Difference between revisions of "Grammar:Person/0"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
m
Line 8: Line 8:
 
<ul>
 
<ul>
 
<li><b><a href="Bereshit27-31" data-aht="source">Bereshit 27:31</a></b>– Esav tells his father, "<b>יָ</b>קֻם אָבִי וְ<b>יֹ</b>אכַל מִצֵּיד בְּנוֹ בַּעֲבֻר <b>תְּ</b>בָרְכַנִּי נַפְשֶׁךָ", beginning in third person and ending in second. In this case the third person formulation might be a sign of respect.</li>
 
<li><b><a href="Bereshit27-31" data-aht="source">Bereshit 27:31</a></b>– Esav tells his father, "<b>יָ</b>קֻם אָבִי וְ<b>יֹ</b>אכַל מִצֵּיד בְּנוֹ בַּעֲבֻר <b>תְּ</b>בָרְכַנִּי נַפְשֶׁךָ", beginning in third person and ending in second. In this case the third person formulation might be a sign of respect.</li>
<li><a href="Bereshit49-4" data-aht="source"><b>Bereshit 49:4&#160;</b></a>– Yaakov rebukes Reuven, "כִּי עָלִי<b>תָ</b> מִשְׁכְּבֵי אָבִיךָ אָז חִלַּלְתָּ יְצוּעִי <b>עָלָה</b>", starting in second person (עָלִיתָ) but ending in third (עָלָה). According to Targum Onkelos, despite the change in person, both clauses are speaking of Reuven's actions.<fn>See Shadal on verse 9 that such switches are common throughout the blessings and should not be viewed as significant.&#160; Cf. R. Avraham b. HaRambam who suggests that perhaps Yaakov spoke in third person, intentionally being less explicit about Reuven's sin so as to reduce his shame</fn>&#160; Chizkuni, instead, suggests that Yaakov is addressing these words not to Reuven but to the rest of the tribes, to explain why Reuven was no longer deserving of the honors of the firstborn.<fn>Others suggest that this clause is connected to the preceding one and slightly reorder the words so that it does no contain a change in person at all. They translate, "then you defiled he who mounted my couch", with Yaakov referring to either Reuven or himself (R"Y Bekhor Shor, noting that Yaakov did not want to state explicitly that either was defiled), or perhaps Bilhah (Hoil Moshe). Ibn Ezra raises another reading: "my couch departed". He explains that after Reuven defiled himself by sleeping with Bilhah, Yaakov no longer had relations with his wives.</fn></li>
+
<li><a href="Bereshit49-4" data-aht="source"><b>Bereshit 49:4&#160;</b></a>– Yaakov rebukes Reuven, "כִּי עָלִי<b>תָ</b> מִשְׁכְּבֵי אָבִיךָ אָז חִלַּלְתָּ יְצוּעִי <b>עָלָה</b>", starting in second person (עָלִיתָ) but ending in third (עָלָה). According to <multilink><a href="TargumOnkelosBereshit49-4" data-aht="source">Targum Onkelos</a><a href="TargumOnkelosBereshit49-4" data-aht="source">Bereshit 49:4</a><a href="Targum Onkelos" data-aht="parshan">About Targum Onkelos</a></multilink>, despite the change in person, both clauses are speaking of Reuven's actions.<fn>See <multilink><a href="ShadalBereshit49-9" data-aht="source">Shadal</a><a href="ShadalBereshit49-9" data-aht="source">Bereshit 49:9</a><a href="ShadalYirmeyahu22-24" data-aht="source">Yirmeyahu 22:24</a><a href="ShadalYirmeyahu30-8" data-aht="source">Yirmeyahu 30:8</a><a href="ShadalYechezkel5-15" data-aht="source">Yechezkel 5:15</a><a href="R. Shemuel David Luzzatto (Shadal)" data-aht="parshan">About R. Shemuel David Luzzatto</a></multilink> on verse 9 that such switches are common throughout the blessings and should not be viewed as significant.&#160; Cf.&#160;<multilink><a href="RAvrahambHaRambamBereshit49-4" data-aht="source">R. Avraham b. HaRambam</a><a href="RAvrahambHaRambamBereshit49-4" data-aht="source">Bereshit 49:4</a><a href="R. Avraham Maimonides" data-aht="parshan">About R. Avraham Maimonides</a></multilink> who suggests that perhaps Yaakov spoke in third person, intentionally being less explicit about Reuven's sin so as to reduce his shame</fn>&#160; <multilink><a href="ChizkuniBereshit49-4" data-aht="source">Chizkuni</a><a href="ChizkuniBereshit49-4" data-aht="source">Bereshit 49:4</a><a href="R. Chizkiyah b. Manoach (Chizkuni)" data-aht="parshan">About R. Chizkiyah b. Manoach</a></multilink>, instead, suggests that Yaakov is addressing these words not to Reuven but to the rest of the tribes, to explain why Reuven was no longer deserving of the honors of the firstborn.