Difference between revisions of "Haggadah:Karpas/0"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
m
m
Line 10: Line 10:
 
<q xml:lang="en"></q>
 
<q xml:lang="en"></q>
 
</multilang>
 
</multilang>
<p>The passage's language is cryptic, but it appears to speak of eating or dipping<fn>The word "מְטַבֵּל" has been understood in both ways. See the<multilink><a href="עיטורהלכותמצהומרורקלג" data-aht="source"> Ittur</a><a href="עיטורהלכותמצהומרורקלג" data-aht="source">עיטור הלכות מצה ומרור קל"ג</a></multilink> who writes, "טבול לשון אכילה היא" and&#160;<multilink><a href="RambamCommentaryontheMishnaPesachim10-3" data-aht="source">Rambam</a><a href="RambamCommentaryontheMishnaPesachim10-3" data-aht="source">Commentary on the Mishna Pesachim 10:3</a><a href="RambamHilkhotChametzuMatzah8-2" data-aht="source">Hilkhot Chametz uMatzah 8:2</a><a href="R. Moshe b. Maimon (Rambam, Maimonides)" data-aht="parshan">About R. Moshe b. Maimon</a></multilink> who explains, "ומטבל בכאן עניינו שמתעסק באכילת הירק". [Rambam, nonetheless agrees that the vegetable is dipped.]&#160; Cf. <multilink><a href="RanBavliPesachim114a" data-aht="source">Ran</a><a href="RanBavliPesachim114a" data-aht="source">Bavli Pesachim 114a</a><a href="R. Nissim Gerondi (Ran)" data-aht="parshan">About R. Nissim Gerondi</a></multilink>'s understanding of Rashi: "ופרש"י ז"ל דמאי מטבל מטפל".</fn> food before the main meal.&#160; The Mishna mentions חֲזֶרֶת (lettuce) explicitly, but the truncated phrase "and they brought before him" allows for the possibility that other foods or vegetables were brought as well.<fn>The missing object of the phrase "הֵבִיאוּ לְפָנָיו" has been understood in various ways.&#160;<multilink><a href="RChananelPesachim114a" data-aht="source">R. Chananel</a><a href="RChananelPesachim114a" data-aht="source">Pesachim 114a</a><a href="R. Chananel b. Chushiel" data-aht="parshan">About R. Chananel b. Chushiel</a></multilink> suggests that the Mishna means, "הביאו לפניו השלחן", while&#160;<multilink><a href="RashiPesachim114a" data-aht="source">Rashi</a><a href="RashiPesachim114a" data-aht="source">Pesachim 114a</a><a href="R. Shelomo Yitzchaki (Rashi)" data-aht="parshan">About R. Shelomo Yitzchaki</a></multilink> writes, "ירקות". For discussion of academic scholarship on the issue, see S. Friedman, "תוספתא עתיקתא מסכת פסח ראשון" (Jerusalem, 2003): 421-423.</fn>&#160; No reason is given for the custom, and at first glance it would seem to have nothing to do with Pesach and the story of the Exodus.&#160; Why, then, is the custom incorporated into the Seder?</p>
