Difference between revisions of "Haggadah:Yachatz/1"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
m
 
(12 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 3: Line 3:
 
<page type="Introduction">
 
<page type="Introduction">
 
<h1>Yachatz</h1>
 
<h1>Yachatz</h1>
<div><b><center><span class="highlighted-notice">This topic has not yet undergone editorial review</span></center></b></div>
+
 
 
<h2>Unknown Origins</h2>
 
<h2>Unknown Origins</h2>
<p>Yachatz (the breaking of the middle matzah before Maggid, the leaving of the larger of its pieces to be eaten as the Afikoman, and its attempted "theft"<fn>In many Sephardic communities there is no custom that the children "steal" the Afikoman.&#160; Among Ashkenaizm, as well, there are many who oppose the practice, including including the Chazon Ish, the Steipler, Rav Shlomo Zalman Auerbach, and the Lubavitcher Rebbe. [See E. Brodt, "<a href="http://seforim.blogspot.co.il/2017/04/afikoman-stealing-and-other-related.html">Afikoman - “Stealing“ and Other Related Minhagim</a>" and sources there.]</fn>) is one of the most eagerly anticipated parts of the Seder, especially among many of its younger participants.&#160; The origins of this custom, however, are far from clear.&#160; In contrast to most of the other sections of the Seder which have ancient roots found already in the Mishna, there is no explicit reference to the institution of Yachatz in either Tannaitic or Amoraic literature.&#160; Interestingly, Rambam's Mishneh Torah also betrays no awareness of the existence of such a custom.<fn>He instead rules that one must break the matzah into two right before Motzi-Matzah. Yemenites today follow this practice as well.</fn>&#160; What, then, is the source for the tradition, and what is the significance of the practice?&#160;</p>
+
<p>Yachatz (the breaking of the middle matzah before Maggid and the leaving of the larger of its pieces to be eaten as the Afikoman) is one of the most eagerly anticipated parts of the Seder, especially among many of its younger participants.&#160; The origins of this custom, however, are far from clear.&#160; In contrast to most of the other sections of the Seder which have ancient roots found already in the Mishna, there is no explicit reference to the institution of Yachatz in either Tannaitic or Amoraic literature. The <multilink><a href="RitvaHaggadahShelPesach" data-aht="source">Ritva</a><a href="RitvaHaggadahShelPesach" data-aht="source">Haggadah Shel Pesach</a><a href="R. Yom Tov b. Ashbel (Ritva)" data-aht="parshan">About R. Yom Tov b. Ashbel</a></multilink>, in fact, notes:</p>
 +
<q class="" dir="rtl" lang="he">
 +
<p>ובגמרא אין זכר לדבר זה, ולא ידענו למה פורסין אותה עכשיו.</p>
 +
</q>
 +
<p>Interestingly, Rambam's Mishneh Torah also betrays no awareness of the existence of such a custom.<fn><multilink><a href="RambamHilchotChametzUMatzah8-6" data-aht="source">Rambam</a><a href="RambamHilchotChametzUMatzah8-6" data-aht="source">Hilkhot Chametz UMatzah 8:6</a><a href="R. Moshe b. Maimon (Rambam, Maimonides)" data-aht="parshan">About R. Moshe b. Maimon</a></multilink>&#160;instead rules that one must break the matzah into two right before Motzi-Matzah. Yemenites today follow this practice as well.</fn>&#160; What, then, is the source for the tradition, and what is the significance of the practice?&#160;</p>
  
 
<h2>The Way of the Poor</h2>
 
<h2>The Way of the Poor</h2>
<p>When discussing the meaning of the phrase "&#8206;לֶחֶם עֹנִי,"&#8206;<fn>See <a href="Devarim16-3" data-aht="source">Devarim 16:3</a>: "לֹא תֹאכַל עָלָיו חָמֵץ שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל עָלָיו מַצּוֹת לֶחֶם עֹנִי כִּי בְחִפָּזוֹן יָצָאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם".</fn> <multilink><a href="BavliPesachim115b-116a" data-aht="source">Bavli Pesachim 115b-116a</a><a href="BavliPesachim115b-116a" data-aht="source">Pesachim 115b-116a</a><a href="Bavli Pesachim" data-aht="parshan">About Bavli Pesachim</a></multilink> writes:</p>
+
<p>When discussing the meaning of the phrase "&#8206;לֶחֶם עֹנִי,"&#8206;<fn>See <a href="Devarim16-3" data-aht="source">Devarim 16:3</a>: "לֹא תֹאכַל עָלָיו חָמֵץ שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל עָלָיו מַצּוֹת לֶחֶם עֹנִי כִּי בְחִפָּזוֹן יָצָאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם".</fn> <multilink><a href="BavliPesachim115b-116a" data-aht="source">Bavli Pesachim 115b-116a</a><a href="BavliPesachim115b-116a" data-aht="source">Pesachim 115b-116a</a><a href="Bavli Pesachim" data-aht="parshan">About Bavli Pesachim</a></multilink> states:</p>
 
