Egyptian Background and the Exodus Narrative/0
Egyptian Background and the Exodus Narrative1
Egyptian Names
A number of Israelite names in the generation of the Exodus appear to be of Egyptian origin.2 These include:
- מֹשֶׁה – In Egyptian, the noun msw means a child, and as a verb, this form means "born of". It is found in a number of royal names, such as Thutmose ("born of [the god] Thoth"), Ramesses ("born of [the god] Ra"), etc. This etymology is cited by the Netziv,3 who adds that Paroh's daughter's explanation in Shemot 2:10 of "כִּי מִן הַמַּיִם מְשִׁיתִהוּ" is the reason she gives for why Moshe is her son rather than for his name, and is merely a literary pun on the name מֹשֶׁה.4
- פִּינְחָס – P(3)nḥs(y), meaning "the Nubian", was a common Egyptian personal name, given even to non-Nubians.
- מְרָרִי – Egyptian mrry means "beloved one."
- מִרְיָם – Possibly derived from the same root as מְרָרִי, although the final ם is unexplained.
- אַהֲרֹן – The etymology of this name is debated, and various Egyptian derivations have been proposed.
- חוּר – Possibly named for the God Ḥorus
"יָד חֲזָקָה"
Pharaohs often bragged about their "strong arm", with which they smote their enemies. This is seen as early as the Egyptian king Narmer, who is depicted smiting with his arm (see picture). Pharaohs also sometimes used the title nb ḫpš, literally "arm master". Thus, the repeated references to Hashem's strong and outstretched arm (see Shemot 3:19-20, 6:1, 7:4, 15:6) may highlight that it is Hashem's arm which is the powerful one and which twisted Pharaoh's arm into releasing the Israelites.5
"כָּבֵד לֵב פַּרְעֹה"
In ancient Egypt, to enter into the afterlife one had to pass a simple test: the heart was weighed on a scale against a feather (see picture). If it was pure, it would be as light as a feather, and the deceased, declared pure, would be allowed to proceed. If the heart were not as light as the feather, though, it meant that the person was tainted with sin, and could not be redeemed. Accordingly, when Hashem says, "כָּבֵד לֵב פַּרְעֹה", He may be saying that Paroh is guilty (rather than stubborn, for which "וַיֶּחֱזַק לֵב פַּרְעֹה" or "הִקְשָׁה פַרְעֹה" is used).6