Difference between revisions of "Grammar:Number/0"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
(Topic Manager created an empty topic subpage)
 
 
(61 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 +
<aht-xml>
 +
 +
<page type="Basic">
 
<h1>Number</h1>
 
<h1>Number</h1>
 
<div><b><center><span class="highlighted-notice">This topic has not yet undergone editorial review</span></center></b></div>
 
<div><b><center><span class="highlighted-notice">This topic has not yet undergone editorial review</span></center></b></div>
 +
<category name="Nonconformity">
 +
Nonconformity Between Number and Verb
 +
<p>In Biblical Hebrew there is not always conformity between number and verb, with a plural subject sometimes taking a single verb form and vice versa.&#160; Some commentators attribute this to "דרך המקרא", the way of the text,<fn>See Rashbam on Bereshit 1:14, "דרך המקראות לומר לשון יחיד אצל לשון רבים" and see below that many say this with regards to the root "היה" specifically.</fn> and do not attempt to explain the various cases, while others try to explain the nonconformity in each case.</p>
 +
<ul>
 +
<li><b>"היה"</b> – Many commentators<fn>See <multilink><a href="IbnEzraBereshitLexicalCommentary1-14" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraBereshitLexicalCommentary1-14" data-aht="source">Bereshit Lexical Commentary 1:14</a><a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary1-14" data-aht="source">Bereshit First Commentary 1:14</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About R. Avraham ibn Ezra</a></multilink>, <multilink><a href="#" data-aht="source">Radak</a><a href="R. David Kimchi (Radak)" data-aht="parshan">About R. David Kimchi</a></multilink>,&#160;<multilink><a href="ShadalBereshit1-14" data-aht="source">Shadal</a><a href="ShadalBereshit1-14" data-aht="source">Bereshit 1:14</a><a href="R. Shemuel David Luzzatto (Shadal)" data-aht="parshan">About R. Shemuel David Luzzatto</a></multilink> and <multilink><a href="RDavidZviHoffmannBereshit1-14" data-aht="source">R. D"Z Hoffmann</a><a href="RDavidZviHoffmannBereshit1-14" data-aht="source">Bereshit 1:14</a><a href="R. David Zvi Hoffmann" data-aht="parshan">About R. David Zvi Hoffmann</a></multilink>.&#160; Radak writes, "לשון הויה אינו שומר בהרבה מקומות יחיד ורבים זכר ונקבה".&#160; See the body for examples of nonconformity between the verb and number. For examples where the verb "היה" does not conform with gender, see:&#160;Bereshit 24:43 (<b>וְהָיָה הָעַלְמָה</b> הַיֹּצֵאת לִשְׁאֹב), Kohelet 11:2 (מַה <b>יִּהְיֶה רָעָה</b>)</fn> note that the phenomenon is especially prevalent with regards to the root "היה".</li>
 +
<ul>
 +
<li><multilink><a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary1-14" data-aht="source">Ibn Ezra </a><a href="IbnEzraBereshitLexicalCommentary1-14" data-aht="source">Bereshit Lexical Commentary 1:14</a><a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary1-14" data-aht="source">Bereshit First Commentary 1:14</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About R. Avraham ibn Ezra</a></multilink>explains that this is "the way of the text" and that the lack of conformity might stem from the word's prevalence.<fn>He writes: "בעבור שידברו במלה הזאת הרבה".</fn> <multilink><a href="ShadalBereshit1-14" data-aht="source">Shadal</a><a href="ShadalBereshit1-14" data-aht="source">Bereshit 1:14</a><a href="R. Shemuel David Luzzatto (Shadal)" data-aht="parshan">About R. Shemuel David Luzzatto</a></multilink> compares it to the Italian "impersonale" construction, often used to express a non specific subject ("one", "they" etc) which similarly does not always conform to number.</li>
 +
