Difference between revisions of "Reparations and Despoiling Egypt/1/he"

From AlHaTorah.org
Jump to navigation Jump to search
m
m
Line 15: Line 15:
 
<q xml:lang="en">Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, articles of silver and articles of gold.</q>
 
<q xml:lang="en">Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, articles of silver and articles of gold.</q>
 
</multilang>
 
</multilang>
<p>And finally, the Torah records that the command was implemented (Shemot 12:35–36) in the middle of the story of the Exodus itself:<fn>It is unclear when exactly the command was implemented.  According to some commentators (e.g. Ramban Shemot 11:3), the fulfillment took place only in 12:36, right before the nation's departure in 12:37.  Others, though, suggest that the past perfect form of "וַה' נָתַן אֶת חֵן הָעָם בְּעֵינֵי מִצְרַיִם" in 12:36 is an indication of a flashback, and that the words "וַיִּתֵּן ה' אֶת חֵן הָעָם בְּעֵינֵי מִצְרָיִם" in Shemot 11:3 attest to the fact that the command was already carried out before the plague of first-borns.  See also <a href="Despoiling Egypt in Art" data-aht="page">Despoiling Egypt in Art</a> for pictorial depictions which differ regarding the timing of the implementation.  For more on the possible general use of past perfect forms to indicate achronology, see <a href="Literary:Chronology" data-aht="page">Chronology</a>.</fn>&#160;</p>
+
<p>לבסוף, בתורה כתוב כי בני ישראל בצעו את הציווי הא-לוהי במהלך סיפור יציאת מצריים עצמו (שמות י"ב:ל"ה-ל"ו):<fn>It is unclear when exactly the command was implemented. According to some commentators (e.g. Ramban Shemot 11:3), the fulfillment took place only in 12:36, right before the nation's departure in 12:37. Others, though, suggest that the past perfect form of "וַה' נָתַן אֶת חֵן הָעָם בְּעֵינֵי מִצְרַיִם" in 12:36 is an indication of a flashback, and that the words "וַיִּתֵּן ה' אֶת חֵן הָעָם בְּעֵינֵי מִצְרָיִם" in Shemot 11:3 attest to the fact that the command was already carried out before the plague of first-borns. See also Despoiling Egypt in Art for pictorial depictions which differ regarding the timing of the implementation. For more on the possible general use of past perfect forms to indicate achronology, see Chronology.</fn></p>
<p>לבסוף, בתורה כתוב כי בני ישראל בצעו את הציווי במהלך סיפור יציאת מצריים עצמו (שמות י"ב:ל"ה-ל"ו):<fn>It is unclear when exactly the command was implemented. According to some commentators (e.g. Ramban Shemot 11:3), the fulfillment took place only in 12:36, right before the nation's departure in 12:37. Others, though, suggest that the past perfect form of "וַה' נָתַן אֶת חֵן הָעָם בְּעֵינֵי מִצְרַיִם" in 12:36 is an indication of a flashback, and that the words "וַיִּתֵּן ה' אֶת חֵן הָעָם בְּעֵינֵי מִצְרָיִם" in Shemot 11:3 attest to the fact that the command was already carried out before the plague of first-borns. See also Despoiling Egypt in Art for pictorial depictions which differ regarding the timing of the implementation. For more on the possible general use of past perfect forms to indicate achronology, see Chronology.</fn></p>
 
 
<multilang style="overflow: auto;">
 
<multilang style="overflow: auto;">
 
<q xml:lang="he" dir="rtl">(לה) וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל עָשׂוּ כִּדְבַר מֹשֶׁה וַיִּשְׁאֲלוּ מִמִּצְרַיִם כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂמָלֹת.<br/> (לו) וַה' נָתַן אֶת חֵן הָעָם בְּעֵינֵי מִצְרַיִם וַיַּשְׁאִלוּם וַיְנַצְּלוּ אֶת מִצְרָיִם.</q>
 
<q xml:lang="he" dir="rtl">(לה) וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל עָשׂוּ כִּדְבַר מֹשֶׁה וַיִּשְׁאֲלוּ מִמִּצְרַיִם כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂמָלֹת.<br/> (לו) וַה' נָתַן אֶת חֵן הָעָם בְּעֵינֵי מִצְרַיִם וַיַּשְׁאִלוּם וַיְנַצְּלוּ אֶת מִצְרָיִם.</q>

Version as of 09:10, 16 June 2019

פיצויים לעבדות וניצול מצרים

הקדמה

PDF מדריך ללומד 

צו לא הוגן?

