Difference between revisions of "Grammar:Gender/0"
Jump to navigation
Jump to search
This topic has not yet undergone editorial review
m |
m |
||
Line 7: | Line 7: | ||
<p>There are several words In Tanakh which are treated as both masculine and feminine, at times taking a masculine verb or adjective and at other times taking a feminine one. <multilink><a href="RSaadiaGaonCommentaryBereshit19-23" data-aht="source">R. Saadia</a><a href="RSaadiaGaonCommentaryBereshit19-23" data-aht="source">Commentary Bereshit 19:23</a><a href="R. Saadia Gaon" data-aht="parshan">About R. Saadia Gaon</a></multilink> suggests that in such cases one must conclude either that these words are dual gendered, or that the verse is assuming a missing word and it is that word which conforms with the gender of the verb or adjective that follows.<fn>For example, <a href="Bereshit19-23" data-aht="source">Bereshit 19:23</a> reads, "הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא" whereas elsewhere the noun is feminine. <multilink><a href="RSaadiaGaonCommentaryBereshit19-23" data-aht="source">R. Saadia</a><a href="RSaadiaGaonCommentaryBereshit19-23" data-aht="source">Commentary Bereshit 19:23</a><a href="R. Saadia Gaon" data-aht="parshan">About R. Saadia Gaon</a></multilink> raises the possibility that the word is generally feminine, but in this (and similar verses) the verse means to say "אור השמש יצא".</fn> </p> | <p>There are several words In Tanakh which are treated as both masculine and feminine, at times taking a masculine verb or adjective and at other times taking a feminine one. <multilink><a href="RSaadiaGaonCommentaryBereshit19-23" data-aht="source">R. Saadia</a><a href="RSaadiaGaonCommentaryBereshit19-23" data-aht="source">Commentary Bereshit 19:23</a><a href="R. Saadia Gaon" data-aht="parshan">About R. Saadia Gaon</a></multilink> suggests that in such cases one must conclude either that these words are dual gendered, or that the verse is assuming a missing word and it is that word which conforms with the gender of the verb or adjective that follows.<fn>For example, <a href="Bereshit19-23" data-aht="source">Bereshit 19:23</a> reads, "הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא" whereas elsewhere the noun is feminine. <multilink><a href="RSaadiaGaonCommentaryBereshit19-23" data-aht="source">R. Saadia</a><a href="RSaadiaGaonCommentaryBereshit19-23" data-aht="source">Commentary Bereshit 19:23</a><a href="R. Saadia Gaon" data-aht="parshan">About R. Saadia Gaon</a></multilink> raises the possibility that the word is generally feminine, but in this (and similar verses) the verse means to say "אור השמש יצא".</fn> </p> | ||
<ul> | <ul> | ||
