Difference between revisions of "Dictionary:שִׁלּוּחִים/0"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
(Original Author: Rabbi Hillel Novetsky)
 
(Original Author: Rabbi Hillel Novetsky)
Line 36: Line 36:
 
<p>שלוחים appears in only three places and exegetes disagree as to its precise meaning.<fn>The word שליח does not appear in Biblical Hebrew; instead, מלאך is used to refer to an agent.  However, when מלאך began to be used primarily to refer to a divine being, the term שליח was coined for a human agent.</fn></p>
 
<p>שלוחים appears in only three places and exegetes disagree as to its precise meaning.<fn>The word שליח does not appear in Biblical Hebrew; instead, מלאך is used to refer to an agent.  However, when מלאך began to be used primarily to refer to a divine being, the term שליח was coined for a human agent.</fn></p>
 
<ul>
 
<ul>
<li>In <aht source="MelakhimI9-16">Melakhim I 9:16</aht> it describes a gift given as a dowry.</li>
+
<li>In <aht source="MelakhimI9-16">Melakhim I 9:16</aht> it describes a gift given as a dowry.<fn>See, however, Y. Braslavy, מידע הארץ למקרא, (Tel Aviv, 1970): 222, who suggests that all three Biblical occurrences of שלוחים refer to divorce, and that in Melakhim it refers to compensation paid by Paroh to obtain his daughter's divorce from Shelomo.</fn></li>
 
<li>In <aht source="Mikhah1-14">Mikhah 1:14</aht> it describes a tribute.<fn>Or perhaps a dowry in a metaphoric sense – see R. Eliezer of Beaugency's interpretation.  See also footnote 46 in R. Moshe Zeidel's Da'at Mikra commentary that it may refer to a literal dowry.</fn></li>
 
<li>In <aht source="Mikhah1-14">Mikhah 1:14</aht> it describes a tribute.<fn>Or perhaps a dowry in a metaphoric sense – see R. Eliezer of Beaugency's interpretation.  See also footnote 46 in R. Moshe Zeidel's Da'at Mikra commentary that it may refer to a literal dowry.</fn></li>
 
<li>In <aht source="Shemot18-2">Shemot 18:2</aht>, exegetes differ regarding whether it means a gift or dowry (like the two other cases of the noun) or a sending (either a divorce or a sending – see above regarding the verb) and over the meaning of the verse – see <aht page="אחר שלוחיה – Who Sent What to Whom">אחר שלוחיה</aht>.</li>
 
<li>In <aht source="Shemot18-2">Shemot 18:2</aht>, exegetes differ regarding whether it means a gift or dowry (like the two other cases of the noun) or a sending (either a divorce or a sending – see above regarding the verb) and over the meaning of the verse – see <aht page="אחר שלוחיה – Who Sent What to Whom">אחר שלוחיה</aht>.</li>

Version as of 11:23, 3 March 2014

שִׁלּוּחִים

This page is a stub.
Please contact us if you would like to assist in its development.
שִׁלּוּחִים
Part of SpeechNoun
Occurrences3
Possible Meanings
  1. Gift, tribute
  2. Dowry
Related Wordsשלח

Possible Meanings

שלוחים appears in only three places and exegetes disagree as to its precise meaning.1

  • In Melakhim I 9:16 it describes a gift given as a dowry.2
  • In Mikhah 1:14 it describes a tribute.3
  • In Shemot 18:2, exegetes differ regarding whether it means a gift or dowry (like the two other cases of the noun) or a sending (either a divorce or a sending – see above regarding the verb) and over the meaning of the verse – see אחר שלוחיה.

1. Gift, tribute

2. Dowry

Factors influencing the opinions:

  • Textual – The usage in Melakhim I 9:16 appears to support the definition of dowry, but the verse in Mikhah 1:14 seems to support a more generalized meaning of gift.
  • Societal – Dowries (including land dowries) were a common practice in Biblical times and medieval Christian Europe. However, Islamic society does not have dowries (the husband bears full financial responsibility).4

There are a number of possibilities regarding the relationship of the noun שלוחים to the verb שלח:

Disputed Cases

Idioms

Relationship to Synonyms

Semantic Evolution

Intra-Biblical

Rabbinic Hebrew

Modern Hebrew