתּוֹת מַיִם מִן הַיְאֹר" ("for they couldn’t drink of the water of the river").<fn>Rashbam adduces support also from a number of the other occurrences of the root לאה (Yeshayahu 15:12, Yirmeyahu 20:9, and Iyyov 4:2) where it appears in tandem with יכל. See also Shemuel I 17:39.</fn></li> |
</ul> | </ul> | ||
</subcategory> | </subcategory> |
Latest revision as of 05:26, 1 January 2015
לאה
This page is a stub.
Please contact us if you would like to assist in its development.
Please contact us if you would like to assist in its development.
Part of Speech | Verb |
---|---|
Occurrences | 19 |
Possible Meanings |
|
Related Words | תְּלָאָה |
Possible Meanings
The basic possibilities correspond to the two possible meanings of the noun תְּלָאָה.
1. Be weary or impatient
- Biblical verses –
- See Machberet Menachem, R. Yonah ibn Janach, Radak.
- R. Yonah ibn Janach and Radak note that in Aramaic, לאה is a translation of tiredness.
- Aramaic לאה – to be tired, to labor
2. Be unable
- Biblical verses – In its two appearances in the Torah, Bereshit 19:11 and Shemot 7:18, a meaning of inability may be a better contextual fit.
- This is the position of R. Saadia, Rashbam, Ibn Ezra.
- Rashbam Bereshit 19:11 brings a proof for this interpretation from the context of Shemot 7, as Hashem's warning of "וְנִלְאוּ מִצְרַיִם לִשְׁתּוֹת מַיִם מִן הַיְאֹר" is realized in Shemot 7:21,24 "וְלֹא יָכְלוּ מִצְרַיִם לִשְׁתּוֹת מַיִם מִן הַיְאֹר" ("for they couldn’t drink of the water of the river").1