− | <li><b><b>ארון</b> </b>– Though the word is usually treated as masculine, at times it takes feminine verbs as well. See Shemuel I 4, where <a href="ShemuelI4-11" data-aht="source">verse 11</a> reads, "וַאֲרוֹן אֱלֹהִים נִלְ<b>קָח</b>", while <a href="ShemuelI4-17" data-aht="source">verse 17</a> reads, "וַאֲרוֹן הָאֱלֹהִים נִלְ<b>קָחָה</b>".‎<fn>For another example where the word is treated as feminine, see Divrei HaYamim II 8:11 ("אֲשֶׁר בָּ<b>אָה</b> אֲלֵיהֶם אֲרוֹן י"י").</fn>  See | + | <li><b><b>ארון</b> </b>– Though the word is usually treated as masculine, at times it takes feminine verbs as well. See Shemuel I 4, where <a href="ShemuelI4-11" data-aht="source">verse 11</a> reads, "וַאֲרוֹן אֱלֹהִים נִלְ<b>קָח</b>", while <a href="ShemuelI4-17" data-aht="source">verse 17</a> reads, "וַאֲרוֹן הָאֱלֹהִים נִלְ<b>קָחָה</b>".‎<fn>For another example where the word is treated as feminine, see Divrei HaYamim II 8:11 ("אֲשֶׁר בָּ<b>אָה</b> אֲלֵיהֶם אֲרוֹן י"י").</fn>  See <multilink><a href="RadakShemuelI4-17" data-aht="source">Radak</a><a href="RadakShemuelI4-17" data-aht="source">Shemuel I 4:17</a><a href="RadakShemuelI6-12" data-aht="source">Shemuel I 6:12</a><a href="RadakYechezkel37-7" data-aht="source">Yechezkel 37:7</a><a href="R. David Kimchi (Radak)" data-aht="parshan">About R. David Kimchi</a></multilink> there for discussion.<b> </b></li> |
− | + | <li><b>ארץ</b> - Compare <a href="Bereshit1-2" data-aht="source">Bereshit 1:2</a> (הָאָרֶץ הָיְ<b>תָה</b>), where "ארץ" is feminine, with <a href="Yechezkel21-24" data-aht="source">Yechezkel 21:24</a> (מֵאֶרֶץ <b>אֶחָד</b>), where it is masculine.  See also <a href="Yeshayahu33-9" data-aht="source">Yeshayahu 33:9</a> where the word takes both a feminine and masculine adjective (אָ<b>בַל</b> אֻמְלְלָ<b>ה</b> אָרֶץ). See Ibn Ezra there who notes this, but compare Shadal who suggests that the verse should be understood as if written: "אָבַל <b>יושב</b> האָרֶץ ואֻמְלְלָה אָרֶץ".</li> | |
− | + | <li><b>אש</b> – Compare <a href="Shemot22-5" data-aht="source">Shemot 22:5</a> where it takes a feminine verb (כִּי <b>תֵ</b>צֵא אֵשׁ)<fn>See also Shemot 9:23, Vayikra 6:3,6, Vayikra 9:24, 10:2, Bemidbar 11:2 and others</fn>  with <a href="Yirmeyahu48-45" data-aht="source">Yirmeyahu 48:45</a> where it takes a masculine one (כִּי אֵשׁ יָצָא).<fn>This is less common; see also Tehillim 104:4.</fn>  See also Iyyov 20:26 where it takes both forms in the very same verse (<b>תְּ</b>אׇכְלֵהוּ אֵשׁ לֹא נֻפָּ<b>ח</b>).<fn>See R. Moshe ibn Chiquitilla here and Rashi Bereshit 32:9 who notes this.</fn></li> | |
− | + | <li><b>בית</b> – Compare <a href="Mishlei2-18" data-aht="source">Mishlei 2:18</a> where it is feminine (כִּי<b> שָׁחָה</b> אֶל מָוֶת בֵּיתָהּ) with <a href="Devarim8-12" data-aht="source">Devarim 8:12</a> (בָתִּים טֹבִים) where it is masculine (like most occurrences).<fn>See Ibn Ezra dikduk bereshit 2:15 lexical</fn></li> | |
− | + | <li><b>גן</b> – Compare <a href="Bereshit2-15" data-aht="source">Bereshit 2:15</a> where it takes a feminine form (וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן עֵדֶן לְעׇבְ<b>דָהּ</b> וּלְשׇׁמְ<b>רָהּ</b>),<fn>See Ibn Ezra there who notes this but also brings opinions that perhaps the words "לְעׇבְדָהּ וּלְשׇׁמְרָהּ" refer back not to the garden but to the land (אדמה, a feminine noun).</fn> with <a href="ShirHaShirim4-12" data-aht="source">Shir HaShirim 4:12</a>, where it takes a masculine adjective ("גַּן נָעוּל").<fn>See also Yeshayahu 58:11 and Yirmeyahu 31:11 where it also is treated as masculine.</fn> <multilink>I<a href="IbnEzraBereshitLexicalCommentary2-15" data-aht="source">Bereshit Lexical Commentary 2:15</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About R. Avraham ibn Ezra</a></multilink>bn Ezra further notes that the plural form of the verb also sometimes appears with a masculine ending (גנים)<fn>See Shir HaShirim 4:15.</fn> and sometimes with a feminine one (גנות).<fn>See Kohelet 2:5, "עָשִׂיתִי לִי גַּנּוֹת וּפַרְדֵּסִים".</fn></li> | |