+
<p>The passage's language is cryptic, but it appears to speak of eating or dipping<fn>The word "מְטַבֵּל" has been understood in both ways. See the<multilink><a href="עיטורהלכותמצהומרורקלג" data-aht="source"> Ittur</a><a href="עיטורהלכותמצהומרורקלג" data-aht="source">עיטור הלכות מצה ומרור קל"ג</a></multilink> who writes, "טבול לשון אכילה היא" and&#160;<multilink><a href="RambamCommentaryontheMishnaPesachim10-3" data-aht="source">Rambam</a><a href="RambamCommentaryontheMishnaPesachim10-3" data-aht="source">Commentary on the Mishna Pesachim 10:3</a><a href="RambamHilkhotChametzuMatzah8-2" data-aht="source">Hilkhot Chametz uMatzah 8:2</a><a href="R. Moshe b. Maimon (Rambam, Maimonides)" data-aht="parshan">About R. Moshe b. Maimon</a></multilink> who explains, "ומטבל בכאן עניינו שמתעסק באכילת הירק". [Rambam, nonetheless, agrees that the vegetable is dipped.]&#160; See also <multilink><a href="RanBavliPesachim114a" data-aht="source">Ran</a><a href="RanBavliPesachim114a" data-aht="source">Bavli Pesachim 114a</a><a href="R. Nissim Gerondi (Ran)" data-aht="parshan">About R. Nissim Gerondi</a></multilink>'s understanding of Rashi: "ופרש"י ז"ל דמאי מטבל מטפל".</fn> food before the main meal.&#160; The Mishna mentions חֲזֶרֶת (lettuce) explicitly, but the truncated phrase "and they brought before him" allows for the possibility that other foods or vegetables were brought as well.<fn>The missing object of the phrase "הֵבִיאוּ לְפָנָיו" has been understood in various ways.&#160;<multilink><a href="RChananelPesachim114a" data-aht="source">R. Chananel</a><a href="RChananelPesachim114a" data-aht="source">Pesachim 114a</a><a href="R. Chananel b. Chushiel" data-aht="parshan">About R. Chananel b. Chushiel</a></multilink> suggests that the Mishna means, "הביאו לפניו השלחן", while&#160;<multilink><a href="RashiPesachim114a" data-aht="source">Rashi</a><a href="RashiPesachim114a" data-aht="source">Pesachim 114a</a><a href="R. Shelomo Yitzchaki (Rashi)" data-aht="parshan">About R. Shelomo Yitzchaki</a></multilink> writes, "ירקות". For discussion of the academic scholarship on the issue, see S. Friedman, "תוספתא עתיקתא מסכת פסח ראשון" (Jerusalem, 2003): 421-423.</fn>&#160; No reason is given for the custom, and at first glance it would seem to have nothing to do with Pesach and the story of the Exodus.&#160; Why, then, is the custom incorporated into the Seder?</p>
  