<li>Cf.&#160;<multilink><a href="RashbamBereshit1-14" data-aht="source">Rashbam</a><a href="RashbamBereshit1-14" data-aht="source">Bereshit 1:14</a><a href="R. Shemuel b. Meir (Rashbam)" data-aht="parshan">About R. Shemuel b. Meir</a></multilink> who agrees that the nonconformity is simply "the way of the text" but adds that if one nonetheless wanted to look for conformity, one might suggest that in all such cases there is an assumed subject which is implied by the text: "מעשה" and it is this which conforms to the verb.&#160; Thus, such verses would read as if written: "and [an event] happened, that..."</li>
 +
<li>Examples include:&#160;<a href="Bereshit1-14" data-aht="source">Bereshit 1:14</a> ("יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם"),&#8206;<fn>Though the word "מְאֹרֹת" is plural, the verb "יְהִי" is singular.&#160; Compare <multilink><a href="RashbamBereshit1-14" data-aht="source">Rashbam</a><a href="RashbamBereshit1-14" data-aht="source">Bereshit 1:14</a><a href="R. Shemuel b. Meir (Rashbam)" data-aht="parshan">About R. Shemuel b. Meir</a></multilink>,&#160;<multilink><a href="IbnEzraBereshitLexicalCommentary1-14" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraBereshitLexicalCommentary1-14" data-aht="source">Bereshit Lexical Commentary 1:14</a><a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary1-14" data-aht="source">Bereshit First Commentary 1:14</a><a href="IbnEzraShemotFirstCommentary17-12" data-aht="source">Shemot First Commentary 17:12</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About R. Avraham ibn Ezra</a></multilink> and&#160;<multilink><a href="RadakBereshit1-14" data-aht="source">Radak</a><a href="RadakBereshit1-14" data-aht="source">Bereshit 1:14</a><a href="RadakShemuelI2-4" data-aht="source">Shemuel I 2:4</a><a href="R. David Kimchi (Radak)" data-aht="parshan">About R. David Kimchi</a></multilink> who note that this is "the way of the text" with Lekach Tov who suggests that the singular form teaches that the luminaries were created from the light of the first day.</fn>&#160;&#160;<a href="Shemot17-12" data-aht="source">Shemot 17:12</a> ( וַיְהִי יָדָיו אֱמוּנָה),<fn>See&#160;<multilink><a href="IbnEzraShemotFirstCommentary17-12" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraBereshitLexicalCommentary1-14" data-aht="source">Bereshit Lexical Commentary 1:14</a><a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary1-14" data-aht="source">Bereshit First Commentary 1:14</a><a href="IbnEzraShemotFirstCommentary17-12" data-aht="source">Shemot First Commentary 17:12</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About R. Avraham ibn Ezra</a></multilink> and <multilink><a href="RDavidZviHoffmannShemot17-12" data-aht="source">R. D"Z Hoffmann</a><a href="RDavidZviHoffmannBereshit1-14" data-aht="source">Bereshit 1:14</a><a href="RDavidZviHoffmannShemot17-12" data-aht="source">Shemot 17:12</a><a href="R. David Zvi Hoffmann" data-aht="parshan">About R. David Zvi Hoffmann</a></multilink>, and compare to&#160;<multilink><a href="RashiShemot17-12" data-aht="source">Rashi</a><a href="RashiShemot17-12" data-aht="source">Shemot 17:12</a><a href="R. Shelomo Yitzchaki (Rashi)" data-aht="parshan">About R. Shelomo Yitzchaki</a></multilink> who adds in an assumed subject so as to create conformity: "<b>ויהי משה</b> ידיו פרושות השמים באמונה".</fn>&#160;<a href="Bemidbar9-6" data-aht="source">Bemidbar 9:6</a> (וַיְהִי אֲנָשִׁים),&#160;<a href="Devarim22-23" data-aht="source">Devarim 22:23</a> (כִּי יִהְיֶה נַעֲרָ בְתוּלָה),</li>
 +
</ul>
 +
<li><b>Other cases</b> – With other verbs, as well, number and verb might not match.&#160; In many of these cases, however, some commentators are more hesitant to attribute this to "the way of the text" and attempt to explain away the nonconformity:</li>
 +
<ul>
 +
<li><b>Ambiguous subject&#160;</b>– When the subject of a verb is ambiguous, it might lead to the conclusion that there is nonconformity while in reality it might be that the verb is simply modifying a different word:</li>