<multilang style="overflow: auto;">
 
<multilang style="overflow: auto;">
<q xml:lang="he" dir="rtl">דבר אחר לחם עוני עני כתיב מה עני שדרכו בפרוסה אף כאן בפרוסה</q>
+
<q xml:lang="he" dir="rtl">דָּבָר אַחֵר: ״לֶחֶם עוֹנִי״, עָנִי כְּתִיב, מֶה עָנִי שֶׁדַּרְכּוֹ בִּפְרוּסָה, אַף כָּאן בִּפְרוּסָה.</q>
 
<q xml:lang="en">&#160;Alternatively, in the verse, “leḥem oni” is actually written without a vav, which means a poor person. Just as it is the manner of a poor person to eat a piece of bread, for lack of a whole loaf, so too, here he should use a piece of matza.</q>
 
<q xml:lang="en">&#160;Alternatively, in the verse, “leḥem oni” is actually written without a vav, which means a poor person. Just as it is the manner of a poor person to eat a piece of bread, for lack of a whole loaf, so too, here he should use a piece of matza.</q>
 
</multilang>
 
</multilang>
 
<p>According to this explanation, using just a piece of a matzah, rather than a whole loaf, symbolizes that it is "poor man's bread".&#160; The Gemara does not provide any practical application of this statement and never mandates that one is therefore required to break one's matzah into pieces before eating it.&#160; R. Papa in <a href="BavliBerakhot39b" data-aht="source">Bavli Berakhot 39b</a>, however, attests to the fact that on Pesach it was customary to bless over both a whole and broken piece of matzah:</p>
 
<p>According to this explanation, using just a piece of a matzah, rather than a whole loaf, symbolizes that it is "poor man's bread".&#160; The Gemara does not provide any practical application of this statement and never mandates that one is therefore required to break one's matzah into pieces before eating it.&#160; R. Papa in <a href="BavliBerakhot39b" data-aht="source">Bavli Berakhot 39b</a>, however, attests to the fact that on Pesach it was customary to bless over both a whole and broken piece of matzah:</p>
 
<multilang style="overflow: auto;">
 
<multilang style="overflow: auto;">
<q xml:lang="he" dir="rtl">אמר רב פפא הכל מודים בפסח שמניח פרוסה בתוך שלמה ובוצע מאי טעמא (דברים ט"ז:ג') לחם עוני כתיב</q>
+
<q xml:lang="he" dir="rtl">אמר רב פפא הכל מודים בפסח שמניח פרוסה בתוך שלמה ובוצע מאי טעמא (דברים ט"ז:ג') לחם עוני כתיב.</q>
 
<q xml:lang="en">Rav Pappa said: Everyone agrees that while fulfilling the mitzva of eating matza on Passover, one places the piece inside the whole and breaks. What is the reason? With regard to matza the phrase “Bread of affliction” (Deuteronomy 16:3) is written.</q>
 
<q xml:lang="en">Rav Pappa said: Everyone agrees that while fulfilling the mitzva of eating matza on Passover, one places the piece inside the whole and breaks. What is the reason? With regard to matza the phrase “Bread of affliction” (Deuteronomy 16:3) is written.</q>
 
</multilang>
 
</multilang>
Line 23: Line 27:
 
<p><a href="ToseftaPesachim10-6" data-aht="source">Tosefta Pesachim 10:6</a> speaks of a different custom designed to keep the children awake:<fn>See also <a href="BavliPesachim109a" data-aht="source">Bavli Pesachim</a>.</fn></p>
 