 
<h2>Tannaitic Period:&#160; Whetting the Appetite</h2>
 
<h2>Tannaitic Period:&#160; Whetting the Appetite</h2>
 
<p>In the Mishnaic period it was a common practice in Israel that festive meals began with a&#160; series of appetizers. This is attested to in several Tannaitic passages,<fn>See, for instance, <a href="ToseftaPesachim10-4" data-aht="source">Tosefta Pesachim 10:4</a>, <a href="ToseftaPesachim10-9" data-aht="source">Tosefta Pesachim 10:9</a>, <a href="YerushalmiBerakhot6-6" data-aht="source">Yerushalmi Berakhot 6:6</a>.</fn> which mention assorted appetizers as being part of "סדר הסעודה". Thus, for example,&#160;<a href="ToseftaBerakhot4-8" data-aht="source">Tosefta Berakhot 4:8</a> mentions a series of three "פרפריות" that would be served to guests in an outer hall before moving to the central dining area to eat the main course.</p>
 
<p>In the Mishnaic period it was a common practice in Israel that festive meals began with a&#160; series of appetizers. This is attested to in several Tannaitic passages,<fn>See, for instance, <a href="ToseftaPesachim10-4" data-aht="source">Tosefta Pesachim 10:4</a>, <a href="ToseftaPesachim10-9" data-aht="source">Tosefta Pesachim 10:9</a>, <a href="YerushalmiBerakhot6-6" data-aht="source">Yerushalmi Berakhot 6:6</a>.</fn> which mention assorted appetizers as being part of "סדר הסעודה". Thus, for example,&#160;<a href="ToseftaBerakhot4-8" data-aht="source">Tosefta Berakhot 4:8</a> mentions a series of three "פרפריות" that would be served to guests in an outer hall before moving to the central dining area to eat the main course.</p>
<p>Such festive meals likely served as the model for the Seder,<fn>The earliest to associate the custom of being "מְטַבֵּל בַּחֲזֶרֶת" with the year-round custom to eat assorted vegetables before the main meal might be M. Ish Shalom, "מאיר עין על סדר והגדה של לילי פסח" (Vienna, 1895): 28-35. He, however, does not suggest that the Seder simply adopted the regular custom but that there was an intentional switch in the normal order so as to spark the children's curiosity.<br/>Regarding the general modelling of the Seder after festive meals such as that described in the Tosefta, see the discussions in S. and Z. Safrai, הגדת חז"ל, (Jerusalem, 1998): 23, 107-108 and S. Friedman, "תוספתא עתיקתא מסכת פסח ראשון" (Jerusalem, 2003): 421-438. <br/>Other scholars have suggested that the Seder was modeled after the Greco-Roman banquets of the Rabbinic period, which the Rabbis adapted for their purposes. Since appetizers, including lettuce, were part of that meal, the practice was incorporated into the Seder as well.&#160; See S. Stein, "The Influence of Symposia Literature on the Literary Form of the Pesah Haggadah" in The Journal of Jewish Studies 8 (1957): 13-44, who points to many similarities between the Seder and the Hellenistic symposium relating to table manners, food habits and modes of discussion. Cf. B. Bokser, The Origins of the Seder, (Berkeley, 1984): 50-66 who attempts to highlight what was nonetheless unique about the Seder, and Y. Tabory, "פסח דורות" (Tel Aviv, 1996): 367-377, who distinguishes between the customs which parallel, draw from, or intentionally deviate from the symposia.</fn> and thus, in its earliest stages, the "vegetable dipping" of Karpas had no special religious significance.&#160; It was simply the natural opening of the meal, meant to whet the appetite for later courses.&#160; Lettuce is mentioned explicitly, probably because it was the most common appetizer of the time,<fn>See <a href="BavliAvodahZarah11a" data-aht="source">Bavli Avodah Zarah 11a</a> which speaks of R. Yehuda HaNasi and the Roman Antoninus always having chazeret as part of their meals.&#160; [The Gemara, however, assumes that the Mishna only advocates using chazeret if no other vegetable is found. See discussion below.]</fn> but&#160; there would have been other foods eaten as well.&#160; The Mishna's language "עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לְפַרְפֶּרֶת הַפַּת" suggests that the participants continued to eat until close to the meal,<fn>"פַרְפֶּרֶת הַפַּת" might refer to the final appetizer before eating the main course.</fn> not limiting themselves to a single vegetable (or less than an olive's worth). This practice is attested to in the earliest extant Haggadah from Eretz Yisrael<fn>The Haggadah was originally published by J. Greenstone, "A Fragment of the Passover Haggadah", Zeitschrift fur Hebraische Bibliographie, 15 (1911): 122-123, and later republished in full with facsimile photographs by E. D. Goldschmidt: ,הגדה של פסח: תולדותיה ומקורותיה (Jerusalem, 1981): 75-84.