 +
<ul>
 +
<li><a href="Bereshit4-10" data-aht="source">Bereshit 4:10</a> (קוֹל דְּמֵי אָחִיךָ צֹעֲקִים) – Though the word "קוֹל" is singular, the verb "צֹעֲקִים" is plural.<fn>See R. D"Z Hoffmann that the Samaritan version of Torah therefore emends the text to read "קול דמי אחיך צועק", producing conformity.</fn> Many commentators<fn>See Ibn Ezra, Radak, HaKetav VeHaKabbalah, Shadal, R. D" Z Hoffmann.</fn> explain away the nonconformity by suggesting that really the referent of "צֹעֲקִים" is not the singular "קוֹל" but the plural "דמי אחיך".&#8206;<fn>See R. D"Z Hoffmann, that the word "קוֹל" might simply mean, "Listen", comparing our verse to Yeshayahu 52:8, "קול צפיך נשאו קול".</fn></li>
 +
<li><a href="ShemuelI2-4" data-aht="source">Shemuel I 2:4</a> ("קֶשֶׁת גִּבֹּרִים חַתִּים") – Though the word "קֶשֶׁת" is singular, the word "חַתִּים" is plural.&#160; This leads Radak and Ralbag to suggest that the word "חַתִּים" modifies "גִּבֹּרִים" rather than "קֶשֶׁת" and the verse's intent is that the mighty men, and not just their bows, were broken.&#8206;<fn>Cf. Malbim who suggests that the verb is modifying "קֶשֶׁת", but that since this is "שם המין", the name of a category, it can take a plural verb. Hoil Moshe instead suggests that the verb is in the plural form only due to its juxtaposition to the plural "גִּבֹּרִים". [He points to Tehillim 37:16, " מֵהֲמוֹן רְשָׁעִים רַבִּים", as a similar example, suggesting that "רַבִּים" modifies "הֲמוֹן" and is cast in the plural due to its juxtaposition to the word "רְשָׁעִים".] Hoil Moshe also raises the possibility that in our verse "קֶשֶׁת גִּבֹּרִים" should be understood as "גבורי קשת", in which case there is conformity between verb and noun.</fn>&#160;</li>
 +
<li><a href="Shofetim5-26" data-aht="source">Shofetim 5:26</a>&#160;(יָדָהּ לַיָּתֵד תִּשְׁלַחְנָה וִימִינָהּ לְהַלְמוּת עֲמֵלִים) – Though the plural "תִּשְׁלַחְנָה" does not conform to the singular "hand", Radak cites his father that perhaps the subject of the verb is both "יָדָהּ" and "וִימִינָהּ".</li>
 +
</ul>
 +
<li><b>Unmentioned / Implied subject </b>– Nonconformity might result from the fact that the subject of the verb is only implied and not mentioned explicitly in the text:<b><br/></b></li>
 +
<ul>
 +
<li><a href="Shemot1-10" data-aht="source">Shemot 1:10</a>&#160;("כִּי תִקְרֶאנָה מִלְחָמָה") –&#160; Though "מִלְחָמָה" is singular "תִקְרֶאנָה" is plural. While Rashbam notes that this is simply "the way of the text", Ibn Ezra<fn>Ibn Ezra also raises the possibility that this is simply the way of the text.</fn>&#160; raises the possibility that the verse is truncated and really means "כִּי תִקְרֶאנָה קורות מִלְחָמָה", in which case the plural "תִקְרֶאנָה" matches the plural "קורות".</li>
 +
<li><a href="Shemot17-2" data-aht="source">Shemot 17:2</a>&#160;("וַיָּרֶב הָעָם עִם מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ תְּנוּ לָנוּ מַיִם") – Though the verse implies that the nation is speaking only with Moshe, the people nonetheless address him in the plural, saying, "תְּנוּ". This leads Ibn Ezra and Radak to suggest that the nation must have been speaking to Aharon as well, even though he is not mentioned.</li>
 +
</ul>
 +
<li><b>Each of many </b>– At times a plural noun will be treated as singular because the verse's intent is to say "each of many --"<b><br/></b></li>
 +
<ul>
 +
<li><a href="Tehillim66-3" data-aht="source">Tehillim 66:3</a>&#160;("מַה נּוֹרָא מַעֲשֶׂיךָ") – See Rashi and Ibn Ezra that the word "נּוֹרָא" is in singular despite the plural "מַעֲשֶׂיךָ" since the verse's intent is "how awesome is <b>each of</b> your deeds".</li>
 +