<p><a href="ToseftaPesachim10-6" data-aht="source">Tosefta Pesachim 10:6</a> speaks of a different custom designed to keep the children awake:<fn>See also <a href="BavliPesachim109a" data-aht="source">Bavli Pesachim</a>.</fn></p>
 
<q dir="rtl" lang="he">
 
<q dir="rtl" lang="he">
<p>ר״א אומר חוטפין מצה לתינוקות בשביל שלא יישנו ר׳ יהודה אומר משמו אפילו לא אכל אלא פרפרת אחת אפילו לא טבל אלא חזרת אחת חוטפין מצה לתנוקות בשביל שלא יישנו...</p>
+
<p>ר״א אומר חוטפין מצה לתינוקות בשביל שלא יישנו. ר׳ יהודה אומר משמו אפילו לא אכל אלא פרפרת אחת, אפילו לא טבל אלא חזרת אחת, חוטפין מצה לתנוקות בשביל שלא יישנו.</p>
 
</q>
 
</q>
<p>It is not clear what the practice of "חוטפין מצה" entails, how it was meant to arouse the children, nor when it was to take place.<fn>The Bavli says, "בלילי פסחים," but does not specify during which section of the Seder this should be done.&#160; It also connects the custom to a different practice of distributing nuts to the children, which is given a similar purpose: "to ensure that the children do not fall asleep and ask".&#160; This latter custom, though, is said to be done on the eve of Pesach.</fn> As the root "חטף" means to "snatch," it would seem to relate to a grabbing of the matzah,<fn>See&#160;<multilink><a href="RashbamPesachim109a" data-aht="source">Rashbam</a><a href="RashbamPesachim109a" data-aht="source">Pesachim 109a</a><a href="R. Shemuel b. Meir (Rashbam)" data-aht="parshan">About R. Shemuel b. Meir</a></multilink> and&#160;<multilink><a href="RambamHilkhotChametzuMatzah7-3" data-aht="source">Rambam</a><a href="RambamHilkhotChametzuMatzah7-3" data-aht="source">Hilkhot Chametz uMatzah 7:3</a><a href="R. Moshe b. Maimon (Rambam, Maimonides)" data-aht="parshan">About R. Moshe b. Maimon</a></multilink> who appear to understand the word in this manner, but cf.&#160;<multilink><a href="RashiPesachim109a" data-aht="source">Rashi</a><a href="RashiPesachim109a" data-aht="source">Pesachim 109a</a><a href="R. Shelomo Yitzchaki (Rashi)" data-aht="parshan">About R. Shelomo Yitzchaki</a></multilink> who understands it to refer to hasty eating or the raising of the seder plate.</fn>&#160;though the manner and motive of such grabbing is left unstated. In more modern times, this statement has been associated with the practice of "stealing" the Afikoman, at Yachatz.<fn>The first to make the connection appears to be Rabbi Yaakov Reischer, in his commentary on the Shulchan Arukh, <multilink><a href="חקיעקבעלשולחןערוךאורחחייםתע״ב-ב" data-aht="source">Chok Yaakov 472:2</a><a href="חקיעקבעלשולחןערוךאורחחייםתע״ב-ב" data-aht="source">חק יעקב על שולחן ערוך אורח חיים תע״ב:ב'</a></multilink>.</fn>&#160; Is this, though, the original intent of the words "חוטפין מצה"?&#160; If not, when and how did the practice of "stealing" the Afikoman evolve?<fn>See E. Brodt (cited above) who attempts to trace the origins of the custom, suggesting that the first attestation can be found in the 15th century, in the second Nuremberg Haggadah which illustrates "Tzafun" with an image of a boy handing a matzah to an adult, and a caption that reads: "אחר יאכלו ישאל האפיקומן/ אשר הנער טמן".</fn> Might the concept of "חוטפין מצה" nonetheless relate to the institution of Yachatz?&#160;</p>
+
<p>It is not clear what the practice of "חוטפין מצה" entails, how it was meant to arouse the children, or when it was to take place.<fn>The <a href="BavliPesachim109a" data-aht="source">Bavli</a> says, "בלילי פסחים," but does not specify during which section of the Seder this should be done.&#160; It also connects the custom to a different practice of distributing nuts to the children, which is given a similar purpose: "to ensure that the children do not fall asleep and ask".&#160; This latter custom, though, is said to be done on the eve of Pesach.</fn> As the root "חטף" means to "snatch," it would seem to relate to a grabbing of the matzah,<fn>See&#160;<multilink><a href="RashbamPesachim109a" data-aht="source">Rashbam</a><a href="RashbamPesachim109a" data-aht="source">Pesachim 109a</a><a href="R. Shemuel b. Meir (Rashbam)" data-aht="parshan">About R. Shemuel b. Meir</a></multilink> and&#160;<multilink><a href="RambamHilkhotChametzuMatzah7-3" data-aht="source">Rambam</a><a href="RambamHilkhotChametzuMatzah7-3" data-aht="source">Hilkhot Chametz uMatzah 7:3</a><a href="R. Moshe b. Maimon (Rambam, Maimonides)" data-aht="parshan">About R. Moshe b. Maimon</a></multilink> who appear to understand the word in this manner, but cf.&#160;<multilink><a href="RashiPesachim109a" data-aht="source">Rashi</a><a href="RashiPesachim109a" data-aht="source">Pesachim 109a</a><a href="R. Shelomo Yitzchaki (Rashi)" data-aht="parshan">About R. Shelomo Yitzchaki</a></multilink> who understands it to refer to hasty eating or the raising of the seder plate.</fn>&#160;though the manner and motive of such grabbing is left unstated. In more modern times, this statement has been associated with the practice of "stealing" the Afikoman, at Yachatz.<fn>The first to make the connection appears to be Rabbi Yaakov Reischer, in his commentary on the Shulchan Arukh, <multilink><a href="חקיעקבעלשולחןערוךאורחחייםתע״ב-ב" data-aht="source">Chok Yaakov 472:2</a><a href="חקיעקבעלשולחןערוךאורחחייםתע״ב-ב" data-aht="source">חק יעקב על שולחן ערוך אורח חיים תע״ב:ב'</a></multilink>.</fn>&#160; Is this, though, the original intent of the words "חוטפין מצה"?&#160; If not, when and how did the practice of "stealing" the Afikoman evolve?<fn>See R"E Brodt, "<a href="http://seforim.blogspot.co.il/2017/04/afikoman-stealing-and-other-related.html">Afikoman - “Stealing“ and Other Related Minhagim</a>" who attempts to trace the origins of the custom. He suggests that the first attestation can be found in the 15th century, in the Second Nuremberg Haggadah which illustrates "Tzafun" with an image of a boy handing a matzah to an adult, and a caption that reads: "אחר יאכלו ישאל האפיקומן/ אשר הנער טמן".<br/>In many Sephardic communities there is no custom that the children "steal" the Afikoman. Brodt notes that among Ashkenaizm, as well, there are many who oppose the practice, including the Chazon Ish, the Steipler, Rav Shlomo Zalman Auerbach, and the Lubavitcher Rebbe.</fn> Might the concept of "חוטפין מצה" nonetheless relate to the institution of Yachatz?&#160;</p>
  