כאשר א-לוהים הופיע לראשונה בפני משה, הוא יידע אותו (שמות ג:כ"ב) כי עם ישראל, בצאתו ממצרים, לא יצא בידיים ריקות. אלא, בני ישראל יבקשו בגדים, וכן אביזרי כסף וזהב משכניהם המצרים וכך יורידו אותם מנכסיהם:

EN/HEע/E

וְשָׁאֲלָה אִשָּׁה מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂמָלֹת וְשַׂמְתֶּם עַל בְּנֵיכֶם וְעַל בְּנֹתֵיכֶם וְנִצַּלְתֶּם אֶת מִצְרָיִם.

And every woman shall ask of her neighbor and of her that lives in her house, articles of silver, articles of gold, and clothing; and you shall place them on your sons and on your daughters, and you shall despoil Egypt.

זה אינו האזכור היחיד למעשה זה. א-לוהים חזר אחר הוראות אלו רגע לפני יציאת מצרים, כאשר אמר למשה למסור את הוראותיו לבני ישראל (שמות י"א:ב'):

EN/HEע/E

דַּבֶּר נָא בְּאָזְנֵי הָעָם וְיִשְׁאֲלוּ אִישׁ מֵאֵת רֵעֵהוּ וְאִשָּׁה מֵאֵת רְעוּתָהּ כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב.

Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, articles of silver and articles of gold.

לבסוף, בתורה כתוב כי בני ישראל בצעו את הציווי הא-לוהי במהלך סיפור יציאת מצריים עצמו (שמות י"ב:ל"ה-ל"ו):1

EN/HEע/E

(לה) וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל עָשׂוּ כִּדְבַר מֹשֶׁה וַיִּשְׁאֲלוּ מִמִּצְרַיִם כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂמָלֹת.
(לו) וַה' נָתַן אֶת חֵן הָעָם בְּעֵינֵי מִצְרַיִם וַיַּשְׁאִלוּם וַיְנַצְּלוּ אֶת מִצְרָיִם.

(35) And the Children of Israel did according to the word of Moshe, and they asked of the Egyptians articles of silver, articles of gold, and clothing.
(36) And Hashem gave the people favor in the eyes of the Egyptians and they gave them, and they despoiled Egypt.

This repetition is striking and warrants examination.2

Additionally, when we reflect upon this command from the various perspectives of the three parties involved – the Egyptians, Israelites, and Hashem – there are several puzzling aspects to consider:

  • What was the nature of this request? Did the Egyptians intend these objects to be a gift or a loan?
  • If they were a gift, why would the Egyptians give valuable presents to their despised slaves?
  • If they were a loan, how could Hashem command the Israelites to deliberately mislead the Egyptians into thinking the objects would be returned?3 And was it not theft for the Israelites to ultimately keep these items?4
  • Why would Hashem issue such a command? If He merely wanted to enrich the Children of Israel, could He not have done so without resorting to deceiving or despoiling the Egyptians?

A Talmudic Tale

The problematic nature of the episode is captured in the following story relayed in the Talmud Bavli Sanhedrin 91a:

EN/HEע/E

שוב פעם אחת באו בני מצרים לדון עם ישראל לפני אלכסנדרוס מוקדון, אמרו לו: הרי הוא אומר "וה' נתן את חן העם בעיני מצרים וישאלום" – תנו לנו כסף וזהב שנטלתם ממנו.

On another occasion the Egyptians came in a lawsuit against the Jews before Alexander of Macedonia. They said to him: "Behold it is written: 'And Hashem gave the people favor in the eyes of the Egyptians and they lent them'. Return to us the gold and silver which you took from them!"

According to the Gemara, hundreds of years after the event, the Egyptians were still upset about the property that was taken from them and demanded repayment. Were they justified in their claims?