</fn> which includes four different blessings made at this point in the Seder: &#8206;&#8206;"&#8206;בורא פרי האדמה", "&#8206;בורא פרי העץ&#8206;"&#8206;, "בורא מיני מעדנים", and "בורא מיני נפשות", implying that at least four distinct foods were eaten.&#8206;<fn>The last two blessings listed are found in <a href="YerushalmiBerakhot6-1" data-aht="source">Yerushalmi Berakhot 6:1</a>, as being said over a certain honey and rice dish and fish or eggs.&#160; Accordingly, the Haggadah is assuming that Seder participants would be eating a vegetable, a fruit, a sweet rice, and either eggs or meat.&#160; The Haggadah also lists the after-blessings to be made, suggesting that at least an olive's worth of each was eaten.</fn></p>
+
<p>Such festive meals likely served as the model for the Seder,<fn>The earliest to associate the custom of being "מְטַבֵּל בַּחֲזֶרֶת" with the year-round custom to eat assorted vegetables before the main meal might be M. Ish Shalom, "מאיר עין על סדר והגדה של לילי פסח" (Vienna, 1895): 28-35. He, however, does not suggest that the Seder simply adopted the regular custom but that there was an intentional switch in the normal order so as to spark the children's curiosity.<br/>Regarding the general modelling of the Seder after festive meals such as that described in the Tosefta, see the discussions in S. and Z. Safrai, הגדת חז"ל, (Jerusalem, 1998): 23, 107-108 and S. Friedman, "תוספתא עתיקתא מסכת פסח ראשון" (Jerusalem, 2003): 421-438. <br/>Other scholars have suggested that the Seder was modeled after the Greco-Roman banquets of the Rabbinic period, which the Rabbis adapted for their purposes. Since appetizers, including lettuce, were part of that meal, the practice was incorporated into the Seder as well.&#160; See S. Stein, "The Influence of Symposia Literature on the Literary Form of the Pesah Haggadah" in The Journal of Jewish Studies 8 (1957): 13-44, who points to many similarities between the Seder and the Hellenistic symposium relating to table manners, food habits and modes of discussion. Cf. B. Bokser, The Origins of the Seder, (Berkeley, 1984): 50-66 who attempts to highlight what was nonetheless unique about the Seder, and Y. Tabory, "פסח דורות" (Tel Aviv, 1996): 367-377, who distinguishes between the customs which parallel, draw from, or intentionally deviate from the symposia.</fn> and thus, in its earliest stages, the "vegetable dipping" of Karpas had no special religious significance.&#160; It was simply the natural opening of the meal, meant to whet the appetite for later courses.&#160; Lettuce is mentioned explicitly, probably because it was the most common appetizer of the time,<fn>See <a href="BavliAvodahZarah11a" data-aht="source">Bavli Avodah Zarah 11a</a> which speaks of R. Yehuda HaNasi and the Roman Antoninus always having chazeret as part of their meals.</fn> but&#160; there would have been other foods eaten as well.&#160; The Mishna's language "עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לְפַרְפֶּרֶת הַפַּת" suggests that the participants continued to eat until close to the meal,<fn>"פַרְפֶּרֶת הַפַּת" might refer to the final appetizer before eating the main course.</fn> not limiting themselves to a single vegetable (or less than an olive's worth). This practice is attested to in the earliest extant Haggadah from Eretz Yisrael<fn>The Haggadah was originally published by J. Greenstone, "A Fragment of the Passover Haggadah", Zeitschrift fur Hebraische Bibliographie, 15 (1911): 122-123, and later republished in full with facsimile photographs by E. D. Goldschmidt: ,הגדה של פסח: תולדותיה ומקורותיה (Jerusalem, 1981): 75-84.</fn> which includes four different blessings made at this point in the Seder: &#8206;&#8206;"&#8206;בורא פרי האדמה", "&#8206;בורא פרי העץ&#8206;"&#8206;, "בורא מיני מעדנים", and "בורא מיני נפשות", implying that at least four distinct foods were eaten.&#8206;<fn>The last two blessings listed are found in <a href="YerushalmiBerakhot6-1" data-aht="source">Yerushalmi Berakhot 6:1</a> as being said over a certain honey and rice dish and fish or eggs.&#160; Accordingly, the Haggadah is assuming that Seder participants would be eating a vegetable, a fruit, sweet rice, and either eggs or meat.&#160; The Haggadah also lists the after-blessings to be made, implying that at least an olive's worth of each was eaten.</fn></p>
  