 
<h2>Additional Questions</h2>
 
<h2>Additional Questions</h2>
 
<ul>
 
<ul>
<li><b>Middle matzah</b>– The common custom today is to break the middle matzah specifically.&#160; Is there any significance to the choice?&#160;</li>
+
<li><b>Middle matzah</b> – The common custom today is to break the middle matzah specifically.&#160; Is there any significance to the choice?&#160;</li>
<li><b>Placement in the seder</b> – Why is Yachatz done right before "Maggid"?&#160; Does it relate to the passage of "הָא לַחְמָא עַנְיָא" which immediately follows it, or is it simply one of the preparatory steps of the Seder?</li>
+
<li><b>Placement in the seder</b> – Why is Yachatz performed right before Maggid?&#160; Does it relate to the passage of "הָא לַחְמָא עַנְיָא" which immediately follows it, or is it simply one of the preparatory steps of the Seder?</li>
<li><b>Focus of the practice</b> –Yachatz entails both breaking the matzah and putting away one of the pieces; which of these two actions is the primary one?<fn>In other words, is the breaking of the matzah a means to an end (the preservation of a piece of matzah), or is it an end in itself (and what is done with the broken piece is insignificant).</fn></li>
+
<li><b>Focus of the action</b> – Yachatz entails both breaking the matzah and putting away one of the pieces; but which of these two is the primary objective?<fn>In other words, the question is whether the breaking of the matzah is merely a means to an end (i.e. the preservation of a piece of matzah), or an end in itself (and what is done with the broken piece is insignificant).</fn></li>
 