<li><a href="Bereshit49-22" data-aht="source">Bereshit 49:22</a>&#160;(בָּנוֹת צָעֲדָה עֲלֵי שׁוּר) – See Rashi, Rashbam and Ibn Ezra, who explain the singular " צָעֲדָה" by saying that<b> each of</b> the many boughs climbed.<fn>Contrast Shadal who suffices to note that it "common" for a plural feminine noun to take a singular verbal form, noting that this is a common phenomenon in Arabic as well. He notes many other examples, including Iyyov 27:20 <br/><br/>כמים בלהות (איוב כ״ז:כ׳), ועיניו קמה (שמואל א ד׳:ט״ו) כי קמה על בבל מחשבות ה׳ (ירמיהו נ״א:כ״ט) מפי עליון לא תצא הרעות (איכה ג׳:ל״ח) וחטאותנו ענתה בנו (ישעיהו נ״ט:י״ב) מחשבות בעצה תכון (משלי כ׳:י״ח)</fn></li>
 +
<li><a href="ShemuelI19-20" data-aht="source">Shemuel I 19:20</a>&#160;(וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל מַלְאָכִים... וַיַּרְא) – Though many messengers were sent by Shaul, the verse states in singular that "he saw".&#160; Radak explains that the form implies that "each of the messengers saw".<fn>Alternatively, he suggests that the verse refers to just the head messenger.</fn></li>
 +
<li><b>Other examples</b>&#160;– Other verses have been explained in a similar manner. See: Yehoshua 2:4, (ותִּקַּח הָאִשָּׁה אֶת <b>שְׁנֵי הָאֲנָשִׁים</b> וַתִּצְפְּ<b>נוֹ</b>),<fn>See Radak and Ralbag that Rachav hid each one of the spies individually.&#160; Cf. Rashi that since she hid them in a narrow place it was as if they were one.</fn> <a href="ShemuelI4-15" data-aht="source">Shemuel I 4:15</a> ("וְעֵינָיו קָמָה"),<fn>See Radak there.</fn> Yeshayahu 2:11 ("עֵי<b>נֵי</b> גַּבְהוּת אָדָם שָׁפֵל"),<fn>See Radak that "each" eye is brought low.</fn> <a href="Yeshayahu5-23" data-aht="source">Yeshayahu 5:23</a> (וְצִדְקַת צַדִּיקִ<b>ים</b> יָסִירוּ מִמֶּ<b>נּוּ</b>),<fn>See Radak there that the verse means that the wicked remove justice from each one of the righteous.</fn> Yeshayahu 45:8 (וְיִפְרוּ <b>יֶשַׁע וּצְדָקָה</b> תַצְמִיחַ יַחַד אֲנִי י״י בְּרָאתִ<b>יו</b>),<fn>See Radak that the verse means "I created each of salvation and righteousness".</fn> Yeshayahu 56:5 (וְנָתַתִּי <b>לָהֶם</b>... אֶתֶּן <b>לוֹ</b> ),<fn>In this case, the issue is nonconformity between various parts of the verse, with the opening speaking of "them" and the end of "him".&#160; See Radak that the singular formulation at the end simply expresses: "each one of them".</fn>&#160; <a href="Yeshayahu59-12" data-aht="source">Yeshayahu 59:12</a> ("וְחַטֹּאו<b>תֵינוּ</b> עָנְ<b>תָה</b> בָּנוּ"),&#160;<a href="Yirmeyahu31-14" data-aht="source">Yirmeyahu 31:14</a> ("מֵאֲנָה לְהִנָּחֵם עַל בָּ<b>נֶיהָ</b> כִּי אֵינֶ<b>נּוּ</b>"),<fn>See Ibn Ezra on Shemot 17:12. Cf. Radak who explains that the word "איננו" is singular since it speaks of the missing nation.&#160; Compare also Abarbanel.</fn>&#160;<a href="Yirmeyahu46-15" data-aht="source">Yirmeyahu 46:15</a> ("מַדּוּעַ נִסְ<b>חַף</b> אַבִּי<b>רֶיךָ</b>"), <a href="Yirmeyahu51-29" data-aht="source">Yirmeyahu 51:29</a> ("כִּי קָמָה עַל בָּבֶל מַחְשְׁבוֹת י"י"), Tehillim 37:31 (לֹא תִמְעַד אֲשֻׁרָיו)<fn>See Radak that the connotation is that each of the feet do not stumble.</fn></li>
 +
</ul>
 +
<li>Miscellaneous</li>
 +
<ul>
 +
<li>Devarim 30:10 ("מִצְוֺתָיו וְחֻקֹּתָיו הַכְּתוּבָה"),<fn>See Chizkuni and R. D"Z Hoffmann.</fn> Yirmeyahu 2:34 ("נִמְצְאוּ דַּם נַפְשׁוֹת"),<fn>The word "דַּם" is singular, yet the verb "נִמְצְאוּ" is plural. See Radak that since the verse is referring to the blood of many souls, it is considered plural.</fn> Yirmeyahu 48:41 (נִלְכְּדָה הַקְּרִיּוֹת),<fn>See Radak that the singular verb implies that all the cities will be destroyed as one.</fn> Yechezkel 14:1 (וַיָּבוֹא אֵלַי אֲנָשִׁים),<fn>See Radak that the singular form of the verb implies that all the people came as one, in agreement.</fn> <fn>See Radak that the connotation is that each of the feet do not stumble.</fn></li>
 +
</ul>
 +
</ul>
 +
</ul>
 +
</category>
 +
<category>Divine Plurals
 +
