Difference between revisions of "Grammar:Gender/0"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
m
m
Line 5: Line 5:
 
<div><b><center><span class="highlighted-notice">This topic has not yet undergone editorial review</span></center></b></div>
 
<div><b><center><span class="highlighted-notice">This topic has not yet undergone editorial review</span></center></b></div>
 
<category>Dual Gendered Nouns
 
<category>Dual Gendered Nouns
<p>There are several words In Tanakh which are treated as both masculine and feminine, at times taking a masculine verb or adjective and at other times taking a feminine one.&#160;<multilink><a href="RSaadiaGaonCommentaryBereshit19-23" data-aht="source">R. Saadia</a><a href="RSaadiaGaonCommentaryBereshit19-23" data-aht="source">Commentary Bereshit 19:23</a><a href="R. Saadia Gaon" data-aht="parshan">About R. Saadia Gaon</a></multilink> suggests that in such cases one must conclude either that these words are dual gendered, or that the verse is assuming a missing word and it is that word which conforms with the gender of the verb or adjective that follows.<fn>For example,<a href="Bereshit19-23" data-aht="source">Bereshit 19:23</a> reads, "הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא" whereas elsewhere the noun is feminine. R. Saadia raises the possibility that the word is generally feminine, but in this (and similar verses) the verse means to say "אור השמש יצא".</fn>&#160;</p>
+
<p>There are several words In Tanakh which are treated as both masculine and feminine, at times taking a masculine verb or adjective and at other times taking a feminine one.&#160;<multilink><a href="RSaadiaGaonCommentaryBereshit19-23" data-aht="source">R. Saadia</a><a href="RSaadiaGaonCommentaryBereshit19-23" data-aht="source">Commentary Bereshit 19:23</a><a href="R. Saadia Gaon" data-aht="parshan">About R. Saadia Gaon</a></multilink> suggests that in such cases one must conclude either that these words are dual gendered, or that the verse is assuming a missing word and it is that word which conforms with the gender of the verb or adjective that follows.<fn>For example, <a href="Bereshit19-23" data-aht="source">Bereshit 19:23</a> reads, "הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא" whereas elsewhere the noun is feminine. <multilink><a href="RSaadiaGaonCommentaryBereshit19-23" data-aht="source">R. Saadia</a><a href="RSaadiaGaonCommentaryBereshit19-23" data-aht="source">Commentary Bereshit 19:23</a><a href="R. Saadia Gaon" data-aht="parshan">About R. Saadia Gaon</a></multilink> raises the possibility that the word is generally feminine, but in this (and similar verses) the verse means to say "אור השמש יצא".</fn>&#160;</p>
 
<ul>
 
<ul>
<li><b><b>ארון</b> </b>– Though the word is usually treated as masculine, at times it takes feminine verbs as well. See Shemuel I 4, where verse 11 reads, "וַאֲרוֹן אֱלֹהִים נִלְ<b>קָח</b>", while verse 17 reads, "וַאֲרוֹן הָאֱלֹהִים נִלְ<b>קָחָה</b>".&#8206;<fn>For another example where the word is treated as feminine, see Divrei HaYamim II 8:11 ("אֲשֶׁר בָּ<b>אָה</b> אֲלֵיהֶם אֲרוֹן י"י").</fn>&#160; See Radak there for discussion.<b> </b></li>
+
<li><b><b>ארון</b> </b>– Though the word is usually treated as masculine, at times it takes feminine verbs as well. See Shemuel I 4, where&#160;<a href="ShemuelI4-11" data-aht="source">verse 11</a> reads, "וַאֲרוֹן אֱלֹהִים נִלְ<b>קָח</b>", while&#160;<a href="ShemuelI4-17" data-aht="source">verse 17</a> reads, "וַאֲרוֹן הָאֱלֹהִים נִלְ<b>קָחָה</b>".&#8206;<fn>For another example where the word is treated as feminine, see Divrei HaYamim II 8:11 ("אֲשֶׁר בָּ<b>אָה</b> אֲלֵיהֶם אֲרוֹן י"י").</fn>&#160; See Radak there for discussion.<b> </b></li>
<li><b>ארץ</b> - Compare Bereshit 1:2 (הָאָרֶץ הָיְ<b>תָה</b>), where "ארץ" is feminine, with Yechezkel 21:24 (מֵאֶרֶץ <b>אֶחָד</b>), where it is masculine.&#160; See also Yeshayahu 33:9 where the word takes both a feminine and masculine adjective (אָ<b>בַל</b> אֻמְלְלָ<b>ה</b> אָרֶץ). See Ibn Ezra there who notes this, but compare Shadal who suggests that the verse should be understood as if written: "אָבַל <b>יושב</b> האָרֶץ ואֻמְלְלָה אָרֶץ".</li>
+
<li><b>ארץ</b> - Compare&#160;<a href="Bereshit1-2" data-aht="source">Bereshit 1:2</a> (הָאָרֶץ הָיְ<b>תָה</b>), where "ארץ" is feminine, with Yechezkel 21:24 (מֵאֶרֶץ <b>אֶחָד</b>), where it is masculine.&#160; See also Yeshayahu 33:9 where the word takes both a feminine and masculine adjective (אָ<b>בַל</b> אֻמְלְלָ<b>ה</b> אָרֶץ). See Ibn Ezra there who notes this, but compare Shadal who suggests that the verse should be understood as if written: "אָבַל <b>יושב</b> האָרֶץ ואֻמְלְלָה אָרֶץ".</li>
 