</ul>
 
</ul>
  
 
</page>
 
</page>
 
</aht-xml>
 
</aht-xml>

Latest revision as of 02:17, 22 March 2018

Yachatz

Introduction

Unknown Origins

Yachatz (the breaking of the middle matzah before Maggid and the leaving of the larger of its pieces to be eaten as the Afikoman) is one of the most eagerly anticipated parts of the Seder, especially among many of its younger participants.  The origins of this custom, however, are far from clear.  In contrast to most of the other sections of the Seder which have ancient roots found already in the Mishna, there is no explicit reference to the institution of Yachatz in either Tannaitic or Amoraic literature. The RitvaHaggadah Shel PesachAbout R. Yom Tov b. Ashbel, in fact, notes:

ובגמרא אין זכר לדבר זה, ולא ידענו למה פורסין אותה עכשיו.

Interestingly, Rambam's Mishneh Torah also betrays no awareness of the existence of such a custom.1  What, then, is the source for the tradition, and what is the significance of the practice? 

The Way of the Poor

When discussing the meaning of the phrase "‎לֶחֶם עֹנִי,"‎2 Bavli Pesachim 115b-116aPesachim 115b-116aAbout Bavli Pesachim states:

EN/HEע/E

דָּבָר אַחֵר: ״לֶחֶם עוֹנִי״, עָנִי כְּתִיב, מֶה עָנִי שֶׁדַּרְכּוֹ בִּפְרוּסָה, אַף כָּאן בִּפְרוּסָה.

 Alternatively, in the verse, “leḥem oni” is actually written without a vav, which means a poor person. Just as it is the manner of a poor person to eat a piece of bread, for lack of a whole loaf, so too, here he should use a piece of matza.

According to this explanation, using just a piece of a matzah, rather than a whole loaf, symbolizes that it is "poor man's bread".  The Gemara does not provide any practical application of this statement and never mandates that one is therefore required to break one's matzah into pieces before eating it.  R. Papa in Bavli Berakhot 39b, however, attests to the fact that on Pesach it was customary to bless over both a whole and broken piece of matzah:

EN/HEע/E

אמר רב פפא הכל מודים בפסח שמניח פרוסה בתוך שלמה ובוצע מאי טעמא (דברים ט"ז:ג') לחם עוני כתיב.

Rav Pappa said: Everyone agrees that while fulfilling the mitzva of eating matza on Passover, one places the piece inside the whole and breaks. What is the reason? With regard to matza the phrase “Bread of affliction” (Deuteronomy 16:3) is written.

How does the concept of eating only part of a loaf relate to the practice of breaking the matzah at Yachatz?  If the two are connected, why is the matzah not broken right before fulfilling the mitzvah of matzah?

"חוטפין מצה"

Tosefta Pesachim 10:6 speaks of a different custom designed to keep the children awake:3

ר״א אומר חוטפין מצה לתינוקות בשביל שלא יישנו. ר׳ יהודה אומר משמו אפילו לא אכל אלא פרפרת אחת, אפילו לא טבל אלא חזרת אחת, חוטפין מצה לתנוקות בשביל שלא יישנו.

It is not clear what the practice of "חוטפין מצה" entails, how it was meant to arouse the children, or when it was to take place.4 As the root "חטף" means to "snatch," it would seem to relate to a grabbing of the matzah,5 though the manner and motive of such grabbing is left unstated. In more modern times, this statement has been associated with the practice of "stealing" the Afikoman, at Yachatz.6  Is this, though, the original intent of the words "חוטפין מצה"?  If not, when and how did the practice of "stealing" the Afikoman evolve?7 Might the concept of "חוטפין מצה" nonetheless relate to the institution of Yachatz? 

Additional Questions

  • Middle matzah – The common custom today is to break the middle matzah specifically.  Is there any significance to the choice? 
  • Placement in the seder – Why is Yachatz performed right before Maggid?  Does it relate to the passage of "הָא לַחְמָא עַנְיָא" which immediately follows it, or is it simply one of the preparatory steps of the Seder?
  • Focus of the action – Yachatz entails both breaking the matzah and putting away one of the pieces; but which of these two is the primary objective?8