<p>A subsection of cases of nonconformity relates specifically to plural language surrounding God.&#160; As one would have thought that the text would want to emphasize the singularity of God and dispel polytheistic notions, such cases are particularly troubling:</p>
 +
<subcategory>Hashem as a "We"
 +
<p>I. <b>Examples</b> – At times, Hashem seems to render Himself in plural form, speaking as a "we".</p><ul>
 +
<li>In <a href="Bereshit1-26" data-aht="source">Bereshit 1:26</a>,&#160; before creating Adam, Hashem says, "<b>נַ</b>עֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵ<b>נוּ</b> כִּדְמוּתֵ<b>נוּ</b>"</li>
 +
<li>In <a href="Bereshit3-22" data-aht="source">Bereshit 3:22</a>, after Adam and Chavvah sin by eating from the tree, Hashem says, " הֵן הָאָדָם הָיָה כְּאַחַד <b>מִמֶּנּוּ</b> לָדַעַת טוֹב וָרָע"</li>
 +
<li>In <a href="Bereshit11-7" data-aht="source">Bereshit 11:7</a>, after the people build the tower of Bavel, Hashem says, "הָבָה <b>נֵ</b>רְדָה וְ<b>נָ</b>בְלָה שָׁם שְׂפָתָם".</li>
 +
</ul><p>II. <b>Explanations</b> – Such cases have been explained in several ways (see <a href="Divine Plurals" data-aht="page">Divine Plurals</a> for elaboration):</p><ul>
 +
<li><b>Way of the World</b> – The plural language might be the way of human speech, where kings and other honored people sometimes speaks of themselves using the "royal we" or majestic plural (R. Saadia Gaon, R. Hirsch). Alternatively, people might speak in the plural when exhorting themselves into action (Cassuto)</li>
 +
<li><b>Way of the Text</b> – According to some commentators, these examples are no different than other examples of nonconformity discussed above, which are simply "the way of the text" (i.e. in Biblical Hebrew noun and number need not always conform).</li>
 +
<li><b>Partnership</b> – Others suggest that God was speaking not just of Himself, but&#160; including others in His speech - the angels.</li>
 +
</ul>
 +
</subcategory>
 +
<subcategory name="God in the Plural">
 +
God Referred to in the Plural
 +
<p>When the narrative voice speaks of God, it, too, sometimes uses the plural form.&#160; Thus, the word אלוהים, even when used to refer to Hashem, sometimes takes a plural modifier or verb despite it referring to a singular entity. Other verses, too, which speak of Hashem without naming Him might use the plural. Some examples follow</p><ul>
 +
<li><a href="Bereshit20-13" data-aht="source">Bereshit 20:13</a> (כַּאֲשֶׁר הִתְעוּ אֹתִי אֱלֹהִים) – See&#160;<multilink><a href="RashiBereshit20-13" data-aht="source">Rashi</a><a href="RashiBereshit20-13" data-aht="source">Bereshit 20:13</a><a href="RashiBereshit35-7" data-aht="source">Bereshit 35:7</a><a href="RashiShemot17-12" data-aht="source">Shemot 17:12</a><a href="RashiShemuelII7-23" data-aht="source">Shemuel II 7:23</a><a href="R. Shelomo Yitzchaki (Rashi)" data-aht="parshan">About R. Shelomo Yitzchaki</a></multilink> that this need not be troubling, for often in Tanakh, the word "Elohim" or other terms referring to masters and figures of authority take&#160; a plural form. Cf. <multilink><a href="RadakBereshit20-13" data-aht="source">Radak </a><a href="RadakBereshit1-14" data-aht="source">Bereshit 1:14</a><a href="RadakBereshit4-10" data-aht="source">Bereshit 4:10</a><a href="RadakBereshit20-13" data-aht="source">Bereshit 20:13</a><a href="RadakShemuelI2-4" data-aht="source">Shemuel I 2:4</a><a href="R. David Kimchi (Radak)" data-aht="parshan">About R. David Kimchi</a></multilink>that Avraham chooses the plural formulation knowing that he is speaking to a polytheist</li>
 +