<fn>Others suggest that this clause is connected to the preceding one and slightly reorder the words so that it does no contain a change in person at all. They translate, "then you defiled he who mounted my couch", with Yaakov referring to either Reuven or himself (<multilink><a href="RYosefBekhorShorBereshit49-4" data-aht="source">R"Y Bekhor Shor</a><a href="RYosefBekhorShorBereshit49-4" data-aht="source">Bereshit 49:4</a><a href="RYosefBekhorShorShemot20-1" data-aht="source">Shemot 20:1</a><a href="R. Yosef Bekhor Shor" data-aht="parshan">About R. Yosef Bekhor Shor</a></multilink>, noting that Yaakov did not want to state explicitly that either was defiled), or perhaps Bilhah (<multilink><a href="HoilMosheBereshit49-4" data-aht="source">Hoil Moshe</a><a href="HoilMosheBereshit49-4" data-aht="source">Bereshit 49:4</a><a href="HoilMosheRut4-4" data-aht="source">Rut 4:4</a><a href="R. Moshe Yitzchak Ashkenazi (Hoil Moshe)" data-aht="parshan">About R. Moshe Yitzchak Ashkenazi</a></multilink>).&#160;<multilink><a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary49-4" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraYeshayahu1-29" data-aht="source">Yeshayahu 1:29</a><a href="IbnEzraRut4-3" data-aht="source">Rut 4:3</a><a href="IbnEzraRut4-4" data-aht="source">Rut 4:4</a><a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary49-4" data-aht="source">Bereshit First Commentary 49:4</a><a href="IbnEzraTehillimSecondCommentary81-17" data-aht="source">Tehillim Second Commentary 81:17</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About R. Avraham ibn Ezra</a></multilink> raises another reading: "my couch departed". He explains that after Reuven defiled himself by sleeping with Bilhah, Yaakov no longer had relations with his wives.</fn></li>
<li><b><a href="Shemot20-2-6" data-aht="source">The Decalogue</a>&#160;</b>– The first two commandments of the Decalogue ("I am your God", "You shall have no other gods...") are spoken in first person, but the rest of the ten, speak of Hashem in third person.<fn>The verse reads, "Do not take Hashem's name in vain" rather than: "Do not take My name..."</fn> Ibn Ezra maintains that the switch in person is insignificant and Hashem spoke directly to the nation trhoughout the Decalogue, while <multilink><a href="RYosefBekhorShorShemot20-1" data-aht="source">R"Y Kara</a><a href="RYosefBekhorShorShemot20-1" data-aht="source">Shemot 20:1</a><a href="R. Yosef Bekhor Shor" data-aht="parshan">About R. Yosef Bekhor Shor</a></multilink><fn>See R"Y Bekhor Shor Shemot 20:1.</fn> suggests that it indicates that only the first two statements were relayed directly by God to the people, while the rest were relayed by Moshe. For full discussion and the implications of the debate, see <a href="The Decalogue: Direct From Hashem or Via Moshe" data-aht="page">The Decalogue: Direct From Hashem or Via Moshe?</a></li>
+
<li><b><a href="Shemot20-2-6" data-aht="source">The Decalogue</a>&#160;</b>– The first two commandments of the Decalogue ("I am your God", "You shall have no other gods...") are spoken in first person, but the rest of the ten, speak of Hashem in third person.<fn>The verse reads, "Do not take Hashem's name in vain" rather than: "Do not take My name..."</fn> Ibn Ezra maintains that the switch in person is insignificant and Hashem spoke directly to the nation throughout the Decalogue, while <multilink><a href="RYosefBekhorShorShemot20-1" data-aht="source">R"Y Kara</a><a href="RYosefBekhorShorShemot20-1" data-aht="source">Shemot 20:1</a><a href="R. Yosef Bekhor Shor" data-aht="parshan">About R. Yosef Bekhor Shor</a></multilink> suggests that it indicates that only the first two statements were relayed directly by God to the people, while the rest were relayed by Moshe. For full discussion and the implications of the debate, see <a href="The Decalogue: Direct From Hashem or Via Moshe" data-aht="page">The Decalogue: Direct From Hashem or Via Moshe?</a></li>
 