 
<h2>Amoraic Period I: Stimulating the Children's Curiosity</h2>
 
<h2>Amoraic Period I: Stimulating the Children's Curiosity</h2>
<p>In Babylonian Amoraic literature, a different explanation of the custom appears.&#160;<a href="BavliPesachim114b-115a" data-aht="source">Bavli Pesachim 114b</a> and&#160;<a href="BavliPesachim116a" data-aht="source">116a</a> imply that the first dipping/eating was instituted only so that the children will ask ("כי היכי דליהוי היכירא לתינוקות").&#8206;<fn>Though the Bavli is open to different interpretations, this is how several Rishonim, including <multilink><a href="RashiPesachim114a" data-aht="source">Rashi</a><a href="RashiPesachim114a" data-aht="source">Pesachim 114a</a><a href="R. Shelomo Yitzchaki (Rashi)" data-aht="parshan">About R. Shelomo Yitzchaki</a></multilink>,&#160;<multilink><a href="RashbamPesachim114a" data-aht="source">Rashbam</a><a href="RashbamPesachim114a" data-aht="source">Pesachim 114a</a><a href="R. Shemuel b. Meir (Rashbam)" data-aht="parshan">About R. Shemuel b. Meir</a></multilink> and the <a href="RaavanBavliPesachim116a" data-aht="source">Raavan</a>, understand it.&#160; They suggest that the Bavli assumes that since eating a vegetable before the main meal was unusual, the practice was instituted only as a means to awaken the children's wonder..</fn>&#160; This new understanding stems from the differing dining customs in Babylonia and Israel. The dipping/eating of an appetizer was not customary outside of Israel, so the Bavli did not see being "מְטַבֵּל בַּחֲזֶרֶת" as a normal part of the meal, and needed to explain its presence in the Seder. Thus, the Bavli posits that this custom, like other exceptional acts throughout the evening, was performed to provoke questioning by the children.<fn>See S. Friedman, cited above (pp. 439-446), who points out that the concept of performing actions as a "sign for the children" or "so the children ask" is found predominantly in Babylonian sources, where it is usually given as an explanation for actions whose original reason was not understood by them.&#160; As another example, Friedman points to the instruction to "remove the table," (עקירת השולחן) before Maggid.&#160; This, like the custom of Karpas, was presumably originally related to the norms of dining in Israel,&#160; but as it was foreign to Babylonian norms, the Bavli claims that its goal is only to provoke the children's wonder.</fn></p>
+
<p>In Babylonian Amoraic literature, a different explanation of the custom appears.&#160;<a href="BavliPesachim114b-115a" data-aht="source">Bavli Pesachim 114b</a> and&#160;<a href="BavliPesachim116a" data-aht="source">116a</a> imply that the first dipping/eating was instituted only so that the children will ask ("כי היכי דליהוי היכירא לתינוקות").&#8206;<fn>Though the Bavli is open to different interpretations, this is how several Rishonim, including <multilink><a href="RashiPesachim114a" data-aht="source">Rashi</a><a href="RashiPesachim114a" data-aht="source">Pesachim 114a</a><a href="R. Shelomo Yitzchaki (Rashi)" data-aht="parshan">About R. Shelomo Yitzchaki</a></multilink>,&#160;<multilink><a href="RashbamPesachim114a" data-aht="source">Rashbam</a><a href="RashbamPesachim114a" data-aht="source">Pesachim 114a</a><a href="R. Shemuel b. Meir (Rashbam)" data-aht="parshan">About R. Shemuel b. Meir</a></multilink> and the <a href="RaavanBavliPesachim116a" data-aht="source">Raavan</a>, understand it.&#160; They suggest that the Bavli assumes that since eating a vegetable before the main meal was unusual, the practice was instituted only as a means to awaken the children's wonder..</fn>&#160; This new understanding stems from the differing dining customs in Babylonia and Israel. The dipping/eating of an appetizer was not customary outside of Israel, so the Bavli did not see being "מְטַבֵּל בַּחֲזֶרֶת" as a normal part of the meal, and needed to explain its presence in the Seder. Thus, the Bavli posits that this custom, like other exceptional acts throughout the evening, was performed to provoke questioning by the children.<fn>See S. Friedman, cited above (pp. 439-446), who points out that the concept of performing actions as a "sign for the children" or "so the children ask" is found predominantly in Babylonian sources, where it is usually given as an explanation for actions whose original reason was not understood by them.&#160; As another example, Friedman points to the instruction to "remove the table," (עקירת השולחן) before Maggid.&#160; This, like the custom of Karpas, was presumably originally related to common dining norms in Israel,&#160; but as it was foreign to Babylonian customs, the Bavli suggests that its purpose is only to stimulate the children.</fn></p>
  
 
<h2>Amoraic Period II: From "חזרת" to "שאר ירקות"</h2>
 
<h2>Amoraic Period II: From "חזרת" to "שאר ירקות"</h2>
Line 23: Line 23:
  