<li><a href="Bereshit35-7" data-aht="source">Bereshit 35:7</a>&#160;(כִּי שָׁם נִגְלוּ אֵלָיו הָאֱלֹהִים)&#160;–&#160; See <multilink><a href="RashiBereshit35-7" data-aht="source">Rashi</a><a href="RashiBereshit20-13" data-aht="source">Bereshit 20:13</a><a href="RashiBereshit35-7" data-aht="source">Bereshit 35:7</a><a href="RashiShemot17-12" data-aht="source">Shemot 17:12</a><a href="RashiShemuelII7-23" data-aht="source">Shemuel II 7:23</a><a href="R. Shelomo Yitzchaki (Rashi)" data-aht="parshan">About R. Shelomo Yitzchaki</a></multilink>, as above that the plural form is not a unique phenomenon.&#160; Cf. <multilink><a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary35-7" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraBereshitLexicalCommentary1-14" data-aht="source">Bereshit Lexical Commentary 1:14</a><a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary1-14" data-aht="source">Bereshit First Commentary 1:14</a><a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary4-10" data-aht="source">Bereshit First Commentary 4:10</a><a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary35-7" data-aht="source">Bereshit First Commentary 35:7</a><a href="IbnEzraShemotFirstCommentary17-12" data-aht="source">Shemot First Commentary 17:12</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About R. Avraham ibn Ezra</a></multilink>,&#160;<multilink><a href="RYosefBekhorShorBereshit35-7" data-aht="source">R"Y Bekhor Shor</a><a href="RYosefBekhorShorBereshit35-7" data-aht="source">Bereshit 35:7</a><a href="R. Yosef Bekhor Shor" data-aht="parshan">About R. Yosef Bekhor Shor</a></multilink> and others that here the word "אֱלֹהִים" might not refer to God but rather to the angels.</li>
 +
<li><a href="ShemuelII7-23" data-aht="source">Shemuel II 7:23</a>&#160;(אֲשֶׁר הָלְכוּ אֱלֹהִים לִפְדּוֹת לוֹ לְעָם) – Contrast&#160;<multilink><a href="RYosefKaraShemuelII7-23" data-aht="source">R"Y Kara</a><a href="RYosefKaraShemuelII7-23" data-aht="source">Shemuel II 7:23</a><a href="R. Yosef Kara" data-aht="parshan">About R. Yosef Kara</a></multilink> who suggests that this is but an example of the general phenomenon of using plural with the word "אֱלֹהִים" with others, like <multilink><a href="RashiShemuelII7-23" data-aht="source">Rashi </a><a href="RashiBereshit20-13" data-aht="source">Bereshit 20:13</a><a href="RashiBereshit35-7" data-aht="source">Bereshit 35:7</a><a href="RashiShemot17-12" data-aht="source">Shemot 17:12</a><a href="RashiShemuelII7-23" data-aht="source">Shemuel II 7:23</a><a href="R. Shelomo Yitzchaki (Rashi)" data-aht="parshan">About R. Shelomo Yitzchaki</a></multilink>and <multilink><a href="HoilMosheShemuelII7-23" data-aht="source">Hoil Moshe</a><a href="HoilMosheShemuelI2-4" data-aht="source">Shemuel I 2:4</a><a href="HoilMosheShemuelII7-23" data-aht="source">Shemuel II 7:23</a><a href="R. Moshe Yitzchak Ashkenazi (Hoil Moshe)" data-aht="parshan">About R. Moshe Yitzchak Ashkenazi</a></multilink>, who suggest that the word here takes a secular sense and refers either to Moshe and Aharon or to idols.</li>
 +
<li>Other examples include: <a href="Devarim4-7" data-aht="source">Devarim 4:7</a> (אֱלֹהִים קְרֹבִים אֵלָיו),&#160;<a href="Yehoshua24-19" data-aht="source">Yehoshua 24:19</a> (כִּי אֱלֹהִים קְדֹשִׁים הוּא) <a href="Yeshayahu42-5" data-aht="source">Yeshayahu 42:5</a> (בּוֹרֵא הַשָּׁמַיִם וְנוֹטֵיהֶם),&#160;<a href="Yeshayahu54-5" data-aht="source">Yeshayahu 54:5</a> (כִּי בֹעֲלַיִךְ עֹשַׂיִךְ),&#160;<a href="Tehillim149-2" data-aht="source">Tehillim 149:2</a> ("יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל בְּעֹשָׂיו") and <a href="Iyyov35-10" data-aht="source">Iyyov 35:10</a> ("אַיֵּה אֱלוֹהַּ עֹשָׂי")</li>
 +
</ul>
 +
</subcategory>
 +
</category>
 +
<category name="&quot;One of Many&quot;">
 +
Plural = One of Many
 +
<ul>
 +
<li>Sometimes a plural is used when a verse really means "one of ---" .&#160; For example:</li>
 +
<ul>
 +