− | + | <li><b>דרך</b> – Compare <a href="Bereshit28-20" data-aht="source">Bereshit 28:20</a> where it is masculine ("וּשְׁמָרַנִי בַּדֶּרֶךְ <b>הַזֶּה</b>")<fn>See also Devarim 17:16, 28:7.</fn> with <a href="Shemot18-20" data-aht="source">Shemot 18:20</a>, where it is feminine ("הַדֶּרֶךְ יֵלְכוּ <b>בָהּ</b>").<fn>See also Nechemyah 9:12 (הדרך אשר ילכו בה).</fn> See also <a href="Yeshayahu35-8" data-aht="source">Yeshayahu 35:8</a> where it takes both forms in one verse (וָדֶרֶךְ וְדֶרֶךְ הַקֹּדֶשׁ יִקָּרֵא <b>לָהּ</b> לֹא יַעַבְרֶ<b>נּוּ</b>).<fn>See Rashi Yeshayahu 35:9 who notes this.</fn></li> | |
− | + | <li><b>חצר</b> – Though it usually acts as a feminine noun, as in<a href="MelakhimI6-36" data-aht="source">Melakhim I 6:36</a> (הֶחָצֵר הַפְּנִימִ<b>ית</b>),<fn>See also Shemot 39:42, Melakhim I 7:8-9, 7:12, Melakhim II 21:5, Melakhim II 23:12 and others.</fn> see <a href="Yechezkel40-19-23" data-aht="source">Yechezkel 40:19-23</a> where it takes a masculine adjective ("לֶחָצֵר הַפְּנִימִ<b>י</b>"). See also <a href="Shemot35-17" data-aht="source">Shemot 35:17</a> where in the same verse, it is referred to as both feminine and masculine ("אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת עַמֻּדָ<b>יו</b> וְאֶת אֲדָנֶ<b>יהָ</b>").<fn>See Rashi and Ibn Ezra Second Commentary (there) who note the phenomenon.</fn> </li> | |
− | <li><b> | + | <li><b>יד</b> – Compare Bereshit 26:25 where it is feminine ("וְיָדוֹ אֹחֶזֶ<b>ת</b>")<fn>See many other verses as well, including Shemot 3:19, 13:9, Yeshayahu 5:25 or 9:1.</fn> with <a href="Shemot17-12" data-aht="source">Shemot 17:12</a> where it is masculine ("וִידֵי מֹשֶׁה כְּבֵדִ<b>ים</b>").<fn>This is less common as noted by Shadal (and see Ibn Ezra).</fn>  See also Yechezkel 2:9 where it takes both forms in the same verse, "וְהִנֵּה יָד שְׁלוּ<b>חָה</b> אֵלָי וְהִנֵּה <b>בוֹ</b>".‎<fn>See Rashi, Radak and Shadal there who notes the phenomenon.</fn></li> |
− | < | + | <li><b>מחנה</b> – Compare <a href="Tehillim27-3" data-aht="source">Tehillim 27:3</a> where it is treated as feminine (<b>תַּ</b>חֲנֶה עָלַי מַחֲנֶה)<fn>See also Divrei HaYamim I 11:15.</fn> with <a href="Bereshit33-8" data-aht="source">Bereshit 33:8</a> where it is treated as masculine (הַמַּחֲנֶה הַ<b>זֶּה</b>).<fn>See other verses as well, including: Bereshit 32:11, 33:8, and 50:9.</fn> See also <a href="Bereshit32-9_2" data-aht="source">Bereshit 32:9</a><fn>See Rashi who notes this. See also Rashbam, Ibn Ezra and R"Y Bekhor Shor who talk about the phenomenon in general.</fn> where in the very same verse it takes both a feminine and masculine adjective (הַמַּחֲנֶה הָאַחַ<b>ת</b> וְהִכָּ<b>הוּ...</b> הַמַּחֲנֶה הַנִּשְׁאָ<b>ר</b>).</li> |