 
<h2>Medieval Period I: From "שאר ירקות" to "כרפס"</h2>
 
<h2>Medieval Period I: From "שאר ירקות" to "כרפס"</h2>
In the wake of the halakhic issues raised in the Bavli, post Talmudic authorities also rule that it is preferable to use a "non-bitter" vegetable.<fn>See <a href="מחזורויטריהלכותפסחסט" data-aht="source">Machzor Vitri Hilkhot Pesach 69</a>: "ומביאין לפניו קערה ובה ג' מצות וירקות שאינם מרים"</fn> Among those suggested by&#160;<multilink><a href="מחזורויטריהלכותפסחסט" data-aht="source">Machzor Vitri</a><a href="מחזורויטריהלכותפסחסט" data-aht="source">Machzor Vitri Hilkhot Pesach 69</a></multilink> is karpas, which has been identified with either parsley or celery.<fn>Other references to karpas in Talmudic literature refer to a "vegetable of the river" (<multilink><a href="BavliSukkah39b" data-aht="source">Bavli Sukkah 39b</a><a href="BavliSukkah39b" data-aht="source">Sukkah 39b</a><a href="Talmud Bavli" data-aht="parshan">About the Bavli</a></multilink>), and R. Yose identifies this as "פיטרוסליגן" or parsley (<a href="YerushalmiSheviit9-1" data-aht="source">Yerushalmi Sheviit 9:1</a>).&#160; The word might stem from the Greek<i> "karpos",</i> meaning "fruit of the soil."&#160; Alternatively, karpas might be connected it to the Persian "<i>karefs"</i>, which means celery.</fn> This apparently became the preferred option in Rashi's circles, as his "סימני הסדר" mentions "כרפס" as the third sign.<fn>See <multilink><a href="MachzorVitriHilkhotPesach65" data-aht="source">Machzor Vitri Hilkhot Pesach 65</a><a href="MachzorVitriHilkhotPesach65" data-aht="source">Machzor Vitri Hilkhot Pesach 65</a></multilink>, and its attribution of these signs to "Rabbenu Shelomo." [For more about the various customs for "סימני הסדר", see <a href="Haggadah:Simanei HaSeder – Components and Mnemonics" data-aht="page">Simanei HaSeder – Components and Mnemonics</a>.]</fn> With time, כרפס even became the universal name for the custom, even when parsley or celery (i.e. the original "karpas") was not used as the dipped vegetable.
+
In the wake of the halakhic issues raised in the Bavli, post Talmudic authorities also rule that it is preferable to use a "non-bitter" vegetable.<fn>See <a href="מחזורויטריהלכותפסחסט" data-aht="source">Machzor Vitri Hilkhot Pesach 69</a>: "ומביאין לפניו קערה ובה ג' מצות וירקות שאינם מרים"</fn> Among those suggested by&#160;<multilink><a href="מחזורויטריהלכותפסחסט" data-aht="source">Machzor Vitri</a><a href="מחזורויטריהלכותפסחסט" data-aht="source">Machzor Vitri Hilkhot Pesach 69</a></multilink> is karpas, which has been identified with either parsley or celery.<fn>References to karpas elsewhere in Talmudic literature speak of a "vegetable of the river"&#160; which R. Yose identifies as "פיטרוסליגן" or parsley (<a href="YerushalmiSheviit9-1" data-aht="source">Yerushalmi Sheviit 9:1</a>).&#160; The word might stem from the Greek<i> "karpos",</i> meaning "fruit of the soil."&#160; Alternatively, karpas might be connected it to the Persian "<i>karefs"</i>, which means celery.</fn> This apparently became the preferred option in Rashi's circles, as his "סימני הסדר" mentions "כרפס" as the third sign.<fn>See <multilink><a href="MachzorVitriHilkhotPesach65" data-aht="source">Machzor Vitri Hilkhot Pesach 65</a><a href="MachzorVitriHilkhotPesach65" data-aht="source">Machzor Vitri Hilkhot Pesach 65</a></multilink>, and its attribution of these signs to "Rabbenu Shelomo." [For more about the various customs for "סימני הסדר", see <a href="Haggadah:Simanei HaSeder – Components and Mnemonics" data-aht="page">Simanei HaSeder – Components and Mnemonics</a>.]</fn> With time, כרפס even became the universal name for the custom, even when parsley or celery (i.e. the original "karpas") was not used as the dipped vegetable.
  
 
<h2>Medieval Period II: Derashot on Karpas</h2>
 
<h2>Medieval Period II: Derashot on Karpas</h2>

Version as of 09:40, 25 March 2018

Karpas

This topic has not yet undergone editorial review

Why Eat Karpas?

The custom known today as Karpas1 is mentioned briefly in Mishna Pesachim 10:3:

EN/HEע/E

הֵבִיאוּ לְפָנָיו מְטַבֵּל בַּחֲזֶרֶת עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לְפַרְפֶּרֶת הַפַּת.

The passage's language is cryptic, but it appears to speak of eating or dipping2 food before the main meal.  The Mishna mentions חֲזֶרֶת (lettuce) explicitly, but the truncated phrase "and they brought before him" allows for the possibility that other foods or vegetables were brought as well.3  No reason is given for the custom, and at first glance it would seem to have nothing to do with Pesach and the story of the Exodus.  Why, then, is the custom incorporated into the Seder?

Tannaitic Period:  Whetting the Appetite

In the Mishnaic period it was a common practice in Israel that festive meals began with a  series of appetizers. This is attested to in several Tannaitic passages,4 which mention assorted appetizers as being part of "סדר הסעודה". Thus, for example, Tosefta Berakhot 4:8 mentions a series of three "פרפריות" that would be served to guests in an outer hall before moving to the central dining area to eat the main course.