<li><a href="Bereshit8-4" data-aht="source">Bereshit 8:4</a> ("עַל הָרֵי אֲרָרָט") - See&#160;<multilink><a href="ShadalBereshit8-4" data-aht="source">Shadal</a><a href="ShadalBereshit1-14" data-aht="source">Bereshit 1:14</a><a href="ShadalBereshit4-10" data-aht="source">Bereshit 4:10</a><a href="ShadalBereshit8-4" data-aht="source">Bereshit 8:4</a><a href="R. Shemuel David Luzzatto (Shadal)" data-aht="parshan">About R. Shemuel David Luzzatto</a></multilink> and&#160;<multilink><a href="RDavidZviHoffmannBereshit8-4" data-aht="source">R. D"Z Hoffmann</a><a href="RDavidZviHoffmannBereshit1-14" data-aht="source">Bereshit 1:14</a><a href="RDavidZviHoffmannBereshit4-10" data-aht="source">Bereshit 4:10</a><a href="RDavidZviHoffmannBereshit8-4" data-aht="source">Bereshit 8:4</a><a href="RDavidZviHoffmannShemot17-12" data-aht="source">Shemot 17:12</a><a href="R. David Zvi Hoffmann" data-aht="parshan">About R. David Zvi Hoffmann</a></multilink> who both explain "עַל הָרֵי אֲרָרָט" to mean "on one of the mountains of Ararat"</li>
 +
<li><a href="Shofetim12-7" data-aht="source">Shofetim 12:7</a> ("וַיִּקָּבֵר בְּעָרֵי גִלְעָד") – See <multilink><a href="RYosefKaraShofetim12-7" data-aht="source">R"Y Kara </a><a href="RYosefKaraShofetim12-7" data-aht="source">Shofetim 12:7</a><a href="RYosefKaraShemuelII7-23" data-aht="source">Shemuel II 7:23</a><a href="R. Yosef Kara" data-aht="parshan">About R. Yosef Kara</a></multilink>and&#160;<multilink><a href="RadakShofetim12-7" data-aht="source">Radak</a><a href="RadakBereshit1-14" data-aht="source">Bereshit 1:14</a><a href="RadakBereshit4-10" data-aht="source">Bereshit 4:10</a><a href="RadakBereshit20-13" data-aht="source">Bereshit 20:13</a><a href="RadakShofetim12-7" data-aht="source">Shofetim 12:7</a><a href="RadakShemuelI1-1" data-aht="source">Shemuel I 1:1</a><a href="RadakShemuelI2-4" data-aht="source">Shemuel I 2:4</a><a href="R. David Kimchi (Radak)" data-aht="parshan">About R. David Kimchi</a></multilink> that Yiftach was buried in "one of the cities of Gilad". Cf. the Midrash that he was struck with boils and each of is limbs fell off and was buried in a different city.</li>
 +
<li><a href="ShemuelI1-1" data-aht="source">Shemuel I 1:1</a>&#160;("וַיְהִי אִישׁ אֶחָד מִן הָרָמָתַיִם צוֹפִים") – See&#160;<multilink><a href="RadakShemuelI1-1" data-aht="source">Radak</a><a href="RadakBereshit1-14" data-aht="source">Bereshit 1:14</a><a href="RadakBereshit4-10" data-aht="source">Bereshit 4:10</a><a href="RadakBereshit20-13" data-aht="source">Bereshit 20:13</a><a href="RadakShofetim12-7" data-aht="source">Shofetim 12:7</a><a href="RadakShemuelI1-1" data-aht="source">Shemuel I 1:1</a><a href="RadakShemuelI2-4" data-aht="source">Shemuel I 2:4</a><a href="R. David Kimchi (Radak)" data-aht="parshan">About R. David Kimchi</a></multilink> that the verse might mean "there was a man from one of the Ramot"</li>
 +
<li><a href="ShemuelI18-21" data-aht="source">Shemuel I 18:21</a> ("בִּשְׁתַּיִם תִּתְחַתֵּן בִּי הַיּוֹם") – See&#160;<multilink><a href="RadakShemuelI1-1" data-aht="source">Radak</a><a href="RadakBereshit1-14" data-aht="source">Bereshit 1:14</a><a href="RadakBereshit4-10" data-aht="source">Bereshit 4:10</a><a href="RadakBereshit20-13" data-aht="source">Bereshit 20:13</a><a href="RadakShofetim12-7" data-aht="source">Shofetim 12:7</a><a href="RadakShemuelI1-1" data-aht="source">Shemuel I 1:1</a><a href="RadakShemuelI2-4" data-aht="source">Shemuel I 2:4</a><a href="R. David Kimchi (Radak)" data-aht="parshan">About R. David Kimchi</a></multilink> that Shaul means, "You shall marry one of my daughters"</li>
 +
<li>Other examples include: <a href="ShemuelII12-11" data-aht="source">Shemuel II 12:11</a> ("וְנָתַתִּי לְרֵעֶיךָ"),<fn>See Radak that the phrase "וְנָתַתִּי לְרֵעֶיךָ" might means "one of your fellows".</fn> <a href="Zekharyah9-9" data-aht="source">Zekharyah 9:9</a> ("עַיִר בֶּן אֲתֹנוֹת"),<fn>See Radak that the verse means, "a colt born to one of the female donkeys".</fn></li>
 +
</ul>
 +
</ul>
 +
</category>
 +
<category>Genealogies
 +
</category>
 +
<category>"Royal We"
 +
</category>
 +
 +
</page>
 +
</aht-xml>