<li><b>מקום</b> – See Ibn Ezra, Dikduk Bereshit 2:15 </li> | <li><b>מקום</b> – See Ibn Ezra, Dikduk Bereshit 2:15 </li> | ||
− | <li><b>רוח</b> – Compare Bereshit 1:2 where it is takes a feminine verb ("יוְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶ<b>פֶת</b>")<fn>This is the more common form. See also Bereshit 41:8, 45:26, Shemot 14:21, Bemidbar 14:26, Shofetim 6:34 and many others.</fn> with Bemidbar 11:31 where it takes a masculine verb ("וְרוּחַ נָ<b>סַע</b>").  See also Melakhim 19:11<fn>The verse reads: וְרוּחַ גְּדוֹ<b>לָה</b> וְחָ<b>זָק</b> מְפָרֵ<b>ק</b> הָרִים</fn> and Iyyov 1:19<fn>The verse reads: רוּחַ גְּדוֹ<b>לָה</b> בָּ<b>אָה</b> מֵעֵבֶר הַמִּדְבָּר<b> וַיִּ</b>גַּע בְּאַרְבַּע פִּנּוֹת הַבַּיִת.</fn> in each of which it acts as both masculine and feminine in the very same verse.<fn>See R"Y Kara on Melakhim who notes this.</fn></li> | + | <li><b>רוח</b> – Compare <a href="Bereshit1-2" data-aht="source">Bereshit 1:2</a> where it is takes a feminine verb ("יוְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶ<b>פֶת</b>")<fn>This is the more common form. See also Bereshit 41:8, 45:26, Shemot 14:21, Bemidbar 14:26, Shofetim 6:34 and many others.</fn> with <a href="Bemidbar11-31" data-aht="source">Bemidbar 11:31</a> where it takes a masculine verb ("וְרוּחַ נָ<b>סַע</b>").  See also <a href="MelakhimI19-11" data-aht="source">Melakhim I 19:11</a><fn>The verse reads: וְרוּחַ גְּדוֹ<b>לָה</b> וְחָ<b>זָק</b> מְפָרֵ<b>ק</b> הָרִים</fn> and <a href="Iyyov1-19" data-aht="source">Iyyov 1:19</a><fn>The verse reads: רוּחַ גְּדוֹ<b>לָה</b> בָּ<b>אָה</b> מֵעֵבֶר הַמִּדְבָּר<b> וַיִּ</b>גַּע בְּאַרְבַּע פִּנּוֹת הַבַּיִת.</fn> in each of which it acts as both masculine and feminine in the very same verse.<fn>See R"Y Kara on Melakhim who notes this.</fn></li> |
− | <li><b>שמש</b> – Compare Bereshit 15:17 where it takes a feminine verb (הַשֶּׁמֶשׁ בָּאָה)<fn>Se also Shemot 22:2, Devarim 24:15, Shemuel II 2:24, Shemuel II 12:11, Nachum 3:17 and others.</fn> and Bereshit 19:23 where it takes a masculine verb (הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא).<fn>See also Bereshit 28:11, 32:32, Vayikra 22:7, Yehoshua 10:12-13, Shemuel II 23:4 and others.</fn>  See, though, R. Saadia that in the latter cases perhaps the verses mean "אור השמש יצא". | + | <li><b>שמש</b> – Compare <a href="Bereshit15-17" data-aht="source">Bereshit 15:17</a> where it takes a feminine verb (הַשֶּׁמֶשׁ בָּאָה)<fn>Se also Shemot 22:2, Devarim 24:15, Shemuel II 2:24, Shemuel II 12:11, Nachum 3:17 and others.</fn> and <a href="Bereshit19-23" data-aht="source">Bereshit 19:23</a> where it takes a masculine verb (הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא).<fn>See also Bereshit 28:11, 32:32, Vayikra 22:7, Yehoshua 10:12-13, Shemuel II 23:4 and others.</fn>  See, though, R. Saadia that in the latter cases perhaps the verses mean "אור השמש יצא".</li> |
− | |||
</ul> | </ul> | ||
</category> | </category> |
Version as of 04:03, 18 April 2022
Gender
Dual Gendered Nouns