Such festive meals likely served as the model for the Seder,5 and thus, in its earliest stages, the "vegetable dipping" of Karpas had no special religious significance.  It was simply the natural opening of the meal, meant to whet the appetite for later courses.  Lettuce is mentioned explicitly, probably because it was the most common appetizer of the time,6 but  there would have been other foods eaten as well.  The Mishna's language "עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לְפַרְפֶּרֶת הַפַּת" suggests that the participants continued to eat until close to the meal,7 not limiting themselves to a single vegetable (or less than an olive's worth). This practice is attested to in the earliest extant Haggadah from Eretz Yisrael8 which includes four different blessings made at this point in the Seder: ‎‎"‎בורא פרי האדמה", "‎בורא פרי העץ‎"‎, "בורא מיני מעדנים", and "בורא מיני נפשות", implying that at least four distinct foods were eaten.‎9

Amoraic Period I: Stimulating the Children's Curiosity

In Babylonian Amoraic literature, a different explanation of the custom appears. Bavli Pesachim 114b and 116a imply that the first dipping/eating was instituted only so that the children will ask ("כי היכי דליהוי היכירא לתינוקות").‎10  This new understanding stems from the differing dining customs in Babylonia and Israel. The dipping/eating of an appetizer was not customary outside of Israel, so the Bavli did not see being "מְטַבֵּל בַּחֲזֶרֶת" as a normal part of the meal, and needed to explain its presence in the Seder. Thus, the Bavli posits that this custom, like other exceptional acts throughout the evening, was performed to provoke questioning by the children.11

Amoraic Period II: From "חזרת" to "שאר ירקות"

A second development in the Amoraic period is the practice of using "other vegetables" rather than lettuce for the first dipping.  Using חֲזֶרֶת (lettuce) created two halakhic questions:12 If one ate chazeret before the meal, was the obligation of maror already fulfilled, or did it need to be eaten again?13  Second, when should the blessing of "על אכילת מרור" be recited – when one first ate of the chazeret, or only later?14  To remove themselves from doubt, several rabbis thus suggested eating vegetables other than lettuce for the first dipping.15

Medieval Period I: From "שאר ירקות" to "כרפס"

In the wake of the halakhic issues raised in the Bavli, post Talmudic authorities also rule that it is preferable to use a "non-bitter" vegetable.16 Among those suggested by Machzor VitriMachzor Vitri Hilkhot Pesach 69 is karpas, which has been identified with either parsley or celery.17 This apparently became the preferred option in Rashi's circles, as his "סימני הסדר" mentions "כרפס" as the third sign.18 With time, כרפס even became the universal name for the custom, even when parsley or celery (i.e. the original "karpas") was not used as the dipped vegetable.

Medieval Period II: Derashot on Karpas

In the aftermath of the widespread usage of the term כרפס, new understandings of the custom emerged, each an attempt to connect the choice of vegetable with the events of the sojourn in Egypt:

Related Disputes

  • Does Karpas require הסיבה (leaning)?  The dispute regarding whether or not it is required to eat Karpas while leaning might, in part, relate to the different understandings of the custom discussed above.  If the custom stemmed from the appetizers that begin a festive meal, it would seem that it, like other parts of the meal which represent freedom, would be eaten while leaning. However, if the custom is merely an act meant to arouse the curiosity of the children, there would be no need, and those who suggest that Karpas is a symbol of the oppression, would even oppose eating it while leaning.21
  • How much should be eaten? The original custom in Israel did not limit the amount of appetizers that one could eat, and many Rishonim agree that at least an olive's worth is eaten.22 In the thirteenth century, however, several authorities suggest that one can fulfill the obligation with even a small amount, since it is just a "sign for the children".23 [This later became the common practice mainly because of halakhic questions which were raised regarding whether an after-blessing should be said after Karpas; to remove themselves from doubt, it was suggested to eat less than an olive's worth.]
  • Dipping: charoset, vinegar or salt water? The Mishna does not state in what liquid the vegetable was to be dipped. Since chazeret was normally dipped in charoset "מִשּׁוּם קָפָא" (a worm or poisonous substance in the lettuce that was believed to be removed by the presence of charoset), this was likely the dip of choice for lettuce. Many Rishonim24 continued the practice, even when other vegetables were used for Karpas. Others25 differentiated depending on the vegetable being used, dipping lettuce in charoset but other vegetables in salt water or vinegar. Eventually, however, salt water or vinegar became the dips of choice.26 
  • The Questions of "מנ נשתנה" –