<li><b><a href="IbnEzraRut4-4" data-aht="source">Ibn Ezra Rut 4:4</a></b>&#160;– Boaz tells the potential redeemer of Ruth, ""אִם <b>תִּ</b>גְאַל גְּאָל וְאִם לֹא <b>יִ</b>גְאַל הַגִּידָה לִּי", beginning in second person, but mid-sentence switching to third person. See&#160;<multilink><a href="IbnEzraRut4-4" data-aht="source">Ibn Janach</a><a href="IbnEzraYeshayahu1-29" data-aht="source">Yeshayahu 1:29</a><a href="IbnEzraRut4-3" data-aht="source">Rut 4:3</a><a href="IbnEzraRut4-4" data-aht="source">Rut 4:4</a><a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary49-4" data-aht="source">Bereshit First Commentary 49:4</a><a href="IbnEzraTehillimSecondCommentary81-17" data-aht="source">Tehillim Second Commentary 81:17</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About R. Avraham ibn Ezra</a></multilink><fn>See also&#160;<multilink><a href="RYosefibnKaspiRut4-4" data-aht="source">Ibn Kaspi</a><a href="RYosefibnKaspiYeshayahu1-29" data-aht="source">Yeshayahu 1:29</a><a href="RYosefibnKaspiRut4-4" data-aht="source">Rut 4:4</a><a href="R. Yosef ibn Kaspi" data-aht="parshan">About R. Yosef ibn Kaspi</a></multilink> and <multilink><a href="HoilMosheRut4-4" data-aht="source">Hoil Moshe</a><a href="HoilMosheBereshit49-4" data-aht="source">Bereshit 49:4</a><a href="HoilMosheRut4-4" data-aht="source">Rut 4:4</a><a href="R. Moshe Yitzchak Ashkenazi (Hoil Moshe)" data-aht="parshan">About R. Moshe Yitzchak Ashkenazi</a></multilink>.</fn> that despite the third person formulation, Boaz is speaking to the redeemer throughout and the switch in speaker is simply the way of the text. Alternatively, perhaps in the midst of his speech Boaz turned to the others in attendance and addressed them.</li>
 
<li><b><a href="IbnEzraRut4-4" data-aht="source">Ibn Ezra Rut 4:4</a></b>&#160;– Boaz tells the potential redeemer of Ruth, ""אִם <b>תִּ</b>גְאַל גְּאָל וְאִם לֹא <b>יִ</b>גְאַל הַגִּידָה לִּי", beginning in second person, but mid-sentence switching to third person. See&#160;<multilink><a href="IbnEzraRut4-4" data-aht="source">Ibn Janach</a><a href="IbnEzraYeshayahu1-29" data-aht="source">Yeshayahu 1:29</a><a href="IbnEzraRut4-3" data-aht="source">Rut 4:3</a><a href="IbnEzraRut4-4" data-aht="source">Rut 4:4</a><a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary49-4" data-aht="source">Bereshit First Commentary 49:4</a><a href="IbnEzraTehillimSecondCommentary81-17" data-aht="source">Tehillim Second Commentary 81:17</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About R. Avraham ibn Ezra</a></multilink><fn>See also&#160;<multilink><a href="RYosefibnKaspiRut4-4" data-aht="source">Ibn Kaspi</a><a href="RYosefibnKaspiYeshayahu1-29" data-aht="source">Yeshayahu 1:29</a><a href="RYosefibnKaspiRut4-4" data-aht="source">Rut 4:4</a><a href="R. Yosef ibn Kaspi" data-aht="parshan">About R. Yosef ibn Kaspi</a></multilink> and <multilink><a href="HoilMosheRut4-4" data-aht="source">Hoil Moshe</a><a href="HoilMosheBereshit49-4" data-aht="source">Bereshit 49:4</a><a href="HoilMosheRut4-4" data-aht="source">Rut 4:4</a><a href="R. Moshe Yitzchak Ashkenazi (Hoil Moshe)" data-aht="parshan">About R. Moshe Yitzchak Ashkenazi</a></multilink>.</fn> that despite the third person formulation, Boaz is speaking to the redeemer throughout and the switch in speaker is simply the way of the text. Alternatively, perhaps in the midst of his speech Boaz turned to the others in attendance and addressed them.</li>
 