<li><b>אש</b> – Compare Shemot 22:5&#160;where it takes a feminine verb (כִּי <b>תֵ</b>צֵא אֵשׁ)<fn>See also Shemot 9:23, Vayikra 6:3,6, Vayikra 9:24, 10:2, Bemidbar 11:2 and others</fn>&#160; with Yirmeyahu 48:45 where it takes a masculine one (כִּי אֵשׁ יָצָא).<fn>This is less common; see also Tehillim 104:4.</fn>&#160; See also Iyyov 20:26 where it takes both forms in the very same verse (<b>תְּ</b>אׇכְלֵהוּ אֵשׁ לֹא נֻפָּ<b>ח</b>).<fn>See&#160;R. Moshe ibn Chiquitilla here and Rashi Bereshit 32:9 who notes this.</fn></li>
 
<li><b>אש</b> – Compare Shemot 22:5&#160;where it takes a feminine verb (כִּי <b>תֵ</b>צֵא אֵשׁ)<fn>See also Shemot 9:23, Vayikra 6:3,6, Vayikra 9:24, 10:2, Bemidbar 11:2 and others</fn>&#160; with Yirmeyahu 48:45 where it takes a masculine one (כִּי אֵשׁ יָצָא).<fn>This is less common; see also Tehillim 104:4.</fn>&#160; See also Iyyov 20:26 where it takes both forms in the very same verse (<b>תְּ</b>אׇכְלֵהוּ אֵשׁ לֹא נֻפָּ<b>ח</b>).<fn>See&#160;R. Moshe ibn Chiquitilla here and Rashi Bereshit 32:9 who notes this.</fn></li>
 
<li><b>בית</b> – Compare Mishlei 2:18 where it is feminine () with Devarim 8:12 (בָתִּים טֹבִים) where it is masculine (like most occurrences).<fn>See Ibn Ezra dikduk bereshit 2:15 lexical</fn></li>
 
<li><b>בית</b> – Compare Mishlei 2:18 where it is feminine () with Devarim 8:12 (בָתִּים טֹבִים) where it is masculine (like most occurrences).<fn>See Ibn Ezra dikduk bereshit 2:15 lexical</fn></li>

Version as of 04:51, 18 April 2022

Gender

This topic has not yet undergone editorial review

Dual Gendered Nouns

There are several words In Tanakh which are treated as both masculine and feminine, at times taking a masculine verb or adjective and at other times taking a feminine one. R. SaadiaCommentary Bereshit 19:23About R. Saadia Gaon suggests that in such cases one must conclude either that these words are dual gendered, or that the verse is assuming a missing word and it is that word which conforms with the gender of the verb or adjective that follows.1 