There are several words In Tanakh which are treated as both masculine and feminine, at times taking a masculine verb or adjective and at other times taking a feminine one. R. Saadia suggests that in such cases one must conclude either that these words are dual gendered, or that the verse is assuming a missing word and it is that word which conforms with the gender of the verb or adjective that follows.1
- ארון – Though the word is usually treated as masculine, at times it takes feminine verbs as well. See Shemuel I 4, where verse 11 reads, "וַאֲרוֹן אֱלֹהִים נִלְקָח", while verse 17 reads, "וַאֲרוֹן הָאֱלֹהִים נִלְקָחָה".2 See Radak there for discussion.
- ארץ - Compare Bereshit 1:2 (הָאָרֶץ הָיְתָה), where "ארץ" is feminine, with Yechezkel 21:24 (מֵאֶרֶץ אֶחָד), where it is masculine. See also Yeshayahu 33:9 where the word takes both a feminine and masculine adjective (אָבַל אֻמְלְלָה אָרֶץ). See Ibn Ezra there who notes this, but compare Shadal who suggests that the verse should be understood as if written: "אָבַל יושב האָרֶץ ואֻמְלְלָה אָרֶץ".
- אש – Compare Shemot 22:5 where it takes a feminine verb (כִּי תֵצֵא אֵשׁ)3 with Yirmeyahu 48:45 where it takes a masculine one (כִּי אֵשׁ יָצָא).4 See also Iyyov 20:26 where it takes both forms in the very same verse (תְּאׇכְלֵהוּ אֵשׁ לֹא נֻפָּח).5
- בית – Compare Mishlei 2:18 where it is feminine (כִּי שָׁחָה אֶל מָוֶת בֵּיתָהּ) with Devarim 8:12 (בָתִּים טֹבִים) where it is masculine (like most occurrences).6
- גן – Compare Bereshit 2:15 where it takes a feminine form (וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן עֵדֶן לְעׇבְדָהּ וּלְשׇׁמְרָהּ),7 with Shir HaShirim 4:12, where it takes a masculine adjective ("גַּן נָעוּל").8
IBereshit Lexical Commentary 2:15About R. Avraham ibn Ezra bn Ezra further notes that the plural form of the verb also sometimes appears with a masculine ending (גנים)9 and sometimes with a feminine one (גנות).10 - דרך – Compare Bereshit 28:20 where it is masculine ("וּשְׁמָרַנִי בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה")11 with Shemot 18:20, where it is feminine ("הַדֶּרֶךְ יֵלְכוּ בָהּ").12 See also Yeshayahu 35:8 where it takes both forms in one verse (וָדֶרֶךְ וְדֶרֶךְ הַקֹּדֶשׁ יִקָּרֵא לָהּ לֹא יַעַבְרֶנּוּ).13
- חצר – Though it usually acts as a feminine noun, as inMelakhim I 6:36 (הֶחָצֵר הַפְּנִימִית),14 see Yechezkel 40:19-23 where it takes a masculine adjective ("לֶחָצֵר הַפְּנִימִי"). See also Shemot 35:17 where in the same verse, it is referred to as both feminine and masculine ("אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת עַמֻּדָיו וְאֶת אֲדָנֶיהָ").15
- יד – Compare Bereshit 26:25 where it is feminine ("וְיָדוֹ אֹחֶזֶת")16 with Shemot 17:12 where it is masculine ("וִידֵי מֹשֶׁה כְּבֵדִים").17 See also Yechezkel 2:9 where it takes both forms in the same verse, "וְהִנֵּה יָד שְׁלוּחָה אֵלָי וְהִנֵּה בוֹ".18
- מחנה – Compare Tehillim 27:3 where it is treated as feminine (תַּחֲנֶה עָלַי מַחֲנֶה)19 with Bereshit 33:8 where it is treated as masculine (הַמַּחֲנֶה הַזֶּה).20 See also Bereshit 32:921 where in the very same verse it takes both a feminine and masculine adjective (הַמַּחֲנֶה הָאַחַת וְהִכָּהוּ... הַמַּחֲנֶה הַנִּשְׁאָר).
