Difference between revisions of "Dictionary:שִׁלּוּחִים/0"
Jump to navigation
Jump to search
(Original Author: Rabbi Hillel Novetsky) |
(Original Author: Rabbi Hillel Novetsky) |
||
Line 36: | Line 36: | ||
<p>שלוחים appears in only three places and exegetes disagree as to its precise meaning.<fn>The word שליח does not appear in Biblical Hebrew; instead, מלאך is used to refer to an agent. However, when מלאך began to be used primarily to refer to a divine being, the term שליח was coined for a human agent.</fn></p> | <p>שלוחים appears in only three places and exegetes disagree as to its precise meaning.<fn>The word שליח does not appear in Biblical Hebrew; instead, מלאך is used to refer to an agent. However, when מלאך began to be used primarily to refer to a divine being, the term שליח was coined for a human agent.</fn></p> | ||
<ul> | <ul> | ||
− | <li>In <aht source="MelakhimI9-16">Melakhim I 9:16</aht> it describes a gift given as a dowry.</li> | + | <li>In <aht source="MelakhimI9-16">Melakhim I 9:16</aht> it describes a gift given as a dowry.<fn>See, however, Y. Braslavy, מידע הארץ למקרא, (Tel Aviv, 1970): 222, who suggests that all three Biblical occurrences of שלוחים refer to divorce, and that in Melakhim it refers to compensation paid by Paroh to obtain his daughter's divorce from Shelomo.</fn></li> |
<li>In <aht source="Mikhah1-14">Mikhah 1:14</aht> it describes a tribute.<fn>Or perhaps a dowry in a metaphoric sense – see R. Eliezer of Beaugency's interpretation. See also footnote 46 in R. Moshe Zeidel's Da'at Mikra commentary that it may refer to a literal dowry.</fn></li> | <li>In <aht source="Mikhah1-14">Mikhah 1:14</aht> it describes a tribute.<fn>Or perhaps a dowry in a metaphoric sense – see R. Eliezer of Beaugency's interpretation. See also footnote 46 in R. Moshe Zeidel's Da'at Mikra commentary that it may refer to a literal dowry.</fn></li> | ||
<li>In <aht source="Shemot18-2">Shemot 18:2</aht>, exegetes differ regarding whether it means a gift or dowry (like the two other cases of the noun) or a sending (either a divorce or a sending – see above regarding the verb) and over the meaning of the verse – see <aht page="אחר שלוחיה – Who Sent What to Whom">אחר שלוחיה</aht>.</li> | <li>In <aht source="Shemot18-2">Shemot 18:2</aht>, exegetes differ regarding whether it means a gift or dowry (like the two other cases of the noun) or a sending (either a divorce or a sending – see above regarding the verb) and over the meaning of the verse – see <aht page="אחר שלוחיה – Who Sent What to Whom">אחר שלוחיה</aht>.</li> |
Version as of 10:23, 3 March 2014
שִׁלּוּחִים
This page is a stub.
Please contact us if you would like to assist in its development.
Please contact us if you would like to assist in its development.
Part of Speech | Noun |
---|---|
Occurrences | 3 |
Possible Meanings |
|
Related Words | שלח |
Possible Meanings
שלוחים appears in only three places and exegetes disagree as to its precise meaning.1
- In Melakhim I 9:16 it describes a gift given as a dowry.2
- In Mikhah 1:14 it describes a tribute.3
- In Shemot 18:2, exegetes differ regarding whether it means a gift or dowry (like the two other cases of the noun) or a sending (either a divorce or a sending – see above regarding the verb) and over the meaning of the verse – see אחר שלוחיה.
1. Gift, tribute
- This is the position adopted by many Andalusian exegetes – R. Yonah ibn Janach, Ibn Ezra.
2. Dowry
- This is the position adopted by many Northern French exegetes – Rashi, Rashbam, R. Yosef Bekhor Shor, R. Eliezer of Beaugency.
Factors influencing the opinions:
- Textual – The usage in Melakhim I 9:16 appears to support the definition of dowry, but the verse in Mikhah 1:14 seems to support a more generalized meaning of gift.
- Societal – Dowries (including land dowries) were a common practice in Biblical times and medieval Christian Europe. However, Islamic society does not have dowries (the husband bears full financial responsibility).4
There are a number of possibilities regarding the relationship of the noun שלוחים to the verb שלח:
- שלוחים is a parting gift given when sending a daughter away – Northern French exegetes – R. Yosef Bekhor Shor, R. Eliezer of Beaugency.
- שלוחים is any gift which is sent to another – perhaps Ibn Ezra.
- There is no connection between the noun and verb.