  • ארון – Though the word is usually treated as masculine, at times it takes feminine verbs as well. See Shemuel I 4, where verse 11 reads, "וַאֲרוֹן אֱלֹהִים נִלְקָח", while verse 17 reads, "וַאֲרוֹן הָאֱלֹהִים נִלְקָחָה".‎2  See Radak there for discussion.
  • ארץ - Compare Bereshit 1:2 (הָאָרֶץ הָיְתָה), where "ארץ" is feminine, with Yechezkel 21:24 (מֵאֶרֶץ אֶחָד), where it is masculine.  See also Yeshayahu 33:9 where the word takes both a feminine and masculine adjective (אָבַל אֻמְלְלָה אָרֶץ). See Ibn Ezra there who notes this, but compare Shadal who suggests that the verse should be understood as if written: "אָבַל יושב האָרֶץ ואֻמְלְלָה אָרֶץ".
  • אש – Compare Shemot 22:5 where it takes a feminine verb (כִּי תֵצֵא אֵשׁ)3  with Yirmeyahu 48:45 where it takes a masculine one (כִּי אֵשׁ יָצָא).4  See also Iyyov 20:26 where it takes both forms in the very same verse (תְּאׇכְלֵהוּ אֵשׁ לֹא נֻפָּח).5
  • בית – Compare Mishlei 2:18 where it is feminine () with Devarim 8:12 (בָתִּים טֹבִים) where it is masculine (like most occurrences).6
  • גן – Compare Bereshit 2:15 where it takes a feminine form (וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן עֵדֶן לְעׇבְדָהּ וּלְשׇׁמְרָהּ),7 with Shir HaShirim 4:12, where it takes a masculine adjective ("גַּן נָעוּל").8 Ibn Ezra further notes that the plural form of the verb also sometimes appears with a masculine ending (גנים)9 and sometimes with a feminine one (גנות).10
  • דרך – Compare Bereshit 28:20 where it is masculine ("וּשְׁמָרַנִי בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה")11 with Shemot 18:20, where it is feminine ("הַדֶּרֶךְ יֵלְכוּ בָהּ").12 See also Yeshayahu 35:8 where it takes both forms in one verse (וָדֶרֶךְ וְדֶרֶךְ הַקֹּדֶשׁ יִקָּרֵא לָהּ לֹא יַעַבְרֶנּוּ).13
  • חצר – Though it usually acts as a feminine noun, as in Melakhim I 6:36 (הֶחָצֵר הַפְּנִימִית),14 see Yechezkel 40:19 and 23 where it takes a masculine adjective ("לֶחָצֵר הַפְּנִימִי"). see also Shemot 35:17 where in the same verse, it is referred to as both feminine and masculine ("אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת עַמֻּדָיו וְאֶת אֲדָנֶיהָ").15 
  • יד – Compare Bereshit 26:25 where it is feminine ("וְיָדוֹ אֹחֶזֶת")16 with Shemot 17:12 where it is masculine ("וִידֵי מֹשֶׁה כְּבֵדִים").17  See also Yechezkel 2:9 where it takes both forms in the same verse, "וְהִנֵּה יָד שְׁלוּחָה אֵלָי וְהִנֵּה בוֹ".‎18
  • מחנה – Compare Tehillim 27:3 where it is treated as feminine (תַּחֲנֶה עָלַי מַחֲנֶה)19 with Bereshit 33:8 where it is treated as masculine (הַמַּחֲנֶה הַזֶּה).20 See also Bereshit 32:921 where in the very same verse it takes both a feminine and masculine adjective (הַמַּחֲנֶה הָאַחַת וְהִכָּהוּ... הַמַּחֲנֶה הַנִּשְׁאָר).
  • מקום – See Ibn Ezra, Dikduk Bereshit 2:15 
  • רוח – Compare Bereshit 1:2 where it is takes a feminine verb ("יוְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת")22 with Bemidbar 11:31 where it takes a masculine verb ("וְרוּחַ נָסַע").  See also Melakhim 19:1123 and Iyyov 1:1924 in each of which it acts as both masculine and feminine in the very same verse.25
  • שמש – Compare Bereshit 15:17 where it takes a feminine verb (הַשֶּׁמֶשׁ בָּאָה)26 and Bereshit 19:23 where it takes a masculine verb (הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא).27  See, though, R. Saadia that in the latter cases perhaps the verses mean "אור השמש יצא".

Androgynous Verbs

Sometimes a verb will combine a masculine and feminine form. For example:

Double Feminine

Sometimes a word will have two feminine markers. Radak suggests that in such cases, the doubling serves as an intensifier

  • הֶחְבְּאַתָה – See Yehoshua 6:17, "כִּי הֶחְבְּאַתָה אֶת הַמַּלְאָכִים" (as opposed to the expected "החביאה").  Radak explains that the connotation is that Rachav had hidden the spies very well.
  • יְשׁוּעָתָה – See Tehillim 3:3, "אֵין יְשׁוּעָתָה לּוֹ" (as opposed to the expected "ישועה"). Radak explains that the word refers to a  "great salvation".
  • עֶזְרָתָה – See Tehillim 44:27, 63:8, 94:17  (this form replaces the expected "עזרה"). Radak (on Tehillim 3:3) explains that in each case the people are either requesting or thanking Hashem for abundant aid.
  •  תבואתה (דברים ל״ג:ט״ז), נפלאתה (שמואל ב א׳:כ״ו)

Pausal Form