- מקום – See Ibn Ezra, Dikduk Bereshit 2:15
- רוח – Compare Bereshit 1:2 where it is takes a feminine verb ("יוְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת")22 with Bemidbar 11:31 where it takes a masculine verb ("וְרוּחַ נָסַע"). See also Melakhim I 19:1123 and Iyyov 1:1924 in each of which it acts as both masculine and feminine in the very same verse.25
- שמש – Compare Bereshit 15:17 where it takes a feminine verb (הַשֶּׁמֶשׁ בָּאָה)26 and Bereshit 19:23 where it takes a masculine verb (הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא).27 See, though, R. Saadia that in the latter cases perhaps the verses mean "אור השמש יצא".
Androgynous Verbs
Sometimes a verb will combine a masculine and feminine form. For example:
- Bereshit 30:38 – "וַיֵּחַמְנָה בְּבֹאָן לִשְׁתּוֹת" (as opposed to the expected "ותחמנה"). See Rashbam, Ibn Ezra, Shadal and R. D"Z Hoffmann. Cf. Hoil Moshe who suggests that perhaps the androgynous form is used because the verse speaks of mating.
- Shemuel I 6:12 – "וַיִּשַּׁרְנָה הַפָּרוֹת בַּדֶּרֶךְ" (as opposed to the expected "ותישרנה"). See Rashi, the commentary attributed to R"Y Kara, and Radak.
- Yirmeyahu 49:11 – "וְאַלְמְנוֹתֶיךָ עָלַי תִּבְטָחוּ" (as opposed to "תבטחנה")
- Yechezkel 37:7 – "וַתִּקְרְבוּ עֲצָמוֹת" (as opposed to "ותקרבנה"). See Radak, and see Malbim who attempts to explain the unusual usage.28
- Daniel 8:22 – "אַרְבַּע מַלְכֻיוֹת מִגּוֹי יַעֲמֹדְנָה" (as opposed to "תעמדנה"). See Rashbam, Shadal and R. D"Z Hoffmann.
Double Feminine
Sometimes a word will have two feminine markers. Radak suggests that in such cases, the doubling serves as an intensifier
- הֶחְבְּאַתָה – See Yehoshua 6:17, "כִּי הֶחְבְּאַתָה אֶת הַמַּלְאָכִים" (as opposed to the expected "החביאה"). Radak explains that the connotation is that Rachav had hidden the spies very well.
- יְשׁוּעָתָה – See Tehillim 3:3, "אֵין יְשׁוּעָתָה לּוֹ" (as opposed to the expected "ישועה"). Radak explains that the word refers to a "great salvation".
- עֶזְרָתָה – See Tehillim 44:27, 63:8, 94:17 (this form replaces the expected "עזרה"). Radak (on Tehillim 3:3) explains that in each case the people are either requesting or thanking Hashem for abundant aid.
- תבואתה (דברים ל״ג:ט״ז), נפלאתה (שמואל ב א׳:כ״ו)