Latest revision as of 13:08, 19 June 2024

Number

This topic has not yet undergone editorial review

Nonconformity Between Number and Verb

In Biblical Hebrew there is not always conformity between number and verb, with a plural subject sometimes taking a single verb form and vice versa.  Some commentators attribute this to "דרך המקרא", the way of the text,1 and do not attempt to explain the various cases, while others try to explain the nonconformity in each case.

  • "היה" – Many commentators2 note that the phenomenon is especially prevalent with regards to the root "היה".
  • Other cases – With other verbs, as well, number and verb might not match.  In many of these cases, however, some commentators are more hesitant to attribute this to "the way of the text" and attempt to explain away the nonconformity:
    • Ambiguous subject – When the subject of a verb is ambiguous, it might lead to the conclusion that there is nonconformity while in reality it might be that the verb is simply modifying a different word:
      • Bereshit 4:10 (קוֹל דְּמֵי אָחִיךָ צֹעֲקִים) – Though the word "קוֹל" is singular, the verb "צֹעֲקִים" is plural.6 Many commentators7 explain away the nonconformity by suggesting that really the referent of "צֹעֲקִים" is not the singular "קוֹל" but the plural "דמי אחיך".‎8
      • Shemuel I 2:4 ("קֶשֶׁת גִּבֹּרִים חַתִּים") – Though the word "קֶשֶׁת" is singular, the word "חַתִּים" is plural.  This leads Radak and Ralbag to suggest that the word "חַתִּים" modifies "גִּבֹּרִים" rather than "קֶשֶׁת" and the verse's intent is that the mighty men, and not just their bows, were broken.‎9 
      • Shofetim 5:26 (יָדָהּ לַיָּתֵד תִּשְׁלַחְנָה וִימִינָהּ לְהַלְמוּת עֲמֵלִים) – Though the plural "תִּשְׁלַחְנָה" does not conform to the singular "hand", Radak cites his father that perhaps the subject of the verb is both "יָדָהּ" and "וִימִינָהּ".
    • Unmentioned / Implied subject – Nonconformity might result from the fact that the subject of the verb is only implied and not mentioned explicitly in the text:
      • Shemot 1:10 ("כִּי תִקְרֶאנָה מִלְחָמָה") –  Though "מִלְחָמָה" is singular "תִקְרֶאנָה" is plural. While Rashbam notes that this is simply "the way of the text", Ibn Ezra10  raises the possibility that the verse is truncated and really means "כִּי תִקְרֶאנָה קורות מִלְחָמָה", in which case the plural "תִקְרֶאנָה" matches the plural "קורות".
      • Shemot 17:2 ("וַיָּרֶב הָעָם עִם מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ תְּנוּ לָנוּ מַיִם") – Though the verse implies that the nation is speaking only with Moshe, the people nonetheless address him in the plural, saying, "תְּנוּ". This leads Ibn Ezra and Radak to suggest that the nation must have been speaking to Aharon as well, even though he is not mentioned.
    • Each of many – At times a plural noun will be treated as singular because the verse's intent is to say "each of many --"
      • Tehillim 66:3 ("מַה נּוֹרָא מַעֲשֶׂיךָ") – See Rashi and Ibn Ezra that the word "נּוֹרָא" is in singular despite the plural "מַעֲשֶׂיךָ" since the verse's intent is "how awesome is each of your deeds".
      • Bereshit 49:22 (בָּנוֹת צָעֲדָה עֲלֵי שׁוּר) – See Rashi, Rashbam and Ibn Ezra, who explain the singular " צָעֲדָה" by saying that each of the many boughs climbed.11
      • Shemuel I 19:20 (וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל מַלְאָכִים... וַיַּרְא) – Though many messengers were sent by Shaul, the verse states in singular that "he saw".  Radak explains that the form implies that "each of the messengers saw".12
      • Other examples – Other verses have been explained in a similar manner. See: Yehoshua 2:4, (ותִּקַּח הָאִשָּׁה אֶת שְׁנֵי הָאֲנָשִׁים וַתִּצְפְּנוֹ),13 Shemuel I 4:15 ("וְעֵינָיו קָמָה"),14 Yeshayahu 2:11 ("עֵינֵי גַּבְהוּת אָדָם שָׁפֵל"),15 Yeshayahu 5:23 (וְצִדְקַת צַדִּיקִים יָסִירוּ מִמֶּנּוּ),16 Yeshayahu 45:8 (וְיִפְרוּ יֶשַׁע וּצְדָקָה תַצְמִיחַ יַחַד אֲנִי י״י בְּרָאתִיו),17 Yeshayahu 56:5 (וְנָתַתִּי לָהֶם... אֶתֶּן לוֹ ),18  Yeshayahu 59:12 ("וְחַטֹּאותֵינוּ עָנְתָה בָּנוּ"), Yirmeyahu 31:14 ("מֵאֲנָה לְהִנָּחֵם עַל בָּנֶיהָ כִּי אֵינֶנּוּ"),19 Yirmeyahu 46:15 ("מַדּוּעַ נִסְחַף אַבִּירֶיךָ"), Yirmeyahu 51:29 ("כִּי קָמָה עַל בָּבֶל מַחְשְׁבוֹת י"י"), Tehillim 37:31 (לֹא תִמְעַד אֲשֻׁרָיו)20
    • Miscellaneous
      • Devarim 30:10 ("מִצְוֺתָיו וְחֻקֹּתָיו הַכְּתוּבָה"),21 Yirmeyahu 2:34 ("נִמְצְאוּ דַּם נַפְשׁוֹת"),22 Yirmeyahu 48:41 (נִלְכְּדָה הַקְּרִיּוֹת),23 Yechezkel 14:1 (וַיָּבוֹא אֵלַי אֲנָשִׁים),24 25

Divine Plurals

A subsection of cases of nonconformity relates specifically to plural language surrounding God.  As one would have thought that the text would want to emphasize the singularity of God and dispel polytheistic notions, such cases are particularly troubling:

Hashem as a "We"

I. Examples – At times, Hashem seems to render Himself in plural form, speaking as a "we".

  • In Bereshit 1:26,  before creating Adam, Hashem says, "נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ"
  • In Bereshit 3:22, after Adam and Chavvah sin by eating from the tree, Hashem says, " הֵן הָאָדָם הָיָה כְּאַחַד מִמֶּנּוּ לָדַעַת טוֹב וָרָע"
  • In Bereshit 11:7, after the people build the tower of Bavel, Hashem says, "הָבָה נֵרְדָה וְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם".

II. Explanations – Such cases have been explained in several ways (see Divine Plurals for elaboration):

  • Way of the World – The plural language might be the way of human speech, where kings and other honored people sometimes speaks of themselves using the "royal we" or majestic plural (R. Saadia Gaon, R. Hirsch). Alternatively, people might speak in the plural when exhorting themselves into action (Cassuto)
  • Way of the Text – According to some commentators, these examples are no different than other examples of nonconformity discussed above, which are simply "the way of the text" (i.e. in Biblical Hebrew noun and number need not always conform).
  • Partnership – Others suggest that God was speaking not just of Himself, but  including others in His speech - the angels.

God Referred to in the Plural

When the narrative voice speaks of God, it, too, sometimes uses the plural form.  Thus, the word אלוהים, even when used to refer to Hashem, sometimes takes a plural modifier or verb despite it referring to a singular entity. Other verses, too, which speak of Hashem without naming Him might use the plural. Some examples follow

Plural = One of Many

Genealogies

"Royal We"