<li><a href="Malakhi2-15" data-aht="source"><b>Malakhi 2:15</b></a> – The verse switches from second to third person: וְנִשְׁמַרְתֶּם בְּרוּחֲכֶם וּבְאֵשֶׁת נְעוּרֶיךָ אַל יִבְגֹּד.&#160; Compare <multilink><a href="RadakMalakhi2-15" data-aht="source">Radak</a><a href="RadakYeshayahu1-29" data-aht="source">Yeshayahu 1:29</a><a href="RadakYeshayahu38-12" data-aht="source">Yeshayahu 38:12</a><a href="RadakYeshayahu42-20" data-aht="source">Yeshayahu 42:20</a><a href="RadakYirmeyahu11-16" data-aht="source">Yirmeyahu 11:16</a><a href="RadakYirmeyahu30-8" data-aht="source">Yirmeyahu 30:8</a><a href="RadakYechezkel5-15" data-aht="source">Yechezkel 5:15</a><a href="RadakYechezkel28-22" data-aht="source">Yechezkel 28:22</a><a href="RadakMalakhi2-15" data-aht="source">Malakhi 2:15</a><a href="R. David Kimchi (Radak)" data-aht="parshan">About R. David Kimchi</a></multilink>, that this is simply the way of the text, with <multilink><a href="RashiMalakhi2-15" data-aht="source">Rashi</a><a href="RashiMalakhi2-15" data-aht="source">Malakhi 2:15</a><a href="R. Shelomo Yitzchaki (Rashi)" data-aht="parshan">About R. Shelomo Yitzchaki</a></multilink>, who suggests that the final clause is truncated and should read as if written "אל יבגוד רוחך" (in which case the entire verse is really in second person).</li>
 
<li><a href="Malakhi2-15" data-aht="source"><b>Malakhi 2:15</b></a> – The verse switches from second to third person: וְנִשְׁמַרְתֶּם בְּרוּחֲכֶם וּבְאֵשֶׁת נְעוּרֶיךָ אַל יִבְגֹּד.&#160; Compare <multilink><a href="RadakMalakhi2-15" data-aht="source">Radak</a><a href="RadakYeshayahu1-29" data-aht="source">Yeshayahu 1:29</a><a href="RadakYeshayahu38-12" data-aht="source">Yeshayahu 38:12</a><a href="RadakYeshayahu42-20" data-aht="source">Yeshayahu 42:20</a><a href="RadakYirmeyahu11-16" data-aht="source">Yirmeyahu 11:16</a><a href="RadakYirmeyahu30-8" data-aht="source">Yirmeyahu 30:8</a><a href="RadakYechezkel5-15" data-aht="source">Yechezkel 5:15</a><a href="RadakYechezkel28-22" data-aht="source">Yechezkel 28:22</a><a href="RadakMalakhi2-15" data-aht="source">Malakhi 2:15</a><a href="R. David Kimchi (Radak)" data-aht="parshan">About R. David Kimchi</a></multilink>, that this is simply the way of the text, with <multilink><a href="RashiMalakhi2-15" data-aht="source">Rashi</a><a href="RashiMalakhi2-15" data-aht="source">Malakhi 2:15</a><a href="R. Shelomo Yitzchaki (Rashi)" data-aht="parshan">About R. Shelomo Yitzchaki</a></multilink>, who suggests that the final clause is truncated and should read as if written "אל יבגוד רוחך" (in which case the entire verse is really in second person).</li>

Version as of 06:06, 19 May 2022

Person

This topic has not yet undergone editorial review

Change of Person

At times Tanakh switches from speaking in second person to third person (or vice versa) when it seems unwarranted, as there does not seem to be a switch in addressee. In many such cases,  commentators debate the verse's intent, whether a new person is speaking or being addressed, and if not, why the verse makes it sound as if there is.  Some suggests that this is simply "the way of the text" while others attempt to find more meaning in the switches. Several.of many examples follow: