Difference between revisions of "Grammar:Person/0"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
m
m
Line 24: Line 24:
 
<p>Certain conjugations look identical leading to ambiguity in meaning.&#160; For example, the future second person male and the future third person female have the same form, so without context "תלך" can mean either "Go" or "She will go".&#160; Similarly, certain forms of the third person singular passive construction might look like a first person future plural. Thus "נברא" can mean either "it was created" or "we will create". Though often a verse will provide enough details to determine which is referred to, in several cases a verse is ambiguous:</p>
 
<p>Certain conjugations look identical leading to ambiguity in meaning.&#160; For example, the future second person male and the future third person female have the same form, so without context "תלך" can mean either "Go" or "She will go".&#160; Similarly, certain forms of the third person singular passive construction might look like a first person future plural. Thus "נברא" can mean either "it was created" or "we will create". Though often a verse will provide enough details to determine which is referred to, in several cases a verse is ambiguous:</p>
 
<subcategory name="Second vs. Third">
 
<subcategory name="Second vs. Third">
Second Person Male vs. Third Person Female
+
Second Person Masculine vs. Third Person Feminine
 
<ul>
 
<ul>
 
<li data-aht="source"><a href="Shofetim13-13-14" data-aht="source">Shofetim 13:13-14</a> – As the verbs תִּשָּׁמֵר,&#160;תֹאכַל etc. can be either second person male ("do not eat") or third person female ("she shall not eat"), it is unclear from the verse if the angel is telling Manoach what he should do or what he should ensure that his wife does.</li>
 
<li data-aht="source"><a href="Shofetim13-13-14" data-aht="source">Shofetim 13:13-14</a> – As the verbs תִּשָּׁמֵר,&#160;תֹאכַל etc. can be either second person male ("do not eat") or third person female ("she shall not eat"), it is unclear from the verse if the angel is telling Manoach what he should do or what he should ensure that his wife does.</li>
<li data-aht="source"><a href="Yeshayahu44-28" data-aht="source">Yeshayahu 44:28</a>&#160;– <multilink><a href="RadakYeshayahu44-28" data-aht="source">Radak </a><a href="RadakYeshayahu44-28" data-aht="source">Yeshayahu 44:28</a><a href="R. David Kimchi (Radak)" data-aht="parshan">About R. David Kimchi</a></multilink>notes that the meaning of the phrase "וְהֵיכָל תִּוָּסֵד" is ambiguous. It could be read as being a third person female conjugation, which would have to assume that the word "היכל" can take both male and female descriptors. Alternatively, it is a second person command, with the [prophet sayng that Koresh will command the Temple that it be built.</li>
+
<li data-aht="source"><a href="Yeshayahu44-28" data-aht="source">Yeshayahu 44:28</a>&#160;– <multilink><a href="RadakYeshayahu44-28" data-aht="source">Radak </a><a href="RadakYeshayahu44-28" data-aht="source">Yeshayahu 44:28</a><a href="R. David Kimchi (Radak)" data-aht="parshan">About R. David Kimchi</a></multilink>notes that the meaning of the phrase "וְהֵיכָל תִּוָּסֵד" is ambiguous. It could be read as being a third person feminineconjugation, which would have to assume that the word "היכל" can take both male and female descriptors. Alternatively, it is a second person command, with the prophet saying that Koresh will command the Temple that it be built.</li>
 
<li><a href="Eikhah3-17" data-aht="source">Eikhah 3:17</a> – The poet says, "וַתִּזְנַח מִשָּׁלוֹם נַפְשִׁי". It is unclear if he is directly addressing Hashem, telling Him, "You have cast off my soul from peace", or if the subject of "וַתִּזְנַח" is the soul: "My soul has abandoned peace" (<multilink><a href="RYosefibnKaspiEikhah3-17" data-aht="source">Ibn Kaspi</a><a href="RYosefibnKaspiEikhah3-17" data-aht="source">Eikhah 3:17</a><a href="R. Yosef ibn Kaspi" data-aht="parshan">About R. Yosef ibn Kaspi</a></multilink>).</li>
 
<li><a href="Eikhah3-17" data-aht="source">Eikhah 3:17</a> – The poet says, "וַתִּזְנַח מִשָּׁלוֹם נַפְשִׁי". It is unclear if he is directly addressing Hashem, telling Him, "You have cast off my soul from peace", or if the subject of "וַתִּזְנַח" is the soul: "My soul has abandoned peace" (<multilink><a href="RYosefibnKaspiEikhah3-17" data-aht="source">Ibn Kaspi</a><a href="RYosefibnKaspiEikhah3-17" data-aht="source">Eikhah 3:17</a><a href="R. Yosef ibn Kaspi" data-aht="parshan">About R. Yosef ibn Kaspi</a></multilink>).</li>
 
<li><a href="Eikhah3-20" data-aht="source">Eikhah 3:20</a> – In this verse, too, it is ambiguous whether the poet is directly addressing Hashem in the second person: "Remember well that my soul bows down within me," or if the subject of "זָכוֹר תִּזְכּוֹר" is the soul itself: "My soul remembers well, and it is bowed down within me"</li>
 
<li><a href="Eikhah3-20" data-aht="source">Eikhah 3:20</a> – In this verse, too, it is ambiguous whether the poet is directly addressing Hashem in the second person: "Remember well that my soul bows down within me," or if the subject of "זָכוֹר תִּזְכּוֹר" is the soul itself: "My soul remembers well, and it is bowed down within me"</li>
Line 35: Line 35:
 
First Person Future Plural vs. Third Person Singular Passive
 
First Person Future Plural vs. Third Person Singular Passive
 
<ul>
 
<ul>
<li><a href="Bereshit29-27" data-aht="source">Bereshit 29:27</a> – Lavan tells Yaakov, "מַלֵּא שְׁבֻעַ זֹאת וְנִתְּנָה לְךָ גַּם אֶת זֹאת". See&#160;<multilink><a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary1-26" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary1-26" data-aht="source">Bereshit First Commentary 1:26</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About R. Avraham ibn Ezra</a></multilink> and&#160;<multilink><a href="RadakBereshit29-27" data-aht="source">Radak</a><a href="RadakBereshit29-27" data-aht="source">Bereshit 29:27</a><a href="R. David Kimchi (Radak)" data-aht="parshan">About R. David Kimchi</a></multilink> (first opinion) that this might be a third person, feminine, passive construction, meaning "and this one will be given to you as well". Alternatively, it is a first person, plural construction, meaning: "we will give you". If so, Lavan is either arrogantly speaking in the majestic plural (<multilink><a href="RadakBereshit29-27" data-aht="source">Radak</a><a href="RadakBereshit29-27" data-aht="source">Bereshit 29:27</a><a href="R. David Kimchi (Radak)" data-aht="parshan">About R. David Kimchi</a></multilink>), or referring to both himself and the local people, as per his words in verse 26 (<multilink><a href="RambanBereshit29-27" data-aht="source">Ramban</a><a href="RambanBereshit29-27" data-aht="source">Bereshit 29:27</a><a href="R. Moshe b. Nachman (Ramban, Nachmanides)" data-aht="parshan">About R. Moshe b. Nachman</a></multilink>).</li>
+
<li><a href="Bereshit29-27" data-aht="source">Bereshit 29:27</a> – Lavan tells Yaakov, "מַלֵּא שְׁבֻעַ זֹאת <b>וְנִתְּנָה</b> לְךָ גַּם אֶת זֹאת". See&#160;<multilink><a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary1-26" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary1-26" data-aht="source">Bereshit First Commentary 1:26</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About R. Avraham ibn Ezra</a></multilink> and&#160;<multilink><a href="RadakBereshit29-27" data-aht="source">Radak</a><a href="RadakBereshit29-27" data-aht="source">Bereshit 29:27</a><a href="R. David Kimchi (Radak)" data-aht="parshan">About R. David Kimchi</a></multilink> (first opinion) that this might be a third person, feminine, passive construction, meaning "and this one will be given to you as well". Alternatively, it is a first person, plural construction, meaning: "we will give you". If so, Lavan is either arrogantly speaking in the majestic plural (<multilink><a href="RadakBereshit29-27" data-aht="source">Radak</a><a href="RadakBereshit29-27" data-aht="source">Bereshit 29:27</a><a href="R. David Kimchi (Radak)" data-aht="parshan">About R. David Kimchi</a></multilink>), or referring to both himself and the local people, as per his words in verse 26 (<multilink><a href="RambanBereshit29-27" data-aht="source">Ramban</a><a href="RambanBereshit29-27" data-aht="source">Bereshit 29:27</a><a href="R. Moshe b. Nachman (Ramban, Nachmanides)" data-aht="parshan">About R. Moshe b. Nachman</a></multilink>).</li>
 
<li><a href="Bereshit41-38" data-aht="source">Bereshit 41:38</a> – Paroh says of Yosef, "הֲנִמְצָא כָזֶה אִישׁ אֲשֶׁר רוּחַ אֱלֹהִים בּוֹ". This might be translated as "Can a man like this be found", assuming that "הֲנִמְצָא" is a passive construction. Alternatively, it might mean: "can we find", reading "הֲנִמְצָא" as a verb in the future tense, with the "נ" marking the plural, first person speaker. [See&#160;<multilink><a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary41-38" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary41-38" data-aht="source">Bereshit First Commentary 41:38</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About R. Avraham ibn Ezra</a></multilink> who notes both possibilities.]</li>
 
<li><a href="Bereshit41-38" data-aht="source">Bereshit 41:38</a> – Paroh says of Yosef, "הֲנִמְצָא כָזֶה אִישׁ אֲשֶׁר רוּחַ אֱלֹהִים בּוֹ". This might be translated as "Can a man like this be found", assuming that "הֲנִמְצָא" is a passive construction. Alternatively, it might mean: "can we find", reading "הֲנִמְצָא" as a verb in the future tense, with the "נ" marking the plural, first person speaker. [See&#160;<multilink><a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary41-38" data-aht="source">Ibn Ezra</a><a href="IbnEzraBereshitFirstCommentary41-38" data-aht="source">Bereshit First Commentary 41:38</a><a href="R. Avraham ibn Ezra" data-aht="parshan">About R. Avraham ibn Ezra</a></multilink> who notes both possibilities.]</li>
 
</ul>
 
</ul>

Version as of 04:18, 24 July 2023

Person

This topic has not yet undergone editorial review

Change of Person

At times Tanakh switches from speaking in second person to third person (or vice versa) when it seems unwarranted, as there does not seem to be a switch in addressee. In many such cases,  commentators debate the verse's intent, questioning whether a new person is nonetheless being addressed1 or if  it is simply "the way of the text" to switch person mid-verse. Several.of many examples follow:

Archaic Form of Second Person

The second person feminine conjugation is normally marked by the "תְּ" ending (as in: "שָׁכָבְתְּ" or "עָבַרְתָּ"). The archaic form of the same conjugation had a "י" at the end ("שָׁכַבְתִּי").23 In several instances this older form is preserved in Tanakh, when a verse has a "קרי וכתיב", a word written one way but read another. See, for example, Yirmeyahu 2:33 (לִמַּ֖דְתְּ / למדתי), Yirmeyahu 3:4 (קָרָ֥את / קראתי), Ruth 3:3 (וְיָרַדְתְּ / וירדתי), or 3:4 (וְשָׁכָבְתְּ / ושכבתי).24  There are also several verses in which commentators debate whether a verse should be understood as preserving this archaic form, or if the first person, perfect conjugation is implied:

  • Yirmeyahu 2:20 – The verse reads, "כִּי מֵעוֹלָם שָׁבַרְתִּי עֻלֵּךְ נִתַּקְתִּי מוֹסְרוֹתַיִךְ". This is commonly understood to refer to Hashem speaking in first person, noting how He broke the yoke of bondage laid upon Israel by other nations (and how, nonetheless, Israel rebelled).  See, though, the opinion in Shadal, that "שָׁבַרְתִּי" and "נִתַּקְתִּי" should be understood in second person, and Hashem is telling the nations that they have always broken the yoke (of Torah).25
  • Shofetim 5:7 – In Devorah's song after her victory over Sisera, she tells of how there was a lack if security in Israel "עַד שַׁקַּמְתִּי דְּבוֹרָה שַׁקַּמְתִּי אֵם בְּיִשְׂרָאֵל".  Bavli Pesachim 66b criticizes Devorah for praising herself, but M. Tzipor26 has suggested that perhaps the word "שַׁקַּמְתִּי" should be understood as the archaic form of the second person feminine, "שקמת" (you rose). If so, the song is responsive, and contains certain lines said by the audience, who here praise Devorah.

Ambiguous Person

Certain conjugations look identical leading to ambiguity in meaning.  For example, the future second person male and the future third person female have the same form, so without context "תלך" can mean either "Go" or "She will go".  Similarly, certain forms of the third person singular passive construction might look like a first person future plural. Thus "נברא" can mean either "it was created" or "we will create". Though often a verse will provide enough details to determine which is referred to, in several cases a verse is ambiguous:

Second Person Masculine vs. Third Person Feminine

  • Shofetim 13:13-14 – As the verbs תִּשָּׁמֵר, תֹאכַל etc. can be either second person male ("do not eat") or third person female ("she shall not eat"), it is unclear from the verse if the angel is telling Manoach what he should do or what he should ensure that his wife does.
  • Yeshayahu 44:28 – Radak Yeshayahu 44:28About R. David Kimchinotes that the meaning of the phrase "וְהֵיכָל תִּוָּסֵד" is ambiguous. It could be read as being a third person feminineconjugation, which would have to assume that the word "היכל" can take both male and female descriptors. Alternatively, it is a second person command, with the prophet saying that Koresh will command the Temple that it be built.
  • Eikhah 3:17 – The poet says, "וַתִּזְנַח מִשָּׁלוֹם נַפְשִׁי". It is unclear if he is directly addressing Hashem, telling Him, "You have cast off my soul from peace", or if the subject of "וַתִּזְנַח" is the soul: "My soul has abandoned peace" (Ibn KaspiEikhah 3:17About R. Yosef ibn Kaspi).
  • Eikhah 3:20 – In this verse, too, it is ambiguous whether the poet is directly addressing Hashem in the second person: "Remember well that my soul bows down within me," or if the subject of "זָכוֹר תִּזְכּוֹר" is the soul itself: "My soul remembers well, and it is bowed down within me"

First Person Future Plural vs. Third Person Singular Passive

Miscellaneous